Surah Muhammad with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 26پارہ نمبر
  • 38آيات
  • 4رکوع
  • 95ترتيب نزولي
  • 47ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اَلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ صَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَضَلَّ اَعۡمَالَہُمۡ ﴿۱﴾

1. جن لوگوں نے کفر کیا اور (دوسروں کو) اللہ کی راہ سے روکا (تو) اللہ نے ان کے اعمال (اخروی اجر کے لحاظ سے) برباد کر دیئےo

1. Those who disbelieve and bar (others) from the path of Allah, He will bring their deeds to nothing.

1. Those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, Allah destroys their actions (as for their reward in the Hereafter).

1. Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahum

1. De som viser vantro og hindrer (andre) fra Allahs vei, deres handlinger vil Allah gjjøre verdiløse (når det gjelder belønning i det hinsidige).

1. जिन लोगों ने कुफ्र किया और (दूसरों को) अल्लाह की राह से रोका (तो) अल्लाह ने उनके आमाल (उख़्रवी अज्र के लिहाज़ से) बर्बाद कर दिए।

১. যারা কুফরী করে এবং (অপরকে) আল্লাহ্‌র পথ থেকে নিবৃত্ত রাখে, (পরকালীন প্রতিফল হিসেবে) আল্লাহ্ তাদের আমলসমূহ বরবাদ করে দেন।

(مُحَمَّد، 47 : 1)
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ اٰمَنُوۡا بِمَا نُزِّلَ عَلٰی مُحَمَّدٍ وَّ ہُوَ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّہِمۡ ۙ کَفَّرَ عَنۡہُمۡ سَیِّاٰتِہِمۡ وَ اَصۡلَحَ بَالَہُمۡ ﴿۲﴾

2. اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اس (کتاب) پر ایمان لائے جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل کی گئی ہے اور وہی ان کے رب کی جانب سے حق ہے اللہ نے ان کے گناہ ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیئے اور ان کا حال سنوار دیاo

2. But those who believe, perform righteous deeds and believe in what is revealed to Muhammad (blessings and peace be upon him)—and it is the truth from their Lord—He will absolve them of their faults and improve their condition.

2. And those who embrace faith and do pious works persistently and believe in this (Book) which has been revealed to Muhammad (blessings and peace be upon him), and that is the very truth from their Lord, Allah erases their evil works from their (record of deeds) and refines their states of being.

2. Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waamanoo bima nuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu min rabbihim kaffara AAanhum sayyiatihim waaslaha balahum

2. Og de som antar troen og handler rettskaffent og antar troen på den (skriften) som er blitt åpenbart for Mohammad (ﷺ), og som er sannheten fra Herren deres, deres illgjerninger vil Allah utviske fra dem (fra gjerningsregisteret deres) og foredle deres tilstand.

2. और जो लोग ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे और उस (किताब) पर ईमान लाए जो मुहम्मद (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर नाज़िल की गई है और वोही उनके रब की जानिब से हक़्क़है अल्लाह ने उनके गुनाह उन (के नामए आमाल) से मिटा दिए और उनका हाल संवार दिया।

২. আর যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করছে এবং (এ কিতাবের প্রতি) বিশ্বাস স্থাপন করে যা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে; আর এটিই তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সত্য, আল্লাহ্ তাদের গোনাহ্সমূহ তাদের (আমলনামা) থেকে মুছে দেবেন এবং তাদের অবস্থা পরিশোধন করে দেবেন।

(مُحَمَّد، 47 : 2)
ذٰلِکَ بِاَنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوا اتَّبَعُوا الۡبَاطِلَ وَ اَنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الۡحَقَّ مِنۡ رَّبِّہِمۡ ؕ کَذٰلِکَ یَضۡرِبُ اللّٰہُ لِلنَّاسِ اَمۡثَالَہُمۡ ﴿۳﴾

3. یہ اس لئے کہ جن لوگوں نے کفر کیا وہ باطل کے پیچھے چلے اور جو لوگ ایمان لائے انہوں نے اپنے رب کی طرف سے (اتارے گئے) حق کی پیروی کی، اسی طرح اللہ لوگوں کے لئے ان کے احوال بیان فرماتا ہےo

3. That is because the disbelievers follow falsehood, whereas the believers follow the truth from their Lord. That is how Allah sets forth for people their examples.

3. That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth (sent down) from their Lord. That is how Allah illustrates for people their states of being.

3. Thalika bianna allatheena kafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanoo ittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribu Allahu lilnnasi amthalahum

3. Dette fordi de som viser vantro, følger falskheten, og de som antar troen, følger sannheten (nedsendt) fra Herren sin. Slik klargjør Allah for menneskene deres tilstand.

3. ये इसलिए कि जिन लोगों ने कुफ्र किया वोह बातिल के पीछे चले और जो लोग ईमान लाए उन्होंने अपने रब की तरफ से (उतारे गए) हक़्क़ की पैरवी की, इसी तरह अल्लाह लोगों के लिए उनके अहवाल बयान फरमाता है।

৩. তা এ জন্যে যে, যারা কুফরী করে তারা মিথ্যার অনুসরণ করে; আর যারা ঈমান আনে তারা তাদের স্বীয় প্রতিপালকের পক্ষ থেকে (প্রেরিত) সত্যকে অনুসরণ করে। এভাবে আল্লাহ্ মানুষের জন্যে তাদের অবস্থাদি বিবৃত করেন।

(مُحَمَّد، 47 : 3)
فَاِذَا لَقِیۡتُمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فَضَرۡبَ الرِّقَابِ ؕ حَتّٰۤی اِذَاۤ اَثۡخَنۡتُمُوۡہُمۡ فَشُدُّوا الۡوَثَاقَ ٭ۙ فَاِمَّا مَنًّۢا بَعۡدُ وَ اِمَّا فِدَآءً حَتّٰی تَضَعَ الۡحَرۡبُ اَوۡزَارَہَا ۬ۚ۟ۛ ذٰؔلِکَ ؕۛ وَ لَوۡ یَشَآءُ اللّٰہُ لَانۡتَصَرَ مِنۡہُمۡ وَ لٰکِنۡ لِّیَبۡلُوَا۠ بَعۡضَکُمۡ بِبَعۡضٍ ؕ وَ الَّذِیۡنَ قُتِلُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَلَنۡ یُّضِلَّ اَعۡمَالَہُمۡ ﴿۴﴾

4. پھر جب (میدان جنگ میں) تمہارا مقابلہ (متحارب) کافروں سے ہو تو (دورانِ جنگ) ان کی گردنیں اڑا دو (کیونکہ انہوں نے انسانیت کا قتل عام کیا اور فساد انگیزی کے ذریعے امن برباد کیا)، یہاں تک کہ جب تم انہیں (جنگی معرکہ میں) خوب قتل کر چکو تو (بقیہ قیدیوں کو) مضبوطی سے باندھ لو، پھر اس کے بعد یا تو (انہیں) احسان کرتے ہوئے (بلا معاوضہ چھوڑ دو) یا فدیہ (یعنی معاوضۂ رہائی) لے کر (آزاد کر دو) یہاں تک کہ جنگ (کرنے والی مخالف فوج) اپنے ہتھیار رکھ دے (یعنی صلح و امن کا اعلان کر دے)۔ یہی (حکم) ہے، اور اگر اللہ چاہتا تو ان سے (بغیر جنگ) انتقام لے لیتا مگر (اس نے ایسا نہیں کیا) تاکہ تم میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزمائے، اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کر دیئے گئے تو وہ ان کے اعمال کو ہرگز ضائع نہ کرے گاo

4. So when you encounter the (combatant) disbelievers (on the battlefield), strike their necks. When you overcome them, (make them prisoners and) bind them firmly (to stop them from creating disorder). After that, either oblige them (by releasing them) as a favour or for ransom until the war lays down its burdens (i.e. the war ends and a truce is announced). That (is Allah’s ordinance). And had Allah willed, He could have taken vengeance on them (without war). But (He did not do so) to test some of you through others. But for those who were martyred in the way of Allah, He will never render their deeds void.

4. So when you are to fight (for the elimination of militancy and terrorism) against the (warring) disbelievers (in the battlefield), strike their necks (whilst fighting because they slaughtered harmless human lives and destroyed peace by their terrorist activities) till, when you have killed a good many of them (in the battle), then tie (the remaining prisoners) tightly. Thereafter, either set (them) free (without ransom) as a favour or (free them) for ransom (i.e., cost of freedom) till the warring (hostile army) lays down its weapons (i.e., announces the truce). That is (the command). And if Allah had willed, He would have avenged Himself on them (without war). But (He did not do so) in order to try some of you by means of others. And as for those who are slain in the way of Allah, He will not at all make their actions fruitless.

4. Faitha laqeetumu allatheena kafaroo fadarba alrriqabi hatta itha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa faimma mannan baAAdu waimma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yashao Allahu laintasara minhum walakin liyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheena qutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahum

4. Når dere møter de (krigende) vantro (på slagmarken for å eliminere krig og terrorisme), så hogg av halsen deres (under kampen, for de tok uskyldige liv og anstiftet ufred ved sine undertrykkende voldshandlinger), helt til dere har nedkjempet dem (i slaget), og bind (de gjenværende fangene) stramt. La dem etter det gå av godvilje (uten å kreve løsepenger), eller (frigi) ved (å kreve) løsepenger, til de krigførende (fiendene) legger ned sine våpen (erklærer forsoning og fred). Dette er (befalingen)! Og hvis Allah hadde villet, kunne Han ha tatt hevn over dem (uten krig), men (Han gjør ikke slikt), for Han vil teste noen av dere gjennom andre av dere. Og de som blir drept for Allahs sak, deres handlinger vil Han aldri la gå tapt.

4. फिर जब (मैदाने जंग में) तुम्हारा मुक़ाबला (मुतहारिब) काफिरों से हो तो (दौराने जंग) उनकी गर्दनें उड़ा दो (क्यूं कि उन्होंने इंसानियत का क़त्ले आम किया और फसाद अंगेजी़ के ज़रीये अम्न बर्बाद किया), यहां तक कि जब तुम उन्हें (जंगी मा’रके में) ख़ूब क़त्ल कर चुको तो (बक़िय्या कै़दियों को) मज़बूती से बांध लो, फिर उसके बाद या तो (उन्हें) एहसान करते हुए (बिला मुआ़वजा़ छोड़ दो) या फिदया (यानी मुआवज़ा-ए-रिहाई) लेकर (आज़ाद कर दो) यहां तक कि जंग (करने वाली मुख़ालिफ फौज) अपने हथियार रख दे (यानी सुल्हो अम्न का ऐलान कर दे) । येही (हुक्म) है, और अगर अल्लाह चाहता तो उनसे (बिग़ैर जंग) इन्तेक़ाम ले लेता मगर (उसने ऐसा नहीं किया) ताकि तुम में से बा’ज़ के ज़रीए आज़माए, और जो लोग अल्लाह की राह में क़त्ल कर दिए गए तो वोह उनके आमाल को हर्गिज़ ज़ाए न करेगा।

৪. অতঃপর (সন্ত্রাস ও জঙ্গিবাদ দমনে) যখন তোমরা (যুদ্ধরত) কাফেরদের মুখোমুখি হও, তখন (যুদ্ধকালীন সময়ে) তাদের গর্দানে আঘাত করো। (কেননা তারা অন্যায়ভাবে নিরীহ মানুষকে হত্যা করেছে এবং বিপর্যয় সৃষ্টির মাধ্যমে নিরাপত্তা বিনষ্ট করেছে।) অবশেষে (যুদ্ধের ময়দানে) যখন তোমরা তাদের অনেককে হত্যা করবে, তখন (অবশিষ্ট বন্দীদেরকে) কষে বেঁধে ফেলবে। অতঃপর হয় (তাদেরকে বিনিময় ছাড়াই) অনুকম্পা (করে ছেড়ে দাও) অথবা ফিদইয়া (অর্থাৎ মুক্তিপণ নিয়ে মুক্ত করে দাও); যতক্ষণ পর্যন্ত না যুদ্ধ (পরিচালনাকারী শত্রুবাহিনী) স্বীয় অস্ত্র নামিয়ে ফেলে (অর্থাৎ সন্ধি ও নিরাপত্তার ঘোষণা দেয়)। এটিই (নির্দেশ)। আর যদি আল্লাহ্ চাইতেন তবে (যুদ্ধ ছাড়াই) তাদের থেকে প্রতিশোধ নিতেন; কিন্তু (তিনি এমনটি করেননি) যাতে তিনি তোমাদের একজনকে অপরের মাধ্যমে পরীক্ষা করেন। আর যারা আল্লাহ্‌র পথে নিহত হয় তিনি কখনো তাদের আমলসমূহ বিনষ্ট হতে দেবেন না।

(مُحَمَّد، 47 : 4)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تَنۡصُرُوا اللّٰہَ یَنۡصُرۡکُمۡ وَ یُثَبِّتۡ اَقۡدَامَکُمۡ ﴿۷﴾

7. اے ایمان والو! اگر تم اللہ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے قدموں کو مضبوط رکھے گاo

7. O believers! If you stand up for Allah, He will help you and make your steps firm and steady.

7. O believers! If you help (the Din [Religion] of) Allah, He will help you and will make your feet firm.

7. Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum

7. Å, dere troende! Hvis dere hjelper Allah (Allahs utvalgte levemåte [religion]), vil Han hjelpe dere og gjøre dere stø på føttene.

7. ऐ ईमान वालो! अगर तुम अल्लाह (के दीन) की मदद करोगे तो वोह तुम्हारी मदद फरमाएगा और तुम्हारे क़दमों को मज़बूत रखेगा।

৭. হে ঈমানদারগণ! যদি তোমরা আল্লাহ্কে (তাঁর দ্বীনে) সাহায্য করো, তবে তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করবেন এবং তোমাদের অবস্থান সুদৃঢ় রাখবেন।

(مُحَمَّد، 47 : 7)
اَفَلَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَیَنۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ دَمَّرَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ ۫ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ اَمۡثَالُہَا ﴿۱۰﴾

10. کیا انہوں نے زمین میں سفر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھ لیتے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے۔ اللہ نے ان پر ہلاکت و بربادی ڈال دی۔ اور کافروں کے لئے اسی طرح کی بہت سی ہلاکتیں ہیںo

10. Have they not travelled throughout the land and seen how those before them met their end? Allah brought destruction upon them, and a similar (fate) awaits the disbelievers.

10. Have they not travelled and toured in the earth so that they could see the fate of those who passed before them? Allah cast upon them total destruction. There are many such calamities awaiting the disbelievers.

10. Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha

10. Har de da ikke reist omkring på jorden, så de kunne se hva enden ble for dem som var før dem? Allah utslettet dem, og for de vantro er det flere slike utslettelser i vente.

10. क्या उन्होंने ज़मीन में सफरो सियाहत नहीं की कि वोह देख लेते कि उन लोगों का अंजाम कैसा हुआ जो उनसे पहले थे। अल्लाह ने उन पर हलाकतो बर्बादी डाल दी। और काफिरों के लिए उसी तरह की बहुत सी हलाकतें हैं।

১০. তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি ও ঘুরে বেড়ায়নি, তাহলে তারা দেখতে পেতো সেসব লোকদের পরিণতি কেমন হয়েছিল যারা তাদের পূর্বে ছিল? আল্লাহ্ তাদের উপর ধ্বংস ও বিনাশ আপতিত করেছেন এবং কাফেরদের জন্যে এমন অনেক ধ্বংসই রয়েছে।

(مُحَمَّد، 47 : 10)
ذٰلِکَ بِاَنَّ اللّٰہَ مَوۡلَی الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ اَنَّ الۡکٰفِرِیۡنَ لَا مَوۡلٰی لَہُمۡ ﴿٪۱۱﴾

11. یہ اس وجہ سے ہے کہ اللہ ان لوگوں کا ولی و مددگار ہے جو ایمان لائے ہیں اور بیشک کافروں کے لئے کوئی ولی و مددگار نہیں ہےo

11. That is because Allah is the Guardian of the believers, while the disbelievers have no guardian.

11. That is because Allah is the Protector and Helper of those who believe, and for sure the disbelievers do not have any protector and helper.

11. Thalika bianna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum

11. Dette fordi Allah er deres velynder som antar troen, mens de vantro i sannhet ikke har noen velynder.

11. वोह इस वजह से है कि अल्लाह उन लोगों का वली व मददगार है जो ईमान लाए हैं और बेशक काफिरों के लिए कोई वली व मददगार नहीं है।

১১. তা এ কারণে যে, আল্লাহ্ সেসব লোকদের অভিভাবক ও সাহায্যকারী যারা ঈমান আনয়ন করে, আর অবশ্যই কাফেরদের কোনো অভিভাবক ও সাহায্যকারীই নেই।

(مُحَمَّد، 47 : 11)