Play Copy
وَ اِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعۡضَ الَّذِیۡ نَعِدُہُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّیَنَّکَ فَاِلَیۡنَا مَرۡجِعُہُمۡ ثُمَّ اللّٰہُ شَہِیۡدٌ عَلٰی مَا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۴۶﴾

46. اور خواہ ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصہ (دنیا میں ہی) دکھا دیں جس کا ہم ان سے وعدہ کر رہے ہیں (اور ہم آپ کی حیاتِ مبارکہ میں ایسا کریں گے) یا (اس سے پہلے) ہم آپ کو وفات بخش دیں، تو انہیں (بہر صورت) ہماری ہی طرف لوٹنا ہے، پھر اللہ (خود) اس پر گواہ ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیںo

46. And whether We show you (in the world) some portion of that (torment) which We promise them (and We execute it during your blessed lifetime), or We make you depart this life (before that), they (in any case) are to return to Us. Then Allah (Himself) is witness to what they are doing.

46. Waimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma yafAAaloona

46. Og om Vi enten skulle vise deg noen del av den (pinen i verden) som Vi lover dem (og Vi vil la dem smake den i løpet av din velsignede levetid), eller om Vi løfter deg tilbake, så må de vende tilbake til Oss (uansett). Allah er (selv) vitne til alt det de gjør.

46. और ख़्वाह हम आपको उस (अ़ज़ाब) का कुछ हिस्सा (दुन्या में ही) दिखा दें जिसका हम उनसे वादा कर रहे हैं (और हम आपकी हयाते मुबारका में ऐसा करेंगे) या (उससे पहले) हम आपको वफात बख़्श दें, तो उन्हें (बहर सूरत) हमारी ही तरफ लौटना है, फिर अल्लाह (खु़द) उस पर गवाह है जो कुछ वोह कर रहे हैं।

৪৬. আর আমরা যে (শাস্তির) অঙ্গীকার তাদের সাথে করছি, চাই এর কিছু অংশ আপনাকে (দুনিয়াতেই) দেখিয়ে দেই (যা আমরা আপনার পবিত্র হায়াতে বাস্তবায়ন করবো) অথবা (এরপূর্বে) আপনাকে ইন্তেকাল দান করি, (সর্বাবস্থায়) আমাদের দিকেই তাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর আল্লাহ্ (স্বয়ং) সেসব বিষয়ের সাক্ষী, যা কিছু তারা করছে।

(يُوْنـُس، 10 : 46)