Play Copy
فَلَوۡ لَاۤ اُلۡقِیَ عَلَیۡہِ اَسۡوِرَۃٌ مِّنۡ ذَہَبٍ اَوۡ جَآءَ مَعَہُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ مُقۡتَرِنِیۡنَ ﴿۵۳﴾

53. پھر (اگر یہ سچا رسول ہے تو) اِس پر (پہننے کے لئے) سونے کے کنگن کیوں نہیں اتارے جاتے یا اِس کے ساتھ فرشتے جمع ہو کر (پے در پے) کیوں نہیں آجاتے؟o

53. Then (if he is a truthful Messenger,) why are the bracelets of gold not sent upon him, or why do the angels not come with him in ranks (in succession)?’

53. Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena

53. Så (hvis han er et sant sendebud), hvorfor blir det ikke nedsendt gullarmbånd (å bære på) til ham, eller hvorfor kommer det ikke sammen med ham engler samlet (etter hverandre)?»

53. फिर (अगर ये सच्चा रसूल है तो) इस पर (पहनने के लिए) सोने के कंगन क्यों नहीं उतारे जाते या इसके साथ फरिश्ते जमा होकर (पय दर पय) क्यों नहीं आ जाते?

৫৩. অতঃপর (যদি তিনি সত্যিকার রাসূল হন তবে পরিধানের জন্যে) তাঁকে কেন স্বর্ণের কাঁকন দেয়া হলো না, অথবা তার সাথে দলবদ্ধভাবে (পর্যায়ক্রমে) ফেরেশতারা কেন আগমন করে না?’

(الزُّخْرُف، 43 : 53)