سورہ طهٰ
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Taha with Urdu Translation
16
پارہ نمبر
135
آيات
8
رکوع
45
ترتيب نزولي
20
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی ۬ۙ اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡ فَاضۡرِبۡ لَہُمۡ طَرِیۡقًا فِی الۡبَحۡرِ یَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا تَخۡشٰی ﴿۷۷﴾
77. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ میرے بندوں کو راتوں رات لے کر نکل جاؤ، سو ان کے لئے دریا میں (اپنا عصا مار کر) خشک راستہ بنا لو، نہ (فرعون کے) آپکڑنے کا خوف کرو اور نہ (غرق ہونے کا) اندیشہ رکھو
o
77. And We indeed revealed to Musa (saying): ‘Set forth with My servants by night. Then, strike out for them a dry path through the sea. Do not be afraid of being overtaken and have no fear (of getting drowned).’
77. And certainly We sent Revelation to Musa (Moses): ‘Move out at night taking My servants with you. So, make a dry path in the river (by striking your staff). Have no fear to be overtaken (by Pharaoh), nor be afraid (of drowning).’
77. Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha
77. Og uten tvil, Vi åpenbarte for Moses: «Kom deg av sted om natten med Mine tjenere. Lag etter det en tørr vei i havet for dem (ved å slå det med din stav). Frykt ikke for å bli innhentet (av farao), og vær ei heller engstelig (for å drukne).»
77. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) की तरफ वही भेजी कि मेरे बन्दों को रातों रात लेकर निकल जाओ, सो उनके लिए दरिया में (अपना अ़सा मारकर) खु़श्क रास्ता बना लो, न (फिरऔन के) आ पकड़ने का ख़ौफ करो और न (ग़र्क़ होने का) अन्देशा रखो।
৭৭. আর আমরা নিশ্চিতভাবে মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর প্রতি ওহী প্রেরণ করেছিলাম যে, আমার বান্দাদেরকে নিয়ে নিশীথে বের হয়ে যাও। সুতরাং তাদের জন্যে (তোমার লাঠির আঘাতে) সমুদ্রে শুষ্ক পথ তৈরি করো। (ফেরাউন) পেছনে এসে পাকড়াও করবে এ ভয় করো না এবং (ডুবে যাওয়ার) আশঙ্কাও করো না।
ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف دركا ولا تخشى
(طهٰ،
20
:
77
)
Play
Copy
فَاَتۡبَعَہُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُوۡدِہٖ فَغَشِیَہُمۡ مِّنَ الۡیَمِّ مَا غَشِیَہُمۡ ﴿ؕ۷۸﴾
78. پھر فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا تعاقب کیا پس دریا (کی موجوں) نے انہیں ڈھانپ لیا جتنا بھی انہیں ڈھانپا
o
78. Then, Pharaoh pursued them with his troops. So the sea covered them with (the waves) that overwhelmed them.
78. Then Pharaoh chased them with his troops. So, the (waves of the) river swept over them as much as they covered them up.
78. FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
78. Farao forfulgte dem med sine hærer, men havets bølger la seg over dem – så mye som de la seg over dem.
78. फिर फिरऔन ने अपने लश्करों के साथ उनका तआक़ुब किया पस दरिया (की मौजों) ने उन्हें ढांप लिया जितना भी उन्हें ढांपा।
৭৮. অতঃপর ফেরাউন তার বাহিনী নিয়ে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করলো, তখন সমুদ্র (-এর ঢেউ) তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে গ্রাস করলো।
فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم
(طهٰ،
20
:
78
)
Play
Copy
وَ اَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَہٗ وَ مَا ہَدٰی ﴿۷۹﴾
79. اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور انہیں سیدھے راستہ پر نہ لگایا
o
79. Pharaoh misled his people and did not guide (them correctly).
79. And Pharaoh led his people astray, and did not guide them to the right path.
79. Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada
79. Og farao forvillet folket sitt og ledet dem ikke til den rette vei.
79. और फिरऔन ने अपनी क़ौम को गुमराह कर दिया और उन्हें सीधे रास्ते पर न लगाया।
৭৯. আর ফেরাউন তার সম্প্রদায়কে গোমরাহ করেছিল এবং তাদেরকে সরল পথে পরিচালিত করেনি।
وأضل فرعون قومه وما هدى
(طهٰ،
20
:
79
)
Play
Copy
یٰبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ قَدۡ اَنۡجَیۡنٰکُمۡ مِّنۡ عَدُوِّکُمۡ وَ وٰعَدۡنٰکُمۡ جَانِبَ الطُّوۡرِ الۡاَیۡمَنَ وَ نَزَّلۡنَا عَلَیۡکُمُ الۡمَنَّ وَ السَّلۡوٰی ﴿۸۰﴾
80. اے بنی اسرائیل! (دیکھو) بیشک ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات بخشی اور ہم نے تم سے (کوہِ) طور کی داہنی جانب (آنے کا) وعدہ کیا اور (وہاں) ہم نے تم پر من و سلوٰی اتارا
o
80. O Children of Israel! We saved you from your enemy. And We made a covenant with you on the right side of the Mount (Tur). And We sent down to you the manna and the quails.
80. O Children of Israel! (Realize!) Certainly, We delivered you from your enemy, and gave you the promise of (coming to) the right of (Mount) Tur, and (there) We sent down to you the manna and the quails.
80. Ya banee israeela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori alaymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa
80. Å, Israels barn! (Åpne øynene litt!) Sannelig, Vi berget dere fra fienden deres, og Vi ga dere løftet om (å komme til) høyre side av Sinaifjellet, og der sendte Vi ned manna og vaktler til dere.
80. ऐ बनी इस्राईल! (देखो) बेशक हमने तुम्हें तुम्हारे दुश्मन से नजात बख़्शी और हमने तुमसे (कोहे) तूर की दाहिनी जानिब (आने का) वादा किया और (वहां) हमने तुम पर मन्नो सल्वा उतारा।
৮০. হে বনী ইসরাঈল! (দেখো!) নিশ্চয়ই আমরা তোমাদেরকে তোমাদের দুশমন থেকে মুক্তি দিয়েছিলাম এবং আমরা তোমাদেরকে তূর (পাহাড়)-এর দক্ষিণপার্শ্বে (আগমনের) অঙ্গীকার করেছিলাম। আর (সেখানে) আমরা তোমাদের নিকট প্রেরণ করেছিলাম ‘মান্না’ এবং ‘সালওয়া’।
يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى
(طهٰ،
20
:
80
)
Play
Copy
کُلُوۡا مِنۡ طَیِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰکُمۡ وَ لَا تَطۡغَوۡا فِیۡہِ فَیَحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبِیۡ ۚ وَ مَنۡ یَّحۡلِلۡ عَلَیۡہِ غَضَبِیۡ فَقَدۡ ہَوٰی ﴿۸۱﴾
81. (اور تم سے فرمایا:) ان پاکیزہ چیزوں میں سے کھاؤ جن کی ہم نے تمہیں روزی دی ہے اور اس میں حد سے نہ بڑھو ورنہ تم پر میرا غضب واجب ہو جائے گا، اور جس پر میرا غضب واجب ہوگیا سو وہ واقعی ہلاک ہوگیا
o
81. (We said to you:) ‘Eat from the good things We have provided you, but do not exceed the limits therein, lest My wrath should befall you. And anyone upon whom My wrath befalls is certainly destroyed.’
81. (And He said to you:) ‘Eat of the pure things that We have provided for you, and do not exceed limits in that, or My wrath will become inevitable for you. And he on whom My wrath comes due is in truth destroyed.’
81. Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa
81. (Og Herren sa til dere): «Spis av det rene som Vi har forsynt dere med, og skrid ikke over grensen i dette, ellers så vil Min vrede bli pålagt dere. Og den som Min vrede blir pålagt over, han er i sannhet blitt ruinert.»
81. (और तुम से फरमाया:) उन पाकीज़ा चीज़ों में से खाओ जिनकी हमने तुम्हें रोज़ी दी है और उसमें हद से न बढ़ो वर्ना तुम पर मेरा ग़ज़ब वाजिब हो जाएगा, और जिस पर मेरा ग़ज़ब वाजिब हो गया सो वोह वाक़ई हलाक हो गया।
৮১. (আর তোমাদেরকে বলেছিলাম:) ‘পাক-পবিত্র বস্তু থেকে আহার করো, যা তোমাদেরকে রিযিক হিসেবে দিয়েছি আর এতে সীমালঙ্ঘন করো না, নচেৎ তোমাদের প্রতি আমার ক্রোধ অবধারিত হয়ে যাবে। আর যার প্রতি আমার ক্রোধ অবধারিত হয়, সে বাস্তবিকই ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়।’
كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن يحلل عليه غضبي فقد هوى
(طهٰ،
20
:
81
)
Play
Copy
وَ اِنِّیۡ لَغَفَّارٌ لِّمَنۡ تَابَ وَ اٰمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اہۡتَدٰی ﴿۸۲﴾
82. اور بیشک میں بہت زیادہ بخشنے والا ہوں اس شخص کو جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیا پھر ہدایت پر (قائم) رہا
o
82. Indeed, I am Most-Forgiving for the one who repents, becomes (a true) believer, acts righteously and then keeps following guidance.
82. And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly).
82. Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
82. Og sannelig, Jeg er den mest Tilgivende mot den som vender seg om i anger og antar troen og handler rettskaffent, og som deretter holder seg (fast) til rettledningen.
82. और बेशक मैं बहुत ज़ियादा बख़्शने वाला हूं उस शख़्स को जिसने तौबा की और ईमान लाया और नेक अ़मल किया फिर हिदायत पर (क़ाइम) रहा।
৮২. আর নিশ্চয়ই আমি সেসব ব্যক্তির প্রতি অত্যধিক ক্ষমাশীল যে তওবা করে, ঈমান আনয়ন করে এবং সৎকর্ম করে; অতঃপর হেদায়াতের উপর (অবিচল) থাকে।
وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى
(طهٰ،
20
:
82
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَعۡجَلَکَ عَنۡ قَوۡمِکَ یٰمُوۡسٰی ﴿۸۳﴾
83. اور اے موسٰی! تم نے اپنی قوم سے (پہلے طور پر آجانے میں) جلدی کیوں کی
o
83. (Allah asked:) ‘What has caused you to come (to Mount Sinai for Our meeting) in such haste, ahead of your people, O Musa (Moses)?’
83. And, O Musa (Moses), why did you hasten (in coming to Tur ahead of) your people?
83. Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa
83. Og å, Moses! Hvorfor skyndte du deg (å komme til Sinaifjellet) før folket ditt?
83. और ऐ मूसा! तुमने अपनी क़ौम से (पहले तूर पर आ जाने में) जल्दी क्यों की।
৮৩. আর হে মূসা! তুমি তোমার সম্প্রদায় থেকে (অগ্রে, তূরে আসার ক্ষেত্রে) কেন ত্বরা করলে?
وما أعجلك عن قومك يا موسى
(طهٰ،
20
:
83
)
Play
Copy
قَالَ ہُمۡ اُولَآءِ عَلٰۤی اَثَرِیۡ وَ عَجِلۡتُ اِلَیۡکَ رَبِّ لِتَرۡضٰی ﴿۸۴﴾
84. (موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: وہ لوگ بھی میرے پیچھے آرہے ہیں اور میں نے (غلبۂ شوق و محبت میں) تیرے حضور پہنچنے میں جلدی کی ہے اے میرے رب! تاکہ تو راضی ہو جائے
o
84. He said: ‘They are coming closely upon my tracks, and I have hurried to You, my Lord, that You may be pleased!’
84. (Musa [Moses]) submitted: ‘They too are coming behind me, and I have hastened to appear before Your presence (possessed by love and ecstasy) in order that You may be pleased, O my Lord!’
84. Qala hum olai AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
84. Moses sa ydmykt: «De kommer like bak meg, og jeg skyndte meg å komme til Deg (av den brennende interessens og kjærlighetens henrykkelse), Herren min, for at Du skal bli tilfreds.»
84. (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) अ़र्ज़ किया: वोह लोग भी मेरे पीछे आ रहे हैं और मैंने (ग़ल्बए शौक़ो महब्बत में) तेरे हुज़ूर पहुंचने में जल्दी की है ऐ मेरे रब! ताकि तू राज़ी हो जाए।
৮৪. (মূসা আলাইহিস সালাম) আরয করলেন, ‘তারাও আমার পশ্চাতে আসছে, আর আমি (অধিক উল্লাস ও অনুরাগে) তোমার সমীপে পৌঁছতে ত্বরা করেছি, হে আমার প্রতিপালক! যাতে তুমি সন্তুষ্ট হও।’
قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى
(طهٰ،
20
:
84
)
Play
Copy
قَالَ فَاِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَکَ مِنۡۢ بَعۡدِکَ وَ اَضَلَّہُمُ السَّامِرِیُّ ﴿۸۵﴾
85. ارشاد ہوا: بیشک ہم نے تمہارے (آنے کے) بعد تمہاری قوم کو فتنہ میں مبتلا کر دیا ہے اور انہیں سامری نے گمراہ کر ڈالا ہے
o
85. He said: ‘Indeed, We have tested your people in your absence, and Samiri has led them astray.’
85. (Allah) said: ‘We have indeed put your people to trial after you (came away) and Samiri has led them astray.’
85. Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu
85. Allah sa: «Uten tvil, Vi har satt folket ditt på prøve etter deg (etter din ankomst her), og as-Sāmiriy har ført dem vill.»
85. इर्शाद हुवा: बेशक हमने तुम्हारे (आने के) बाद तुम्हारी क़ौम को फित्ने में मुब्तला कर दिया है और उन्हें सामरी ने गुमराह कर डाला है।
৮৫. ইরশাদ হলো, ‘নিশ্চয়ই তোমার (আগমনের) পর আমরা তোমার সম্প্রদায়কে পরীক্ষায় ফেলেছি এবং সামিরী তাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছে’।
قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري
(طهٰ،
20
:
85
)
Play
Copy
فَرَجَعَ مُوۡسٰۤی اِلٰی قَوۡمِہٖ غَضۡبَانَ اَسِفًا ۬ۚ قَالَ یٰقَوۡمِ اَلَمۡ یَعِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ وَعۡدًا حَسَنًا ۬ؕ اَفَطَالَ عَلَیۡکُمُ الۡعَہۡدُ اَمۡ اَرَدۡتُّمۡ اَنۡ یَّحِلَّ عَلَیۡکُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ فَاَخۡلَفۡتُمۡ مَّوۡعِدِیۡ ﴿۸۶﴾
86. پس موسٰی (علیہ السلام) اپنی قوم کی طرف سخت غضبناک (اور) رنجیدہ ہوکر پلٹ گئے (اور) فرمایا: اے میری قوم! کیا تمہارے رب نے تم سے ایک اچھا وعدہ نہیں فرمایا تھا، کیا تم پر وعدہ (کے پورے ہونے) میں طویل مدت گزر گئی تھی، کیا تم نے یہ چاہا کہ تم پر تمہارے رب کی طرف سے غضب واجب (اور نازل) ہوجائے؟ پس تم نے میرے وعدہ کی خلاف ورزی کی ہے
o
86. So, Musa (Moses) returned to his people, wrathful and saddened. He said: ‘O my people! Did your Lord not make a gracious promise to you? Did the time (of its fulfilment) seem too long for you? Or did you desire that the wrath of your Lord should descend upon you? So you broke your promise to me.’
86. So, Musa (Moses) returned to his people, angered and grieved, (and) said: ‘O my people, did your Lord not give you a fair promise? Had a long time lapsed on you in (the fulfilment of) the promise? (Or) did you wish that the wrath of your Lord should come due (and befall) you? So you have violated (your) promise to me.’
86. FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee
86. Så vendte Moses tilbake til folket sitt full av raseri (og) trist (og) sa: «Å, mitt folk! Ga ikke deres Herre dere et godt løfte? Tok løftet for lang tid (å bli oppfylt) for dere? Eller ville dere at deres Herres vrede skulle bli pålagt (og nedsendt over) dere? Dere har brutt deres løfte til meg!»
86. पस मूसा (अ़लैहिस्सलाम) अपनी क़ौम की तरफ सख़्त ग़ज़बनाक (और) रंजीदा होकर पलट गए (और) फरमाया: ऐ मेरी क़ौम! क्या तुम्हारे रब ने तुमसे एक अच्छा वादा नहीं फरमाया था, क्या तुम पर वादे (के पूरे होने) में तवील मुद्दत गुज़र गई थी, क्या तुमने ये चाहा कि तुम पर तुम्हारे रब की तरफ से ग़ज़ब वाजिब (और नाज़िल) हो जाए? पस तुमने मेरे वादे की ख़िलाफ वर्ज़ी की है।
৮৬. অতঃপর মূসা (আলাইহিস সালাম) অত্যধিক ক্রুদ্ধ (এবং) বিষাদগ্রস্ত হয়ে তাঁর সম্প্রদায়ের নিকট ফিরে এলেন (এবং) বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের প্রতিপালক কি তোমাদেরকে এক উত্তম প্রতিশ্রুতি দেননি? তবে কি তোমাদের নিকট প্রতিশ্রুতি (পূর্ণ হতে) সুদীর্ঘ মনে হয়েছিল? নাকি তোমরা চেয়েছিলে যে, তোমাদের প্রতি তোমাদের প্রতিপালকের ক্রোধ অবধারিত (এবং প্রেরিত) হোক? সুতরাং তোমরা আমার সাথে করা অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছো।’
فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال يا قوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدي
(طهٰ،
20
:
86
)
Play
Copy
قَالُوۡا مَاۤ اَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَکَ بِمَلۡکِنَا وَ لٰکِنَّا حُمِّلۡنَاۤ اَوۡزَارًا مِّنۡ زِیۡنَۃِ الۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنٰہَا فَکَذٰلِکَ اَلۡقَی السَّامِرِیُّ ﴿ۙ۸۷﴾
87. وہ بولے: ہم نے اپنے اختیار سے آپ کے وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کی مگر (ہوا یہ کہ) قوم کے زیورات کے بھاری بوجھ ہم پر لاد دیئے گئے تھے تو ہم نے انہیں (آگ میں) ڈال دیا پھر اسی طرح سامری نے (بھی) ڈال دیئے
o
87. They said: ‘We did not deliberately break (our) promise to you, but we were laden with the weight of people’s (golden) ornaments. So we threw them (into the fire), and Samiri also threw it.’
87. They said: ‘We have not violated our promise to you of our own will, but (what happened is that) we were loaded with the heavy burden of the ornaments of the people, so we cast them (into the fire); then similarly, Samiri (too) cast them away.’
87. Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu
87. De sa: «Vi har ikke brutt vårt løfte til deg av vår egen vilje, men (det som skjedde, var at) folkets smykkers tunge byrder ble lesset på oss, så vi kastet dem (i ilden), og på samme måte kastet as-Sāmiriy dem også.»
87. वोह बोले: हमने अपने इख़्तियार से आपके वादे की ख़िलाफ वर्ज़ी नहीं की मगर (हुवा येकि) क़ौम के जे़वरात केभारी बोझ हम पर लाद दिए गए थे तो हमने उन्हें (आग में) डाल दिया फिर उसी तरह सामरी ने (भी) डाल दिए।
৮৭. তারা বললো, ‘আমরা স্বেচ্ছায় আপনাকে প্রদত্ত অঙ্গীকার ভঙ্গ করিনি। তবে (যা ঘটেছিল তা হলো) আমাদের উপর লোকের অলঙ্কারাদির ভারী বোঝা চাপিয়ে দেয়া হয়েছিল, তখন আমরা এগুলোকে (আগুনে) নিক্ষেপ করি। অনুরূপভাবে সামিরীও নিক্ষেপ করে।’
قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري
(طهٰ،
20
:
87
)
Play
Copy
فَاَخۡرَجَ لَہُمۡ عِجۡلًا جَسَدًا لَّہٗ خُوَارٌ فَقَالُوۡا ہٰذَاۤ اِلٰـہُکُمۡ وَ اِلٰہُ مُوۡسٰی ۬ فَنَسِیَ ﴿ؕ۸۸﴾
88. پھر اس (سامری) نے ان کے لئے (ان گلے ہوئے زیورات سے) ایک بچھڑے کا قالب (تیار کرکے) نکال لیا اس میں (سے) گائے کی سی آواز (نکلتی) تھی تو انہوں نے کہا: یہ تمہارا معبود ہے اور موسٰی (علیہ السلام) کا (بھی یہی) معبود ہے بس وہ (سامری یہاں پر) بھول گیا
o
88. Then, he (Samiri) produced for them (from the molten jewellery) a statue of a calf, with a lowing sound (of a cow). Then they said: ‘This is your god and Musa’s god, but he forgot (to mention).’
88. Then he (Samiri) moulded (out of the molten ornaments) a statue of a calf for them which produced a sound like that of a cow. Then they said: ‘This is your Lord and the Lord of Musa (Moses too). So he (Samiri) forgot (at this point).’
88. Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wailahu moosa fanasiya
88. Etter det tok han (as-Sāmiriy) ut for dem en kalvestatue (av de smeltede smykkene), den rautet som en ku. De sa: «Dette er deres tilbedelsesverdige herre og Moses' tilbedelsesverdige herre!» Her glemte as-Sāmiriy.
88. फिर उस (सामरी) ने उनके लिए (उन गले हुए जे़वरात से) एक बछड़े का क़ालिब (तैयार करके) निकाल लिया उसमें (से) गाय की सी आवाज़ (निकलती) थी तो उन्होंने कहा: ये तुम्हारा माबूद है और मूसा (अ़लैहिस्सलाम) का (भी यही) माबूद है बस वोह (सामरी यहां पर) भूल गया।
৮৮. অতঃপর সে (সামিরী এসব গলিত অলঙ্কারাদি দিয়ে) তাদের জন্যে বাছুরের এক ভাস্কর্য গড়লো যা গাভীর ন্যায় শব্দ করতো। তখন তারা বললো, ‘এটি তোমাদের উপাস্য এবং মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁরও উপাস্য। সুতরাং সে (সামিরী এ স্থলে) ভুলে গেল।’
فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي
(طهٰ،
20
:
88
)
Play
Copy
اَفَلَا یَرَوۡنَ اَلَّا یَرۡجِعُ اِلَیۡہِمۡ قَوۡلًا ۬ۙ وَّ لَا یَمۡلِکُ لَہُمۡ ضَرًّا وَّ لَا نَفۡعًا ﴿٪۸۹﴾
89. بھلا کیا وہ (اتنا بھی) نہیں دیکھتے تھے کہ وہ (بچھڑا) انہیں کسی بات کا جواب (بھی) نہیں دے سکتا اور نہ ان کے لئے کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہے اور نہ نفع کا
o
89. Could they not see that it (i.e. the calf) would not respond to them with speech, and that it did not possess for them (any) harm or benefit?
89. Well, did they not see (even this much) that this (calf) could not answer them a word, nor had it any power to cause them any loss or profit?
89. Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan
89. Så de da ikke (engang såpass) at den (kalvestatuen) ikke kunne svare dem på et eneste ord og ei heller maktet noe tap eller vinning for dem?
89. भला क्या वोह (इतना भी) नहीं देखते थे कि वोह (बछड़ा) उन्हें किसी बात का जवाब (भी) नहीं दे सकता और न उनके लिए किसी नुक़्सान का इख़्तियार रखता है और न नफे का।
৮৯. অতঃপর তারা কি (এতটুকুও) ভেবে দেখেনি যে, এ (বাছুর) না তাদের কোনো কথার জবাব দিতে পারে, আর না তাদের কোন ক্ষতি কিংবা উপকারের ক্ষমতা রাখে?
أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
(طهٰ،
20
:
89
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش