Play Copy
وَ سِیۡقَ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّہُمۡ اِلَی الۡجَنَّۃِ زُمَرًا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡہَا وَ فُتِحَتۡ اَبۡوَابُہَا وَ قَالَ لَہُمۡ خَزَنَتُہَا سَلٰمٌ عَلَیۡکُمۡ طِبۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡہَا خٰلِدِیۡنَ ﴿۷۳﴾

73. اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں (بھی) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس (جنّت) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے (پہلے ہی) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران (خوش آمدید کرتے ہوئے) کہیں گے: تم پر سلام ہو، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤo

73. And those who persisted in fear of Allah will (also) be conducted to Paradise in groups until, when they approach it (Paradise), its doors will have been opened for them (well before) and the keepers of Paradise will say, (greeting them): ‘Peace be upon you! Be glad and rejoice, and enter it to dwell here forever.’

73. Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahum ila aljannati zumaran hatta itha jaooha wafutihat abwabuha waqala lahum khazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhulooha khalideena

73. Og de som viste frykt for Herren sin, vil bli drevet til paradiset flokkevis, helt til de kommer dit (paradiset), og dets porter vil stå åpne (fra før), og dets voktere vil (hilse dem velkomne med å) si: «Fred være med dere! Vær dere glade og frydefulle, tre inn i det for å være her for alltid.»

73. और जो लोग अपने रब से डरते रहे उन्हें (भी) जन्नत की तरफ गिरोह दर गिरोह ले जाया जाएगा, यहां तक कि जब वोह उस (जन्नत) के पास पहुंचेंगे और उसके दरवाज़े (पहले ही) खोले जा चुके होंगे तो उनसे वहां के निगरान (ख़ुश आमदीद करते हुए) कहेंगे: तुम पर सलाम हो, तुम ख़ुशो ख़ुर्रम रहो सो हमेशा रहने के लिए इसमें दाख़िल हो जाओ।

৭৩. আর যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করতো তাদেরকে(ও) দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে; অবশেষে যখন তারা এর নিকটে পৌঁছুবে ও এর দ্বারসমূহ তাদের জন্যে (পূর্ব থেকেই) খুলে দেয়া হবে; তখন এর প্রহরীরা তাদেরকে (অভিবাদন জ্ঞাপন করে) বলবে, ‘তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক, তোমরা সন্তুষ্ট ও আনন্দিত হও। আর স্থায়ী অবস্থানের জন্যে এতে প্রবেশ করো।’

(الزُّمَر، 39 : 73)