Play Copy
لَقَدۡ کَانَ لِسَبَاٍ فِیۡ مَسۡکَنِہِمۡ اٰیَۃٌ ۚ جَنَّتٰنِ عَنۡ یَّمِیۡنٍ وَّ شِمَالٍ ۬ؕ کُلُوۡا مِنۡ رِّزۡقِ رَبِّکُمۡ وَ اشۡکُرُوۡا لَہٗ ؕ بَلۡدَۃٌ طَیِّبَۃٌ وَّ رَبٌّ غَفُوۡرٌ ﴿۱۵﴾

15. درحقیقت (قومِ) سبا کے لئے ان کے وطن ہی میں نشانی موجود تھی۔ (وہ) دو باغ تھے، دائیں طرف اور بائیں طرف۔ (اُن سے ارشاد ہوا:) تم اپنے رب کے رزق سے کھایا کرو اور اس کا شکر بجا لایا کرو۔ (تمہارا) شہر (کتنا) پاکیزہ ہے اور رب بڑا بخشنے والا ہےo

15. In fact, for (the people of) Saba (Sheba), a sign did exist in their homeland itself. (They) were two gardens, one on the right hand and the other on the left. (They were commanded:) ‘Eat of the provision from your Lord and keep giving Him thanks. (How) pure is (your) city and a Lord Most Forgiving!’

15. Laqad kana lisabain fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatun warabbun ghafoorun

15. I sannhet, for Sabafolket fantes det et tegn i hjemlandet deres: (Det var) to hager, en til høyre og en til venstre. (Det ble sagt til dem:) «Spis av deres Herres forsyn, og vis Ham takknemlighet! (Hvor) ren (deres) by (er), og en mest tilgivende Herre.»

15. दर हक़ीक़त (क़ौमे) सबा के लिए उनके वतन ही में निशानी मौजूद थी। (वोह) दो बाग़ थे, दाईं तरफ और बाईं तरफ। (उनसे इर्शाद हुवा:) तुम अपने रब के रिज़्क़ से खाया करो और उसका शुक्र बजा लाया करो। (तुम्हारा) शहर (कितना) पाकीज़ा है और रब बड़ा बख़्शने वाला है।

১৫. প্রকৃতপক্ষে সাবা (সম্প্রদায়)-এর জন্যে তাদের বাসভূমিতেই নিদর্শন বিদ্যমান ছিল। (তা হলো) দু’টি বাগান, একটি ডান দিকে এবং অপরটি বাম দিকে। (তাদেরকে বলা হয়েছিল) ‘তোমরা তোমাদের প্রতিপালক প্রদত্ত রিযিক ভোগ করো এবং তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো। (তোমাদের) শহর (কতোই) পবিত্র এবং প্রতিপালক মহাক্ষমাশীল।

(سَبـَا، 34 : 15)