Surah Taha with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 16پارہ نمبر
  • 135آيات
  • 8رکوع
  • 45ترتيب نزولي
  • 20ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ اِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اَبٰی ﴿۱۱۶﴾

116. اور (وہ وقت یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا: تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو انہوں نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار کیاo

116. When We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam.’ They prostrated, except Iblis. He refused.

116. And (recall the time) when We commanded the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,’ they fell down in prostration except Iblis. He refused.

116. Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba

116. Og (kom i hu den tid) da Vi sa til englene: «Knel med ansiktet ned for Adam i respekt!». De knelte med ansiktet ned i respekt alle sammen unntatt Iblīs (Satan), han nektet.

116. और (वोह वक़्त याद करें) जब हमने फरिश्तों से फरमाया: तुम आदम (अ़लैहिस्सलाम) को सज्दा करो तो उन्होंने सज्दा किया सिवाए इब्लीस के, उसने इन्कार किया।

১১৬. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন আমরা ফেরেশতাদেরকে বলেছিলাম, ‘আদম (আলাইহিস সালাম)-কে সেজদা করো’, তখন ইবলীস ব্যতীত সবাই সেজদা করলো। সে অস্বীকার করলো।

(طهٰ، 20 : 116)
فَقُلۡنَا یٰۤـاٰدَمُ اِنَّ ہٰذَا عَدُوٌّ لَّکَ وَ لِزَوۡجِکَ فَلَا یُخۡرِجَنَّکُمَا مِنَ الۡجَنَّۃِ فَتَشۡقٰی ﴿۱۱۷﴾

117. پھر ہم نے فرمایا: اے آدم! بیشک یہ (شیطان) تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے، سو یہ کہیں تم دونوں کو جنت سے نکلوا نہ دے پھر تم مشقت میں پڑ جاؤ گےo

117. Then We said: ‘O Adam! This is indeed an enemy of yours and your wife’s. Therefore, do not let him expel you both from Paradise; in that case, you may face hardship.

117. Then We said: ‘O Adam, verily, this (Satan) is an enemy to you and your wife. So let him not get you both ousted from Paradise; then you shall be put to toil.

117. Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

117. Og Vi sa: «Å, Adam! Sannelig, denne (Satan) er din og din hustrus fiende. Måtte han ikke få dere to ut av paradiset, for da vil dere havne i besvær.

117. फिर हमने फरमाया: ऐ आदम! बेशक ये (शैतान) तुम्हारा और तुम्हारी बीवी का दुश्मन है, सो ये कहीं तुम दोनों को जन्नत से निकलवा न दे फिर तुम मुशक़्क़त में पड़ जाओगे।

১১৭. অতঃপর আমরা বললাম, ‘হে আদম! নিশ্চয়ই এ (শয়তান) তোমার এবং তোমার স্ত্রীর দুশমন। সুতরাং সে যেন তোমাদেরকে জান্নাত থেকে বের করে না দেয়। তাহলে তোমরা কষ্টে পতিত হবে।’

(طهٰ، 20 : 117)
فَوَسۡوَسَ اِلَیۡہِ الشَّیۡطٰنُ قَالَ یٰۤـاٰدَمُ ہَلۡ اَدُلُّکَ عَلٰی شَجَرَۃِ الۡخُلۡدِ وَ مُلۡکٍ لَّا یَبۡلٰی ﴿۱۲۰﴾

120. پس شیطان نے انہیں (ایک) خیال دلا دیا وہ کہنے لگا: اے آدم! کیا میں تمہیں (قربِ الٰہی کی جنت میں) دائمی زندگی بسر کرنے کا درخت بتا دوں اور (ایسی ملکوتی) بادشاہت (کا راز) بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگیo

120. Then Satan whispered to him and said: ‘O Adam! Shall I show you the Tree of Eternity and a kingdom that will never diminish?’

120. But Satan suggested him (an) idea. He said: ‘O Adam! Shall I inform you of the tree of immortality (in the Paradise of Allah’s nearness), and also the (secret of that divine) dominion which will neither fall nor cease to exist?’

120. Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla

120. Men Satan satte ham på en tanke, han sa: «Å, Adam! Skal jeg vise deg det evige livets tre (som vil la deg leve i Allahs nærhet for alltid i paradiset) og (hemmeligheten om slikt himmelsk) herredømme som verken vil gå under eller tape seg?»

120. पस शैतान ने उन्हें (एक) ख़याल दिला दिया वोह कहने लगा: ऐ आदम! क्या मैं तुम्हें (क़ुर्बे इलाही की जन्नत में) दाइमी ज़िन्दगी बसर करने का दरख़्त बता दूं और (ऐसी मलकूती) बादशाहत (का राज़) भी जिसे न ज़वाल आएगा न फना होगी।

১২০. অতঃপর শয়তান তাকে (এক) ধারণা দিল; সে বললো, ‘হে আদম! আমি কি তোমাকে (আল্লাহ্‌র নিকটবর্তী জান্নাতে) অনন্ত জীবনপ্রদ বৃক্ষের কথা বলবো এবং (স্বর্গীয়) রাজত্ব (লাভের গোপন কথাও) যা অফুরন্ত, অক্ষয়?’

(طهٰ، 20 : 120)
فَاَکَلَا مِنۡہَا فَبَدَتۡ لَہُمَا سَوۡاٰتُہُمَا وَ طَفِقَا یَخۡصِفٰنِ عَلَیۡہِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَنَّۃِ ۫ وَ عَصٰۤی اٰدَمُ رَبَّہٗ فَغَوٰی ﴿۱۲۱﴾۪ۖ

121. سو دونوں نے (اس مقامِ قربِ الٰہی کی لازوال زندگی کے شوق میں) اس درخت سے پھل کھا لیا پس ان پر ان کے مقام ہائے سَتَر ظاہر ہو گئے اور دونوں اپنے (بدن) پر جنت (کے درختوں) کے پتے چپکانے لگے اور آدم (علیہ السلام) سے اپنے رب کے حکم (کو سمجھنے) میں فروگذاشت ہوئی٭ سو وہ (جنت میں دائمی زندگی کی) مراد نہ پا سکےo

٭ (کہ ممانعت مخصوص ایک درخت کی تھی یا اس کی پوری نوع کی تھی، کیونکہ آپ علیہ السلام نے پھل اس مخصوص درخت کا نہیں کھایا تھا بلکہ اسی نوع کے دوسرے درخت سے کھایا تھا، یہ سمجھ کر کہ شاید ممانعت اسی ایک درخت کی تھی۔)

121. Then they both ate from it, and their private parts became exposed to them. So they began to stitch the leaves of Paradise over themselves. And (in this way) Adam failed to observe his Lord’s command. So, he missed the mark (and thus could not achieve eternal life).*

* Adam’s act of eating from the tree took place before he was blessed with prophethood. This incident took place in Paradise, whereas he was honoured with the blessing of prophethood after coming down from heaven and settling on the earth, as indicated in the next two verses: 122–123.

121. So (in fondness of that station of eternal nearness to Allah) both ate the fruit of that tree. So, their private parts became exposed to them, and both began to stick to their (bodies) the leaves of (the trees in) Paradise. And Adam made a mistake (by way of omission) in (understanding) his Lord’s command.* So he could not achieve the aim (of eternal life in Paradise).

* The prohibition did not pertain to a particular tree; it rather signified the whole of its kind. He did not eat of a particular tree but of another tree of the same kind. He was under the impression that perhaps it was a particular tree which was prohibited and which he abstained from.

121. Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa

121. Og begge spiste frukt av det treet (i det brennende ønsket om å leve i Allahs nærhet i all evighet). Deres kjønnsdeler ble synlige for dem, og begge begynte å klistre paradisets (trærs) blader på kroppen sin, og Adam klarte ikke (å forstå) sin Herres befaling, og begikk en glemsomhetsfeil*. Han klarte ikke å lykkes (med oppnå evig liv i paradiset).

* Gjaldt forbudet kun et tre eller alle dets sorter? For profeten Adam عليه السلام spiste ikke frukt av nøyaktig det treet, men av et annet tre av samme sort; han tenkte at forbudet muligens gjaldt kun det ene treet.

सो दोनों ने (इस मक़ामे क़ुर्बे इलाही की ला ज़वाल ज़िन्दगी के शौक़ में) उस दरख़्त से फल खा लिया पस उन पर उनके मुक़ामहाए सतर ज़ाहिर हो गए और दोनों अपने (बदन) पर जन्नत (के दरख़्तों) के पत्ते चिपका ने लगे और आदम (अ़लैहिस्सलाम) से अपने रब के हुक्म (को समझने) में फरो गुज़ाश्त हुई * सो वोह (जन्नत में दाइमी ज़िन्दगी की) मुराद न पा सके।

* (कि मुमानअ़त मख़्सूस एक दरख़्त की थी या उसकी पूरी नौअ़ की थी, क्योंकि आप (अ़लैहिस्सलाम) ने फल उस मख़्सूस दरख़्त का नहीं खाया था बल्कि उसी नौअ़ के दूसरे दरख़्त से खाया था, ये समझ कर कि शायद मुमानअ़त उसी एक दरख़्त की थी)

১২১. সুতরাং উভয়ে (আল্লাহ্‌র নিকটবর্তী অনন্ত জীবনের প্রবল আগ্রহে) সে বৃক্ষের ফল ভক্ষণ করলেন। অতঃপর তাদের লজ্জাস্থান তাদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়লো এবং উভয়ে তাদের (শরীরের) উপর জান্নাতের (বৃক্ষ) পত্র জড়াতে লাগলেন। আর আদম (আলাইহিস সালাম) তাঁর প্রতিপালকের নির্দেশ (বুঝতে) ভুল করলেন।* সুতরাং তিনি (জান্নাতে অনন্ত জীবনের) লক্ষ্য অর্জন করতে পারলেন না।

*নিষেধাজ্ঞা কেবল এক নির্দিষ্ট বৃক্ষের ছিল অথবা পুরো এক ধরণের বৃক্ষের ছিল। কেননা আদম আলাইহিস সালাম এ বিশেষ বৃক্ষের ফল ভক্ষণ করেননি বরং একই প্রকারের অন্য আরেকটি গাছ থেকে খেয়েছিলেন, এ কথা মনে করে যে, হয়ত নিষেধাজ্ঞা কেবল এক বিশেষ গাছের ছিল।

(طهٰ، 20 : 121)
ثُمَّ اجۡتَبٰہُ رَبُّہٗ فَتَابَ عَلَیۡہِ وَ ہَدٰی ﴿۱۲۲﴾

122. پھر ان کے رب نے انہیں (اپنی قربت و نبوت کے لئے) چن لیا اور ان پر (عفو و رحمت کی خاص) توجہ فرمائی اور منزلِ مقصود کی راہ دکھا دیo

122. Then his Lord chose him (for His proximity), turned to him (with mercy) and guided (him to repentance).

122. Then his Lord chose him (for His nearness and Prophethood), and turned to him (in His exceptional forgiveness and mercy), and showed the path to the coveted destination.

122. Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada

122. Deretter utvalgte Herren hans ham (for Sin nærhet og profetskapet) og vendte Seg mot Ham (i nåde med særskilt tilgivelse) og viste ham målets vei.

122. फिर उनके रब ने उन्हें (अपनी क़ुर्बतो नुबुव्वत के लिए) चुन लिया और उन पर (अ़फ्वो रह्‌मत की ख़ास) तवज्जोह फरमाई और मंज़िले मक्सूद की राह दिखा दी।

১২২. অতঃপর তাঁর প্রতিপালক (নিজের নৈকট্য ও নবুয়্যতের জন্যে) তাঁকে মনোনীত করলেন এবং তাঁর প্রতি (ক্ষমা ও অনুগ্রহপূর্ণ বিশেষ) মনোনিবেশ প্রদান করলেন এবং অভীষ্ট লক্ষ্যের পথ দেখালেন।

(طهٰ، 20 : 122)
قَالَ اہۡبِطَا مِنۡہَا جَمِیۡعًۢا بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ۚ فَاِمَّا یَاۡتِیَنَّکُمۡ مِّنِّیۡ ہُدًی ۬ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ ہُدَایَ فَلَا یَضِلُّ وَ لَا یَشۡقٰی ﴿۱۲۳﴾

123. ارشاد ہوا: تم یہاں سے سب کے سب اتر جاؤ، تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے، پھر جب میری جانب سے تمہارے پاس کوئی ہدایت (وحی) آجائے سو جو شخص میری ہدایت کی پیروی کرے گا تو وہ نہ (دنیا میں) گمراہ ہوگا اور نہ (آخرت میں) بدنصیب ہوگاo

123. He said: ‘Get down from here, all together, being enemies of one another! And if guidance should come to you from Me, then whoever follows My guidance will not go astray, nor will he be miserable.

123. (Allah) said: ‘Go down from here, all of you. Some of you will be enemies to some others. Then if there comes to you any Guidance (Revelation) from Me, whoever will follow My Guidance will neither lose the straight path (in the world), nor face misfortune (in the Hereafter).

123. Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa

123. Allah sa: «Kom dere ned herfra, alle sammen! Noen av dere vil være andres fiender, men når det kommer rettledning (åpenbaring) til dere fra Meg, så vil den som følger rettledningen Min, ikke være villfaren (i jordelivet) og ei heller ulykkelig (i det hinsidige).

123. इर्शाद हुवा: तुम यहां से सबके सब उतर जाओ, तुम में से बा’ज़ बा’ज़ के दुश्मन होंगे, फिर जब मेरी जानिब से तुम्हारे पास कोई हिदायत (वही) आ जाए सो जो शख़्स मेरी हिदायत की पैरवी करेगा तो वोह न (दुन्या में) गुमराह होगा और न (आख़िरत में) बदनसीब होगा।

১২৩. ইরশাদ হলো, ‘তোমরা সকলে এখান থেকে নেমে যাও; তোমরা পরস্পর পরস্পরের শত্রু। এরপর যখন আমার পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট (প্রত্যাদেশসূচক) কোনো হেদায়াত আসবে, যে ব্যক্তি আমার হেদায়াতের অনুসরণ করবে, সে না (দুনিয়াতে) গোমরাহ্ হবে, আর না (পরকালে) দুর্ভাগা হবে।

(طهٰ، 20 : 123)
وَ مَنۡ اَعۡرَضَ عَنۡ ذِکۡرِیۡ فَاِنَّ لَہٗ مَعِیۡشَۃً ضَنۡکًا وَّ نَحۡشُرُہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ اَعۡمٰی ﴿۱۲۴﴾

124. اور جس نے میرے ذکر (یعنی میری یاد اور نصیحت) سے روگردانی کی تو اس کے لئے دنیاوی معاش (بھی) تنگ کردیا جائے گا اور ہم اسے قیامت کے دن (بھی) اندھا اٹھائیں گےo

124. And whoever turns away from My remembrance, there shall be indeed a depressing life for him. And We shall raise him blind on the Day of Resurrection.’

124. And whoever turns away from My direction and guidance (i.e., remembrance and advice), his worldly sustenance will be narrowed, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection (as well).’

124. Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman

124. Og den som vender seg bort fra Min ihukommelse (og formaning), for ham vil verdslig levebrød bli gjort trangt, og på oppstandelsens dag vil Vi gjenoppvekke ham som blind.»

124. और जिसने मेरे ज़िक्र (यानी मेरी याद और नसीहत) से रूगर्दानी की तो उसके लिए दुन्यावी मआश (भी) तंग कर दिया जाएगा और हम उसे क़ियामत के दिन (भी) अंधा उठाएंगे।

১২৪. আর যে আমার নির্দেশনা (অর্থাৎ আমার স্মরণ ও উপদেশ) থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, তার পার্থিব জীবিকাও সংকীর্ণ করে দেয়া হবে এবং আমরা তাকে কিয়ামতের দিনে(ও) অন্ধ অবস্থায় উত্থিত করবো।’

(طهٰ، 20 : 124)
قَالَ کَذٰلِکَ اَتَتۡکَ اٰیٰتُنَا فَنَسِیۡتَہَا ۚ وَکَذٰلِکَ الۡیَوۡمَ تُنۡسٰی ﴿۱۲۶﴾

126. ارشاد ہوگا: ایسا ہی (ہوا کہ دنیا میں) تیرے پاس ہماری نشانیاں آئیں پس تو نے انہیں بھلا دیا اور آج اسی طرح تو (بھی) بھلا دیا جائے گاo

126. He will say: ‘This is how it is. Our revelations came to you, but you forgot them. And thus, you are forgotten today.’

126. (Allah) will say: ‘In like manner, Our signs came to you (in the world), but you forgot them, and the same way you (too) will be forgotten Today.’

126. Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa

126. Allah vil si: «Det var slik at det (under jordelivet) kom Våre tegn til deg, men du glemte dem, og i dag vil du bli glemt på samme måte!»

126. इर्शाद होगा: ऐसा ही (हुवा कि दुन्या में) तेरे पास हमारी निशानियां आईं पस तूने उन्हें भुला दिया और आज उसी तरह तू (भी) भुला दिया जाएगा।

১২৬. ইরশাদ হবে, ‘এভাবেই (দুনিয়াতে) তোমার নিকট আমাদের নিদর্শনাবলী এসেছিল, আর তুমি সেগুলো ভুলে গিয়েছিলে এবং আজ সেভাবেই তোমাকে(ও) ভুলে যাওয়া হবে।’

(طهٰ، 20 : 126)
وَ کَذٰلِکَ نَجۡزِیۡ مَنۡ اَسۡرَفَ وَ لَمۡ یُؤۡمِنۡۢ بِاٰیٰتِ رَبِّہٖ ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَشَدُّ وَ اَبۡقٰی ﴿۱۲۷﴾

127. اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ دیتے ہیں جو (گناہوں میں) حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے، اور بیشک آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہمیشہ رہنے والا ہےo

127. And thus, We recompense the one who exceeds the limits and does not believe in the revelations of his Lord. And indeed, the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting.

127. And that is how We recompense the one who exceeds the limit (in sins), and does not believe in the Revelations of his Lord, and surely the torment of the Last Day is extremely severe and everlasting.

127. Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa

127. Og slik lønner Vi den som overskrider grensen (i syndighet) og nekter å anta troen på sin Herres tegn. Det hinsidiges pine er visselig den aller hardeste og evigvarende.

127. और उसी तरह हम उस शख़्स को बदला देते हैं जो (गुनाहों में) हद से निकल जाए और अपने रब की आयतों पर ईमान न लाए, और बेशक आख़िरत का अ़ज़ाब बड़ा ही सख़्त और हमेशा रहने वाला है।

১২৭. আর এভাবেই আমরা সে ব্যক্তির প্রতিফল দেই, যে (গোনাহে) সীমালঙ্ঘন করে এবং তার প্রতিপালকের নিদর্শনে বিশ্বাস স্থাপন করে না। আর পরকালের শাস্তি তো অবশ্যই বড় কঠিন এবং চিরস্থায়ী।

(طهٰ، 20 : 127)
اَفَلَمۡ یَہۡدِ لَہُمۡ کَمۡ اَہۡلَکۡنَا قَبۡلَہُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ یَمۡشُوۡنَ فِیۡ مَسٰکِنِہِمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی النُّہٰی ﴿۱۲۸﴾٪

128. کیا انہیں (اس بات نے) ہدایت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کی رہائش گاہوں میں (اب) یہ لوگ چلتے پھرتے ہیں، بیشک اس میں دانش مندوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیںo

128. Does it not guide them (to see) how many generations We have destroyed before them in whose dwellings they walk around? There are indeed signs in that for those who possess reason.

128. Has (this fact) not guided them as to how many people We destroyed before them in whose dwelling places they (now) walk about? Undoubtedly, in this are (many) signs for the wise.

128. Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

128. Ble de ikke rettledet av (den sannheten om) hvor mange samfunn Vi tilintetgjorde før dem, hvis boliger de vandrer rundt omkring på (nå)? Sannelig, i dette er det (mange) tegn for de vise.

128.क्या उन्हें (इस बात ने) हिदायत न दी कि हमने उनसे पहले कितनी ही उम्मतों को हलाक कर दिया जिनकी रहाइशगाहों में (अब) ये लोग चलते फिरते हैं, बेशक उसमें दानिशमन्दों के लिए (बहुत सी) निशानियां हैं।

১২৮. তাদেরকে কি (এ বিষয়টি) হেদায়াত প্রদান করেনি যে, আমরা তাদের পূর্বে কতো মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি, যাদের আবাসস্থলে (এখন) এরা বিচরণ করছে? নিশ্চয়ই এতে বুদ্ধিমানদের জন্যে রয়েছে (বহু) নিদর্শন।

(طهٰ، 20 : 128)