Surah Yunus with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 11پارہ نمبر
  • 109آيات
  • 11رکوع
  • 51ترتيب نزولي
  • 10ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

قُلۡ مَنۡ یَّرۡزُقُکُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ اَمَّنۡ یَّمۡلِکُ السَّمۡعَ وَ الۡاَبۡصَارَ وَ مَنۡ یُّخۡرِجُ الۡحَیَّ مِنَ الۡمَیِّتِ وَ یُخۡرِجُ الۡمَیِّتَ مِنَ الۡحَیِّ وَ مَنۡ یُّدَبِّرُ الۡاَمۡرَ ؕ فَسَیَقُوۡلُوۡنَ اللّٰہُ ۚ فَقُلۡ اَفَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۳۱﴾

31. آپ (ان سے) فرما دیجئے: تمہیں آسمان اور زمین (یعنی اوپر اور نیچے) سے رزق کون دیتا ہے، یا (تمہارے) کان اور آنکھوں (یعنی سماعت و بصارت) کا مالک کون ہے، اور زندہ کو مُردہ (یعنی جاندار کو بے جان) سے کون نکالتا ہے اور مُردہ کو زندہ (یعنی بے جان کو جاندار) سے کون نکالتا ہے، اور (نظام ہائے کائنات کی) تدبیر کون فرماتا ہے؟ سو وہ کہہ اٹھیں گے کہ اللہ، تو آپ فرمائیے: پھرکیا تم (اس سے) ڈرتے نہیںo

31. Say (to them): ‘Who provides you with sustenance from the heaven and the earth? Or Who controls (your) hearing and sight? And Who brings forth the living from the dead (i.e. animate from inanimate) and brings forth the dead from the living (i.e. inanimate from animate); and Who governs the affairs?’ They will say: ‘Allah.’ Say: ‘Will you not then become conscious (of Him)?’

31. Say (to them): ‘Who provides you with sustenance from the heaven and the earth (i.e., from above and beneath)? Or Who is the master of your ears and eyes (i.e., hearing and sight)? And Who brings forth the living from the dead (i.e., animate from inanimate) and Who brings forth the dead from the living (i.e., inanimate from animate)? And Who manages (all the cosmic systems)?’ They will promptly say: ‘Allah.’ Then say: ‘So do you not fear (Him)?’

31. Qul man yarzuqukum mina alssamai waalardi amman yamliku alssamAAa waalabsara waman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi waman yudabbiru alamra fasayaqooloona Allahu faqul afala tattaqoona

31. Si (til dem): «Hvem forsyner dere fra himmelen og jorden (ovenfra og nedenfra)? Hvem er Herren over hørselen og synet (deres)? Og hvem frambringer det levende fra det døde (gir liv til det livløse) og frambringer det døde fra det levende (gjør det levende til livløst)? Og hvem styrer alt (alle kosmiske systemer)?» De vil umiddelbart si: «Allah!» Si: «Frykter dere da ikke (Ham)?»

31. आप (उनसे) फरमा दीजिए: तुम्हें आस्मान और ज़मीन (यानी ऊपर और नीचे) से रिज़्क़ कौन देता है, या (तुम्हारे) कान और आंखों (यानी समाअ़तो बिसारत) का मालिक कौन है, और ज़िन्दा को मुर्दा (यानी जानदार को बेजान) से कौन निकालता है, और मुर्दा को ज़िन्दा (यानी बेजान को जानदार) से कौन निकालता है, और (निज़ामहाए काइनात की) तद्‌बीर कौन फरमाता है? सो वोह कह उठेंगे कि अल्लाह, तो आप फरमाइए: फिर क्या तुम (उससे) डरते नहीं?

৩১. (তাদেরকে) বলে দিন, ‘কে তোমাদেরকে আকাশমন্ডলী ও জমিন থেকে (অর্থাৎ উপরে ও নিচে) রিযিক প্রদান করেন? অথবা কে (তোমাদের) কর্ণ ও চক্ষুর (অর্থাৎ শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তির) মালিক? আর কে জীবিতকে মৃত (অর্থাৎ প্রাণকে প্রাণহীন) থেকে বের করেন? আর কে মৃতকে জীবিত (অর্থাৎ প্রাণহীনকে প্রাণ) থেকে বের করেন? আর (সৃষ্টিজগতের শৃঙ্খলা) কে পরিচালনা করেন?’ তখন তারা বলবে, ‘আল্লাহ্’। তখন আপনি বলে দিন, ‘তবুও কি তোমরা (তাঁকে) ভয় করো না?’

(يُوْنـُس، 10 : 31)
فَذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمُ الۡحَقُّ ۚ فَمَا ذَا بَعۡدَ الۡحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۚۖ فَاَنّٰی تُصۡرَفُوۡنَ ﴿۳۲﴾

32. پس یہی (عظمت و قدرت والا) اللہ ہی تو تمہارا سچا رب ہے، پس (اس) حق کے بعد سوائے گمراہی کے اور کیا ہوسکتا ہے، سو تم کہاں پھرے جارہے ہوo

32. That is Allah, your True Lord. So what is there after the truth except error? Then, where are you being led away?

32. So (the Lord of Glory and Might) Allah alone is your true Lord. So what else can there be apart from (this) truth except going astray? Then, distracted, where are you being turned away?

32. Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona

32. Dette er Allah (den Veldige, den Allmektige), deres sanne Herre. Hva kan være etter (denne) sannheten unntatt villfarelse? Hvor er det dere blir vendt bort hen?

32. पस ये ही (अ़ज़मतो क़ुदरत वाला) अल्लाह ही तो तुम्हारा सच्चा रब है, पस (उस) हक़ के बाद सिवाए गुमराही के और क्या हो सकता है, सो तुम कहां फिरे जा रहे हो?

৩২. অতঃপর এমন (মহান ও ক্ষমতাবান) আল্লাহ্ই তো তোমাদের প্রকৃত প্রতিপালক। অতএব (এ) সত্যের পর গোমরাহী ব্যতীত আর কী হতে পারে? সুতরাং তোমরা কোথায় ফিরে যাচ্ছো?

(يُوْنـُس، 10 : 32)
قُلۡ ہَلۡ مِنۡ شُرَکَآئِکُمۡ مَّنۡ یَّبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ ؕ قُلِ اللّٰہُ یَبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ فَاَنّٰی تُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۳۴﴾

34. آپ (ان سے دریافت) فرمائیے کہ کیا تمہارے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو تخلیق کی ابتداء کرے پھر (زندگی کے معدوم ہوجانے کے بعد) اسے دوبارہ لوٹائے؟ آپ فرما دیجئے کہ اللہ ہی (حیات کو عدم سے وجود میں لاتے ہوئے) آفرینش کا آغاز فرماتا ہے پھر وہی اس کا اعادہ (بھی) فرمائے گا، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہوo

34. Say: ‘Is there anyone among your partner-gods who can originate the creation and resurrect it (after being dead)?’ Say: ‘Allah originates the creation, then He will bring it back to life. How are you then turned away?’

34. Inquire (of them): ‘Is there any of your (so-called) partner-gods that originates creation, then restores it (after the total annihilation of life)?’ Say: ‘Allah alone initiates creation (bringing life into existence from non-existence), then He is the One Who will repeat it (as well). So where are you wandering disoriented?’

34. Qul hal min shurakaikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tufakoona

34. Spør (dem): «Finnes det noen blant dem dere likestiller (med Allah, deres selvlagde avguder), som lar skapelsen oppstå og deretter gjenskaper den (etter livets utslettelse)?» Si: «Allah alene innleder skapelsen (bringer livet til eksistens fra intet), deretter vil Han gjenta den (også). Hvor hen farer dere vill?»

34. आप (उनसे दर्याफ्त) फरमाइए कि क्या तुम्हारे (बनाए हुए) शरीकों में से कोई ऐसा है जो तख़्लीक़ की इब्तिदा करे फिर (ज़िन्दगी के मा’दूम हो जाने के बाद) उसे दोबारा लौटाए, आप फरमा दीजिए कि अल्लाह ही (हयात को अ़दम से वुजूद में लाते हुए) आफरीनश का आग़ाज़ फरमाता है फिर वोही उस का इआदा (भी) फरमाएगा, फिर तुम कहां भटकते फिरते हो?

৩৪. (তাদেরকে) বলে দিন, ‘তোমাদের (তথাকথিত) অংশীদারদের মধ্যে এমন কেউ কি আছে যে সৃষ্টির সূচনা করে, অতঃপর (জীবন নিঃশেষ হবার পর) একে দ্বিতীয়বার ফিরিয়ে আনে?’ আপনি বলে দিন, ‘আল্লাহ্ই (জীবনকে অনস্তিত্ব থেকে অস্তিত্বে এনে) সৃষ্টির সূচনা করেন; অতঃপর তিনিই একে পুনরায় সৃষ্টিও করবেন। সুতরাং তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছো?’

(يُوْنـُس، 10 : 34)
قُلۡ ہَلۡ مِنۡ شُرَکَآئِکُمۡ مَّنۡ یَّہۡدِیۡۤ اِلَی الۡحَقِّ ؕ قُلِ اللّٰہُ یَہۡدِیۡ لِلۡحَقِّ ؕ اَفَمَنۡ یَّہۡدِیۡۤ اِلَی الۡحَقِّ اَحَقُّ اَنۡ یُّتَّبَعَ اَمَّنۡ لَّا یَہِدِّیۡۤ اِلَّاۤ اَنۡ یُّہۡدٰی ۚ فَمَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. آپ (ان سے دریافت) فرمائیے: کیا تمہارے (بنائے ہوئے) شریکوں میں سے کوئی ایسا ہے جو حق کی طرف رہنمائی کرسکے، آپ فرما دیجئے کہ اللہ ہی (دینِ) حق کی ہدایت فرماتا ہے، تو کیا جو کوئی حق کی طرف ہدایت کرے وہ زیادہ حق دار ہے کہ اس کی فرمانبرداری کی جائے یا وہ جو خود ہی راستہ نہیں پاتا مگر یہ کہ اسے راستہ دکھایا جائے (یعنی اسے اٹھا کر ایک جگہ سے دوسری جگہ پہنچایا جائے جیسے کفار اپنے بتوں کو حسبِ ضرورت اٹھا کر لے جاتے)، سو تمہیں کیا ہو گیا ہے، تم کیسے فیصلے کرتے ہوo

35. Say: ‘Is there anyone among your partner-gods who may guide (you) to the truth?’ Say: ‘Allah guides to the truth. Is One who guides to the truth more worthy of being followed, or one who cannot guide unless he is (himself) guided? What is the matter with you? How do you judge?’

35. Inquire (of them): ‘Is there any of your (so-called) partner-gods that may lead to the truth?’ Say: ‘Allah alone guides to the truth (Din [Religion]). Then who has greater right to be obeyed—He Who guides to the truth, or he who himself does not find the way unless he is shown the way? (i.e., it should be carried from one place to the other as the disbelievers used to carry their idols as and when required.) So what has gone wrong with you? How do you decide?’

35. Qul hal min shurakaikum man yahdee ila alhaqqi quli Allahu yahdee lilhaqqi afaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu an yuttabaAAa amman la yahiddee illa an yuhda fama lakum kayfa tahkumoona

35. Spør (dem): «Finnes det noen blant dem (deres selvlagde avguder som) dere likestiller (med Allah), som kan veilede til sannheten?» Si: «Allah alene veileder til sannheten (den sanne levemåten)! Hvem har da mer rett til å bli adlydt, Han som veileder til sannheten, eller han som ikke engang finner veien selv med mindre han blir vist veien (blir båret fra et sted til et annet, slik som flergudsdyrkerne pleide å bære på sine avguder når de hadde behov for det)? Hva er i veien med dere? Hvordan er det dere tar avgjørelser?»

35. आप (उनसे दर्याफ्त) फरमाइए: क्या तुम्हारे (बनाए हुए) शरीकों में से कोई ऐसा है जो हक़्क़ की तरफ रहनुमाई कर सके, आप फरमा दीजिए कि अल्लाह ही (दीने) हक़्क़ की हिदायत फरमाता है, तो क्या जो कोई हक़्क़ की तरफ हिदायत करे वोह ज़ियादा हक़्क़दार है कि उसकी फरमांबर्दारी की जाए या वोह जो ख़ुद ही रास्ता नहीं पाता मगर ये कि उसे रास्ता दिखाया जाए (यानी उसे उठा कर एक जगह से दूसरी जगह पहुंचाया जाए जैसे कुफ्फार अपने बुतों को हस्बे ज़रूरत उठा कर ले जाते) सो तुम्हें क्या हो गया है, तुम कैसे फैसले करते हो?

৩৫. (তাদেরকে) বলুন, ‘তোমাদের (তথাকথিত) শরীকদের মধ্যে কেউ কি এমন আছে যে সত্যের দিকে পথপ্রদর্শন করতে পারে?’ আপনি বলে দিন, ‘আল্লাহ্ই সত্য (দ্বীন)-এর হেদায়াত দান করেন। সুতরাং যিনি সত্যের দিকে হেদায়াত দান করেন, তিনি অনুসরণের অধিকতর হক্বদার নাকি যে পথ দেখানো ব্যতীত নিজেই রাস্তা পায় না? (অর্থাৎ তাকে এক স্থান থেকে তুলে অপর স্থানে পৌঁছে দিতে হয়, যেমন কাফেররা তাদের মূর্তিকে প্রয়োজনে তুলে নেয়)। সুতরাং তোমাদের কী হলো, তোমরা কীভাবে সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকো?’

(يُوْنـُس، 10 : 35)
وَ مَا یَتَّبِعُ اَکۡثَرُہُمۡ اِلَّا ظَنًّا ؕ اِنَّ الظَّنَّ لَا یُغۡنِیۡ مِنَ الۡحَقِّ شَیۡئًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌۢ بِمَا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۳۶﴾

36. ان میں سے اکثر لوگ صرف گمان کی پیروی کرتے ہیں، بیشک گمان حق سے معمولی سا بھی بے نیاز نہیں کرسکتا، یقیناً اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیںo

36. Most of them follow nothing but assumptions. Indeed, assumption is no substitute for the truth. Certainly, Allah is All-Knowing of what you do.

36. Most of them follow nothing but conjecture. Surely, conjecture cannot in the least substitute for the truth. Assuredly, Allah knows best what they do.

36. Wama yattabiAAu aktharuhum illa thannan inna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan inna Allaha AAaleemun bima yafAAaloona

36. Og de fleste av dem følger kun formodninger. Sannelig, formodninger er til ingen nytte mot sannheten. I sannhet, Allah er allvitende om alt det de gjør.

36. उनमें से अक्सर लोग सिर्फ गुमान की पैरवी करते हैं, बेशक गुमान हक़्क़से मामूली सा भी बेनियाज़ नहीं कर सकता, यक़ीनन अल्लाह ख़ूब जानता है, जो कुछ वोह करते हैं।

৩৬. তাদের অধিকাংশই কেবল অনুমানের অনুসরণ করে। নিশ্চয়ই অনুমান সত্যকে সামান্যতমও প্রতিস্থাপন করতে পারে না। অবশ্যই আল্লাহ্ খুব ভালোভাবে অবগত যা তারা করছে।

(يُوْنـُس، 10 : 36)
وَ مَا کَانَ ہٰذَا الۡقُرۡاٰنُ اَنۡ یُّفۡتَرٰی مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ لٰکِنۡ تَصۡدِیۡقَ الَّذِیۡ بَیۡنَ یَدَیۡہِ وَ تَفۡصِیۡلَ الۡکِتٰبِ لَا رَیۡبَ فِیۡہِ مِنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۟۳۷﴾

37. یہ قرآن ایسا نہیں ہے کہ اسے اللہ (کی وحی) کے بغیر گھڑ لیا گیا ہو لیکن (یہ) ان (کتابوں) کی تصدیق (کرنے والا) ہے جو اس سے پہلے (نازل ہوچکی) ہیں اور جو کچھ (اللہ نے لوح میں یا احکامِ شریعت میں) لکھا ہے اس کی تفصیل ہے، اس (کی حقانیت) میں ذرا بھی شک نہیں (یہ) تمام جہانوں کے رب کی طرف سے ہےo

37. And this Qur’an is not such as could be fabricated by anyone besides Allah; instead, it is a confirmation of what was (revealed) before it and an elaboration of the Book (i.e. the Torah and other Scriptures). There is no doubt in it (that it is) from the Lord of all worlds.

37. This Qur’an is not such as could be devised without (the Revelation of) Allah. Rather, (it) validates those (Books) which have been (revealed) before it, and is an exposition of whatever (Allah) has written (on the Tablet or in the commandments of Shariah). There is not even an iota of doubt in its (veracity). It is from the Lord of all the worlds.

37. Wama kana hatha alquranu an yuftara min dooni Allahi walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena

37. Denne Koranen er ikke slik at den ble dannet av noe annet enn Allah (Allahs åpenbaringer), faktisk er den stadfesteren av det (de skriftene) som ble (åpenbart) før den, og er en utdypning av det som er (Allah har) skrevet (i den beskyttede tavlen eller i lovens lovbestemmelser). Det er ingen tvil om den (dens sannhet), (den) er fra alle verdeners Herre.

37. ये क़ुरआन ऐसा नहीं है कि इसे अल्लाह (की वही) के बिग़ैर गढ़ लिया गया हो लेकिन (ये) उन (किताबों) की तस्दीक़ (करने वाला) है जो इससे पहले (नाज़िल हो चुकी) हैं और जो कुछ (अल्लाह ने लौह में या अह्‌कामे शरीअ़त में) लिखा है उसकी तफ्सील है, इस (की हक़्क़ानिय्यत) में ज़रा भी शक नहीं (ये) तमाम जहानों के रब की तरफ से है।

৩৭. এ কুরআন আল্লাহ্ (-এঁর ওহী) ব্যতীত অন্য কারো রচিত নয়, পক্ষান্তরে (এটি) এমন (কিতাবের) সত্যায়ন(কারী), যা এরপূর্বে (অবতীর্ণ হয়েছিল); আর যা কিছু (আল্লাহ্‌র ফলকে অথবা শরীয়তের বিধানে) লিপিবদ্ধ, এর বিস্তারিত বর্ণনা। এর (সত্যতার) মধ্যে সামান্যতমও সন্দেহ নেই, (এটি) সারাজাহানের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে।

(يُوْنـُس، 10 : 37)
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰىہُ ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِسُوۡرَۃٍ مِّثۡلِہٖ وَ ادۡعُوۡا مَنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۳۸﴾

38. کیا وہ کہتے ہیں کہ اسے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خود گھڑ لیا ہے، آپ فرما دیجئے: پھر تم اس کی مثل کوئی (ایک) سورت لے آؤ (اور اپنی مدد کے لئے) اللہ کے سوا جنہیں تم بلاسکتے ہو بلا لو اگر تم سچے ہوo

38. Do they say: ‘He has fabricated it?’ Say: ‘Then produce one chapter like it, and invoke whomever you can besides Allah, if you are truthful.’

38. Do they say: ‘The Messenger has fabricated it himself’? Say: ‘Then bring forth any (one) Sura (chapter) like it, and call on (for your help) all you can besides Allah if you are truthful.’

38. Am yaqooloona iftarahu qul fatoo bisooratin mithlihi waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena

38. Sier de: «Sendebudet (ﷺ) har selv oppdiktet den?» Si: «Så bring vel et (eneste) kapittel lik dens og kall (for deres egen hjelp) på alle dem dere makter, utenom Allah, hvis dere nå er sanne!»

38. क्या वोह कहते हैं कि उसे रसूल ने खु़द गढ़ लिया है, आप फरमा दीजिए: फिर तुम उसकी मिस्ल कोई (एक) सूरत ले आओ, और (अपनी मदद के लिए) अल्लाह के सिवा जिन्हें तुम बुला सकते हो बुला लो, अगर तुम सच्चे हो।

৩৮. তারা কি বলে, ‘এটি রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) নিজে রচনা করেছেন?’ আপনি বলে দিন, ‘তবে তোমরা এর অনুরূপ কোনো (একটি) সূরা নিয়ে এসো, (আর নিজেদের সহযোগিতার জন্যে) আল্লাহ্ ব্যতীত যাকে তোমরা আহ্বান করতে পারো, আহ্বান করো; যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’

(يُوْنـُس، 10 : 38)
بَلۡ کَذَّبُوۡا بِمَا لَمۡ یُحِیۡطُوۡا بِعِلۡمِہٖ وَ لَمَّا یَاۡتِہِمۡ تَاۡوِیۡلُہٗ ؕ کَذٰلِکَ کَذَّبَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۳۹﴾

39. بلکہ یہ اس (کلامِ الٰہی) کو جھٹلا رہے ہیں جس کے علم کا وہ احاطہ بھی نہیں کرسکے تھے اور ابھی اس کی حقیقت (بھی) ان کے سامنے کھل کر نہ آئی تھی۔ اسی طرح ان لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا جو ان سے پہلے ہو گزرے ہیں سو آپ دیکھیں کہ ظالموں کا انجام کیسا ہواo

39. Instead, they deny that knowledge (revealed by Allah), which they cannot comprehend, and the fulfilment of whose (warning) has not yet come to them. In the same way, those before them rejected (the truth). So observe how was the end of the wrongdoers!

39. The truth is that they are denying that (Word of Allah) whose knowledge they failed to encompass, and its truth had (also) not yet manifested before them vividly. Those who have passed before them also denied (the truth) the same way. So see how the wrongdoers met their fate!

39. Bal kaththaboo bima lam yuheetoo biAAilmihi walamma yatihim taweeluhu kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena

39. Nei, sannelig! De forsverger det (Allahs ord) hvis kunnskap de ikke engang kunne omfatte, og ennå hadde ikke dens sannhet vist seg klart for dem. Slik forsverget også de som var før dem (sannheten), og se hva enden ble for de ondsinnede.

39. बल्कि ये उस (कलामे इलाही) को झुटला रहे हैं जिसके इल्म का वोह अहाता भी नहीं कर सके थे और अभी उसकी हक़ीक़त (भी) उनके सामने खुल कर न आई थी। इसी तरह उन लोगों ने भी (हक़्क़ को) झुटलाया था जो उनसे पहले हो गुज़रे हैं सो आप देखें कि ज़ालिमों का अंजाम कैसा हुआ।

৩৯. বরং তারা একে (আল্লাহ্‌র এ বাণীকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে, যার জ্ঞান তারা আয়ত্তও করতে পারেনি, আর এখনও এর প্রকৃত সত্য তাদের সামনে সুস্পষ্ট হয়নি। এভাবে ঐসব লোকেরাও (সত্যকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল যারা তাদের পূর্বে অতিবাহিত হয়েছে। সুতরাং আপনি দেখুন, যালিমদের পরিণতি কেমন হয়েছে!

(يُوْنـُس، 10 : 39)
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یُّؤۡمِنُ بِہٖ وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ لَّا یُؤۡمِنُ بِہٖ ؕ وَ رَبُّکَ اَعۡلَمُ بِالۡمُفۡسِدِیۡنَ ﴿٪۴۰﴾

40. ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لائے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لائے گا، اور آپ کا رب فساد انگیزی کرنے والوں کو خوب جانتا ہےo

40. There are some among them who believe in it, and some among them do not believe in it. And your Lord knows best the corruptors.

40. Amongst them there is someone who will believe in it and some other who will not believe in it. And your Lord knows them full well who rouse mischief.

40. Waminhum man yuminu bihi waminhum man la yuminu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena

40. Og noen blant dem vil anta troen på den, mens andre av dem ikke vil anta troen på den. Og Herren din kjenner best til ufredsstifterne.

40. उनमें से कोई तो उस पर ईमान लाएगा और उन ही में से कोई उस पर ईमान न लाएगा, और आपका रब फसाद अंगेज़ी करने वालों को ख़ूब जानता है।

৪০. তাদের মধ্যে কেউ এতে ঈমান আনয়ন করবে আর তাদের মধ্যে কেউ এতে ঈমান আনয়ন করবে না। আর আপনার প্রতিপালক ফ্যাসাদ সৃষ্টিকারীদের ব্যাপারে সর্বাধিক অবগত।

(يُوْنـُس، 10 : 40)