Play Copy
وَ جَآءَ اِخۡوَۃُ یُوۡسُفَ فَدَخَلُوۡا عَلَیۡہِ فَعَرَفَہُمۡ وَ ہُمۡ لَہٗ مُنۡکِرُوۡنَ ﴿۵۸﴾

58. اور (قحط کے زمانہ میں) یوسف (علیہ السلام) کے بھائی (غلہ لینے کے لئے مصر) آئے تو ان کے پاس حاضر ہوئے پس یوسف (علیہ السلام) نے انہیں پہچان لیا اور وہ انہیں نہ پہچان سکےo

58. (During the days of famine) Yusuf’s (Joseph’s) brothers came (to Egypt to procure grain) and came to him. So Yusuf (Joseph) recognized them, but they could not recognize him.

58. Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhaloo AAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona

58. Og så (under uårets tid) kom Josefs brødre (til Egypt for å skaffe seg korn), og de møtte opp hos ham. Josef kjente dem igjen, men de kjente ikke ham igjen.

58. और (केहत के ज़माने में) यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) के भाई (ग़ल्ला लेने के लिए मिस्र) आए तो उनके पास हाज़िर हुए पस यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने उन्हें पहचान लिया और वोह उन्हें न पहचान सके।

৫৮. আর (দুর্ভিক্ষের বছরে) ইউসুফ (আলাইহিস সালাম)-এঁর ভাইয়েরা (শস্য নেয়ার জন্যে মিশরে) আগমন করলো এবং তাঁর নিকট উপস্থিত হলো। অতঃপর ইউসুফ (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে চিনে ফেললেন, কিন্তু তারা তাঁকে চিনতে পারলো না।

(يُوْسُف، 12 : 58)