Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ اِبۡرٰہِیۡمُ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖۤ اِنَّنِیۡ بَرَآءٌ مِّمَّا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۶﴾

26. اور جب ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے (حقیقی چچا مگر پرورش کی نسبت سے) باپ اور اپنی قوم سے فرمایا: بیشک میں اُن سب چیزوں سے بیزار ہوں جنہیں تم پوجتے ہوo

26. And when Ibrahim (Abraham) said to his father (i.e., his uncle but called him father as he brought him up) and his people: ‘Surely, I despise all these things that you worship,

26. Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona

26. Og den gang Abraham sa til sin (egentlige onkel, men oppfostret ham som) far og folket sitt: «Sannelig, jeg finner alt det dere tilber, motbydelig,

26. और जब इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने अपने (हक़ीक़ी चचा मगर परवरिश की निस्बत से) बाप और अपनी क़ौम से फरमाया: बेशक मैं उन सब चीज़ों से बेज़ार हूं जिन्हें तुम पूजते हो।

২৬. আর যখন ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম তাঁর প্রকৃত চাচা কিন্তু লালন-পালনের কারণে) তাঁর পিতা এবং নিজ সম্প্রদায়কে বললেন, ‘নিশ্চয়ই সেসবের সাথে আমার কোনো সম্পর্ক নেই তোমরা যাদের পূজা করো

(الزُّخْرُف، 43 : 26)