Play Copy
وَ قَالُوۡا قُلُوۡبُنَا فِیۡۤ اَکِنَّۃٍ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَاۤ اِلَیۡہِ وَ فِیۡۤ اٰذَانِنَا وَقۡرٌ وَّ مِنۡۢ بَیۡنِنَا وَ بَیۡنِکَ حِجَابٌ فَاعۡمَلۡ اِنَّنَا عٰمِلُوۡنَ ؓ﴿۵﴾

5. اور کہتے ہیں کہ ہمارے دل اُس چیز سے غلافوں میں ہیں جس کی طرف آپ ہمیں بلاتے ہیں اور ہمارے کانوں میں (بہرے پن کا) بوجھ ہے اور ہمارے اور آپ کے درمیان پردہ ہے سو آپ (اپنا) عمل کرتے رہئے ہم اپنا عمل کرنے والے ہیںo

5. And they say: ‘Our hearts are in covers against that to which you call us, and in our ears is heaviness (of deafness), and between us and you is a barrier. So you keep doing (your) work and we do our work.’

5. Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona

5. Og de sier: «Hjertet vårt er innpakket i dekke mot det du inviterer oss til, og det er tunghørthet i ørene våre, og det er et forheng mellom oss og deg. Så fortsett å gjøre (ditt), og vi gjør vårt.»

5. और कहते हैं कि हमारे दिल उस चीज़ से ग़िलाफों में हैं जिसकी तरफ आप हमें बुलाते हैं और हमारे कानों में (बहरेपन का) बोझ है और हमारे और आपके दर्मियान पर्दा है सो आप (अपना) अ़मल करते रहिए हम अपना अ़मल करने वाले हैं।

৫. আর তারা বলে, ‘আমাদের অন্তর সে বিষয়ে আচ্ছাদিত যার প্রতি আপনি আমাদেরকে আহ্বান করছেন, আমাদের কর্ণে আছে (বধিরতার) বোঝা এবং আমাদের এবং আপনার মাঝে রয়েছে অন্তরাল । সুতরাং আপনি (আপনার) কাজ করতে থাকুন, আমরা আমাদের কাজ করতে থাকি।’

(فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة، 41 : 5)