Play Copy
فَاَعۡرَضُوۡا فَاَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ سَیۡلَ الۡعَرِمِ وَ بَدَّلۡنٰہُمۡ بِجَنَّتَیۡہِمۡ جَنَّتَیۡنِ ذَوَاتَیۡ اُکُلٍ خَمۡطٍ وَّ اَثۡلٍ وَّ شَیۡءٍ مِّنۡ سِدۡرٍ قَلِیۡلٍ ﴿۱۶﴾

16. پھر انہوں نے (طاعت سے) مُنہ پھیر لیا تو ہم نے ان پر زور دار سیلاب بھیج دیا اور ہم نے اُن کے دونوں باغوں کو دو (ایسے) باغوں سے بدل دیا جن میں بدمزہ پھل اور کچھ جھاؤ اور کچھ تھوڑے سے بیری کے درخت رہ گئے تھےo

16. Then they turned away (from obedience). So We let loose against them a devastating flood, and We converted both their gardens into (such) gardens as bearing sour and bitter fruit and tamarisks and a few lote-trees.

16. FaaAAradoo faarsalna AAalayhim sayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washayin min sidrin qaleelin

16. Men de vendte seg bort (fra adlydelsen), så Vi sendte over dem en kraftig flom (demningsflommen), og Vi byttet deres to hager med to (slike) hager som bar på sur frukt og tamarisker og noen få lotustrær.

16. फिर उन्होंने (ताअ़त से) मुंह फेर लिया तो हमने उन पर ज़ोरदार सैलाब भेज दिया और हमने उनके दोनों बाग़ों को दो (ऐसे) बाग़ों से बदल दिया जिनमें बद मज़ा फल और कुछ झाओ और कुछ थोड़े बेरी के दरख़्त रह गए थे।

১৬. অতঃপর তারা (আনুগত্য থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিল। ফলে আমরা তাদের উপর প্রবাহিত করলাম বাঁধভাঙা বন্যা এবং আমরা তাদের উদ্যান দু’টিকে (এমন) দু’টি উদ্যানে পরিবর্তন করে দিলাম যাতে রয়ে গেল বিস্বাদ ফল, কিছু ঝাউ গাছ এবং যৎসামান্য কুল বৃক্ষ।

(سَبـَا، 34 : 16)