سورہ يُوْسُف
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah Yusuf with Urdu Translation
12, 13
پارہ نمبر
111
آيات
12
رکوع
53
ترتيب نزولي
12
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
رُكوع 9
رُكوع 10
رُكوع 11
رُكوع 12
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
وَ لَمَّا فَصَلَتِ الۡعِیۡرُ قَالَ اَبُوۡہُمۡ اِنِّیۡ لَاَجِدُ رِیۡحَ یُوۡسُفَ لَوۡ لَاۤ اَنۡ تُفَنِّدُوۡنِ ﴿۹۴﴾
94. اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا ان کے والد (یعقوب علیہ السلام) نے (کنعان میں بیٹھے ہی) فرما دیا: بیشک میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو
o
94. As the caravan set off, their father said: ‘I smell the fragrance of Yusuf if you do not think me senile.’
94. And when the caravan left (Egypt), his father (Ya‘qub [Jacob]) said (whilst sitting in Canaan): ‘If you do not consider me unstable due to senility, I am smelling the fragrance of Yusuf (Joseph).’
94. Walamma fasalati alAAeeru qala aboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla an tufannidooni
94. Og da karavanen dro av gårde (fra Egypt), sa faren deres (mens han satt hjemme i Kanaan): «Sannelig, jeg føler Josefs kroppslukt, selv om dere antar meg som senil av alderdom.»
94. और जब क़ाफिला (मिस्र से) रवाना हुवा उनके वालिद (याक़ूब अ़लैहिस्सलाम) ने (कन्आन में बैठे ही) फरमा दिया: बेशक मैं यूसुफ की ख़ुश्बू पा रहा हूं अगर तुम मुझे बुढ़ापे के बाइस बहका हुवा ख़याल न करो।
৯৪. আর যখন যাত্রীদল (মিশর থেকে) রওয়ানা হলো, তাদের পিতা (ইয়াকুব আলাইহিস সালাম কেনানে বসেই) বলে দিলেন, ‘নিশ্চয়ই আমি ইউসুফের সুগন্ধি পাচ্ছি, যদি তোমরা আমাকে বার্ধক্যের কারণে বিভ্রান্ত মনে না করো’।
ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون
(يُوْسُف،
12
:
94
)
Play
Copy
قَالُوۡا تَاللّٰہِ اِنَّکَ لَفِیۡ ضَلٰلِکَ الۡقَدِیۡمِ ﴿ٙ۹۵﴾
95. وہ بولے: اللہ کی قسم یقیناً آپ اپنی (اسی) پرانی محبت کی خود رفتگی میں ہیں
o
95. They (i.e. some people of his tribe) said: ‘By Allah, you are (still) lost in your old delusion of love.’
95. They said: ‘By Allah, you are certainly in the (same) ecstasy of your (old) love.’
95. Qaloo taAllahi innaka lafee dalalika alqadeemi
95. De sa: «Ved Allah! Sannelig, du er helt betatt av den (samme) gamle kjærligheten din!»
95. वोह बोले: अल्लाह की क़सम यक़ीनन आप अपनी (उसी) पुरानी महब्बत की ख़ुद रफ्तगी में हैं।
৯৫. তারা বললো, ‘আল্লাহ্র কসম! অবশ্যই আপনি আপনার (সেই) পুরনো ভালোবাসার আত্ম-বিস্মৃতিতে রয়েছেন।’
قالوا تالله إنك لفي ضلالك القديم
(يُوْسُف،
12
:
95
)
Play
Copy
فَلَمَّاۤ اَنۡ جَآءَ الۡبَشِیۡرُ اَلۡقٰىہُ عَلٰی وَجۡہِہٖ فَارۡتَدَّ بَصِیۡرًا ۚ قَالَ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّکُمۡ ۚۙ اِنِّیۡۤ اَعۡلَمُ مِنَ اللّٰہِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۶﴾
96. پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب (علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
o
96. When the bearer of good news arrived, he placed it (i.e. the shirt of Joseph) over his face, so he was immediately restored to sight. He said: ‘Did I not tell you that I know from Allah what you do not know?’
96. But when the bearer of the glad tidings arrived, and he cast that shirt over Ya‘qub’s (Jacob’s) face, his sight returned at that same moment. Ya‘qub (Jacob) said: ‘Did I not say to you that I know from Allah what you do not know?’
96. Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona
96. Men da budbringeren med det gledelige budskapet ankom, la han skjorten over Jakobs ansikt, og i det samme øyeblikket kom synet hans tilbake. Jakob sa: «Sa ikke jeg til dere at jeg i sannhet vet fra Allah hva dere ikke vet?»
96. फिर जब ख़ुशख़बरी सुनाने वाला आ पहुंचा उसने वोह क़मीज़ याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) के चेहरे पर डाल दिया तो उसी वक़्त उनकी बीनाई लौट आई, याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: क्या मैं तुमसे नहीं कहता था कि बेशक मैं अल्लाह की तरफ से वोह कुछ जानता हूं जो तुम नहीं जानते।
৯৬. অতঃপর যখন সুসংবাদদাতা এসে পৌঁছলো, তখন সে এ জামাটি ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম)-এঁর মূখমন্ডলের উপর রাখলো, ততক্ষণাৎ তাঁর দৃষ্টিশক্তি ফিরে এলো। ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ্র পক্ষ থেকে এমন কিছু জানি, যা তোমরা জানো না?’
فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون
(يُوْسُف،
12
:
96
)
Play
Copy
قَالُوۡا یٰۤاَبَانَا اسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَاۤ اِنَّا کُنَّا خٰطِئِیۡنَ ﴿۹۷﴾
97. وہ بولے: اے ہمارے باپ! ہمارے لئے (اللہ سے) ہمارے گناہوں کی مغفرت طلب کیجئے، بیشک ہم ہی خطاکار تھے
o
97. They said: ‘Our father! Pray for the forgiveness of our sins. Indeed, we have been committing errors.’
97. They said: ‘O our father, seek for us forgiveness (from Allah) for our sins. Indeed, we alone are the sinners.’
97. Qaloo ya abana istaghfir lana thunoobana inna kunna khatieena
97. De sa: «Å, vår far! Be om tilgivelse for oss (fra Allah) for våre synder. Sannelig, vi var de som begikk feiltrinn.»
97. वोह बोले: ऐ हमारे बाप! हमारे लिए (अल्लाह से) हमारे गुनाहों की मग़्फिरत तलब कीजिए, बेशक हम ही ख़ताकार थे।
৯৭. তারা বললো, ‘হে আমাদের পিতা! (আল্লাহ্র নিকট) আমাদের গোনাহের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয়ই আমরাই অপরাধী।’
قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين
(يُوْسُف،
12
:
97
)
Play
Copy
قَالَ سَوۡفَ اَسۡتَغۡفِرُ لَکُمۡ رَبِّیۡ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِیۡمُ ﴿۹۸﴾
98. یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: میں عنقریب تمہارے لئے اپنے رب سے بخشش طلب کروں گا، بیشک وہی بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
98. He said: ‘I shall seek forgiveness for you from my Lord. Indeed, He is the Most Forgiving, the All-Merciful.’
98. Ya‘qub (Jacob) said: ‘Soon shall I pray to my Lord for forgiveness for you. Indeed, He alone is Most Forgiving, Ever-Merciful.’
98. Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu
98. Jakob sa: «Snart skal jeg be om tilgivelse for dere fra Herren min. Sannelig, Han er den mest Tilgivende, den evig Nåderike.»
98. याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) ने फरमाया: मैं अ़नक़रीब तुम्हारे लिए अपने रब से बख़्शिश तलब करूंगा, बेशक वोही बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।
৯৮. ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমি অচিরেই তোমাদের জন্যে আমার প্রতিপালকের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করবো। নিশ্চয়ই তিনিই মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।’
قال سوف أستغفر لكم ربي إنه هو الغفور الرحيم
(يُوْسُف،
12
:
98
)
Play
Copy
فَلَمَّا دَخَلُوۡا عَلٰی یُوۡسُفَ اٰوٰۤی اِلَیۡہِ اَبَوَیۡہِ وَ قَالَ ادۡخُلُوۡا مِصۡرَ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ اٰمِنِیۡنَ ﴿ؕ۹۹﴾
99. پھر جب وہ (سب اَفرادِ خانہ) یوسف (علیہ السلام) کے پاس آئے (تو) یوسف (علیہ السلام) نے (شہر سے باہر آکر ہزارہا سواریوں، فوجیوں اور لوگوں کے ہمراہ شاہی جلوس کی صورت میں ان کا استقبال کیا اور) اپنے ماں باپ کو تعظیماً اپنے قریب جگہ دی (یا انہیں اپنے گلے سے لگا لیا) اور (خوش آمدید کہتے ہوئے) فرمایا: آپ مصر میں داخل ہو جائیں اگر اللہ نے چاہا (تو) امن و عافیت کے ساتھ (یہیں قیام کریں)
o
99. So when they entered the presence of Yusuf, he drew his parents close to him and said: ‘Welcome to Egypt, you will all be safe here, if Allah wills!’
99. Then, when they (all the members of the family) came to Yusuf (Joseph, he presented them a reception outside the city in the form of a royal procession comprising extensive transport arrangements, soldiers and general public, and) he venerated his parents and made them sit beside him, (or embraced them,) and (offering them welcome) said: ‘Enter Egypt, and if Allah so wills (then stay here) with peace and comfort.’
99. Falamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi abawayhi waqala odkhuloo misra in shaa Allahu amineena
99. Da de (hele familien) kom til (Josef, ønsket) Josef (dem velkommen med et kongelig æresfølge, med opptog av hester, soldater og byens folk). Av respekt ga han foreldrene sine en plass nær seg (eller omfavnet dem) og sa (hjertelig velkommen): «Tre inn i Egypt; hvis Allah vil, (så bli her) i fred og trygghet.»
99. फिर जब वोह (सब अफरादे ख़ाना) यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) के पास आए (तो) यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने (शहर से बाहर आकर हज़ारहा सवारियों, फौजियों और लोगों के हमराह शाही जुलूस की सूरत में उनका इस्तिक़्बाल किया और) अपने मां-बाप को ताज़ीमन अपने क़रीब जगह दी (या उन्हें अपने गले से लगा लिया) और (खु़श आमदीद कहते हुए) फरमाया: आप मिस्र में दाख़िल हो जाएं अगर अल्लाह ने चाहा (तो) अम्नो आफियत के साथ (यहीं क़ियाम करें) ।
৯৯. অতঃপর (পরিবারের সকল সদস্য) যখন ইউসুফ (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকট আগমন করলো, (তখন) ইউসুফ (আলাইহিস সালাম শহর থেকে বাইরে এসে হাজার হাজার সওয়ারী, সৈনিক এবং জনসাধারণ সহকারে রাজকীয় শোভাযাত্রার মাধ্যমে তাদেরকে অভ্যর্থনা জানালেন এবং) তাঁর পিতা-মাতাকে সম্মানার্থে স্বীয় নিকটবর্তী আসনে বসালেন (অথবা তাদেরকে আলিংগন করলেন) এবং (স্বাগত জানিয়ে) বললেন, ‘আপনারা মিশরে প্রবেশ করুন, যদি আল্লাহ্ ইচ্ছা করেন (তবে) নিরাপত্তা ও স্বাচ্ছন্দের সাথে (এখানে অবস্থান করুন)’।
فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله آمنين
(يُوْسُف،
12
:
99
)
Play
Copy
وَ رَفَعَ اَبَوَیۡہِ عَلَی الۡعَرۡشِ وَ خَرُّوۡا لَہٗ سُجَّدًا ۚ وَ قَالَ یٰۤاَبَتِ ہٰذَا تَاۡوِیۡلُ رُءۡیَایَ مِنۡ قَبۡلُ ۫ قَدۡ جَعَلَہَا رَبِّیۡ حَقًّا ؕ وَ قَدۡ اَحۡسَنَ بِیۡۤ اِذۡ اَخۡرَجَنِیۡ مِنَ السِّجۡنِ وَ جَآءَ بِکُمۡ مِّنَ الۡبَدۡوِ مِنۡۢ بَعۡدِ اَنۡ نَّزَغَ الشَّیۡطٰنُ بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنَ اِخۡوَتِیۡ ؕ اِنَّ رَبِّیۡ لَطِیۡفٌ لِّمَا یَشَآءُ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡعَلِیۡمُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۱۰۰﴾
100. اور یوسف (علیہ السلام) نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ (سب) یوسف (علیہ السلام) کے لئے سجدہ میں گر پڑے، اور یوسف (علیہ السلام) نے کہا: اے ابا جان! یہ میرے (اس) خواب کی تعبیر ہے جو (بہت) پہلے آیا تھا (اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا) اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے، اور بیشک اس نے مجھ پر (بڑا) احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے (یہاں) لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے (اپنی) تدبیر سے آسان فرما دے، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
o
100. He raised his parents to the throne, and they (all) fell before him in prostration. He said: ‘Father! This is the fulfilment of my dream, I had long ago, which my Lord has made come true. He was undoubtedly gracious to me when He brought me out of prison, and He brought you (here) from the desert after Satan had incited ill feelings between me and my brothers. Indeed, My Lord is Benevolent in what He wishes. Indeed, He is the All-Knowing, the All-Wise.
100. And he seated his parents on the throne and they (all) fell down prostrate before Yusuf (Joseph) and Yusuf (Joseph) said: ‘O father, this is the interpretation of (that) dream of mine which I had seen (long) before. (Most commentators state that it took forty years.) And my Lord has surely proved it true. And indeed He did me a (great) favour when He took me out of the prison and brought all of you (here) from the desert after Satan had stirred up discord between me and my brothers. The fact is that my Lord makes easy with (His) plan whatever He wills. Indeed, He alone is All-Knowing, Most Wise.
100. WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshi wakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hatha taweelu ruyaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqan waqad ahsana bee ith akhrajanee mina alssijni wajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha alshshaytanu baynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun lima yashao innahu huwa alAAaleemu alhakeemu
100. Og Josef satte foreldrene sine på tronen, og de knelte (alle) med ansiktet ned i respekt for Josef, og Josef sa: «Å, min far! Dette er tydningen av (den) drømmen min som jeg hadde for lenge siden*, og Herren min har uten tvil vist den å være sann. Og sannelig, Han viste meg stor godvilje da Han befridde meg fra fengselet og brakte dere alle (hit) fra ørkenen etter at Satan skapte splid mellom meg og brødrene mine. Sannelig, Herren min gjør det lett med Sin plan hva Han enn vil. Sannelig, Han er den Allvitende, den mest Vise.
* Ifølge de fleste fortolkerne hadde profeten Josef عليه السلام den drømmen førti år før gjenforeningen med familien.
100. और यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने अपने वालिदैन को ऊपर तख़्त पर बिठा लिया और वोह (सब) यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) के लिए सज्दे में गिर पड़े, और यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: ऐ अब्बाजान! ये मेरे (उस) ख़्वाब की ताबीर है जो (बहुत) पहले आया था (अक्सर मुफस्सिरीन के नज़दीक उसे चालीस साल का अ़र्सा गुज़र गया था) और बेशक मेरे रब ने उसे सच कर दिखाया है, और बेशक उसने मुझ पर (बड़ा) एहसान फरमाया जब मुझे जेल से निकाला और आप सब को सेहरा से (यहां) ले आया इसके बाद के शैतान ने मेरे और मेरे भाइयों के दर्मियान फसाद पैदा कर दिया था, और बेशक मेरा रब जिस चीज़ को चाहे (अपनी) तद्बीर से आसान फरमा दे, बेशक वोही ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।
১০০. আর ইউসুফ (আলাইহিস সালাম) তাঁর পিতা-মাতাকে উচ্চাসনে বসালেন এবং তারা (সকলে) ইউসুফ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সামনে সেজদায় লুটিয়ে পড়লো। আর ইউসুফ (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার পিতা! এ হলো আমার (সে) স্বপ্নের ব্যাখ্যা, যা (অনেক) পূর্বে আমি দেখেছিলাম। [অধিকাংশ মুফাস্সীরীনের মতে এর মধ্যেই চল্লিশ বছর অতিবাহিত হয়ে গিয়েছিল] আর নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক একে সত্য করে দেখিয়েছেন। আর নিশ্চয়ই তিনি আমার প্রতি (অত্যন্ত) অনুগ্রহ করেছেন যখন আমাকে জেলখানা থেকে বের করেছেন আর আপনাদের সকলকে মরুভুমি থেকে (এখানে) নিয়ে এসেছেন, শয়তান আমার এবং আমাদের ভাইদের মাঝে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করে দেবার পর। আর নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক, যা কিছু ইচ্ছা করেন (স্বীয়) কৌশল দ্বারা সহজ করে দেন। নিশ্চয়ই তিনিই সম্যক অবগত, মহাপ্রজ্ঞাবান।
ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يا أبت هـذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربي حقا وقد أحسن بي إذ أخرجني من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطان بيني وبين إخوتي إن ربي لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم
(يُوْسُف،
12
:
100
)
Play
Copy
رَبِّ قَدۡ اٰتَیۡتَنِیۡ مِنَ الۡمُلۡکِ وَ عَلَّمۡتَنِیۡ مِنۡ تَاۡوِیۡلِ الۡاَحَادِیۡثِ ۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ۟ اَنۡتَ وَلِیّٖ فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ تَوَفَّنِیۡ مُسۡلِمًا وَّ اَلۡحِقۡنِیۡ بِالصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۱﴾
101. اے میرے رب! بیشک تو نے مجھے سلطنت عطا فرمائی اور تو نے مجھے خوابوں کی تعبیر کے علم سے نوازا، اے آسمانوں اور زمین کے پیدا فرمانے والے! تو دنیا میں (بھی) میرا کارساز ہے اور آخرت میں (بھی)، مجھے حالتِ اسلام پر موت دینا اور مجھے صالح لوگوں کے ساتھ ملا دے
o
101. My Lord! You have granted me a share of the kingdom and taught me the interpretation of dreams. Creator of the heavens and the earth! You are my Guardian in this world and in the Hereafter. Let me die in a state of total submission (to You) and join me with the righteous.’
101. O my Lord! Verily, You granted me dominion and blessed me with the knowledge of the interpretation of dreams. O Creator of the heavens and the earth! You are my Helper in this world and in the Hereafter (as well). Make me die in a state of total submission to (the Din [Religion] of) Islam, and make me join the company of those who are upright.’
101. Rabbi qad ataytanee mina almulki waAAallamtanee min taweeli alahadeethi fatira alssamawati waalardi anta waliyyee fee alddunya waalakhirati tawaffanee musliman waalhiqnee bialssaliheena
101. Å, Herren min! Sannelig, Du tildelte meg herredømme, og Du lærte meg å tyde drømmer. Å, Opphaveren til himlene og jorden, Du er min velynder i denne verden og i det hinsidige. La meg dø som muslim (Deg underkastet), og foren meg med de rettskafne!»
101. ऐ मेरे रब! बेशक तूने मुझे सल्तनत अ़ता फरमाई और तुने मुझे ख़्वाबों की ताबीर के इल्म से नवाज़ा, ऐ आस्मानों और ज़मीन के पैदा फरमाने वाले! तू दुन्या में (भी) मेरा कारसाज़ है और आख़िरत में (भी) । मुझे हालते इस्लाम पर मौत देना और मुझे सालेह लोगों के साथ मिला दे।
১০১. হে আমার প্রতিপালক! নিশ্চয়ই তুমি আমাকে রাজত্ব দান করেছো এবং তুমি আমাকে স্বপ্নের ব্যাখ্যার জ্ঞান দিয়ে অনুগ্রহ করেছো। হে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টিকর্তা! তুমি দুনিয়াতেও আমার কার্যসম্পাদনকারী এবং পরকালেও। আমাকে ইসলামী (দ্বীনের) অবস্থার উপর মৃত্যু দাও এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের সাথে মিলিত করো।’
رب قد آتيتني من الملك وعلمتني من تأويل الأحاديث فاطر السماوات والأرض أنت وليي في الدنيا والآخرة توفني مسلما وألحقني بالصالحين
(يُوْسُف،
12
:
101
)
Play
Copy
ذٰلِکَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡغَیۡبِ نُوۡحِیۡہِ اِلَیۡکَ ۚ وَ مَا کُنۡتَ لَدَیۡہِمۡ اِذۡ اَجۡمَعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ وَ ہُمۡ یَمۡکُرُوۡنَ ﴿۱۰۲﴾
102. (اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے
o
102. (O Prophet!) These are the accounts of the Unseen, which We reveal to you. And you were not present with them when they conspired together and devised a plan (against Yusuf).
102. (O My Esteemed Beloved!) This (narrative) is of the news of the unseen which We are revealing to you, and you were not present with them when they (Yusuf’s [Joseph’s] brothers) were co-working to conclude their conspiracy and were plotting to deceive.
102. Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona
102. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Denne (historien) er av det usettes underretninger, som Vi åpenbarer for deg. Og du var ikke til stede sammen med dem da de (Josefs brødre) samlet seg om sammensvergelsen sin og drev med listige påfunn.
102. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) ये (क़िस्सा) गै़ब की ख़बरों में से है, जिसे हम आपकी तरफ वही फरमा रहे हैं, और आप (कोई) उनके पास मौजूद न थे जब वोह (बिरादराने यूसुफ) अपनी साज़िशी तद्बीर पर जमा हो रहे थे और वोह मक्रो फरेब कर रहे थे।
১০২. (হে সম্মানিত হাবীব!) এ (ঘটনা) অদৃশ্যের সংবাদ, যা আমরা আপনার কাছে প্রত্যাদেশ করেছি। আর আপনি তাদের নিকট ছিলেন না, যখন তারা (ইউসুফের ভাইয়েরা) নিজেদের ষড়যন্ত্রকালে মতৈক্যে পৌঁছেছিল, আর তারা চক্রান্ত ও প্রতারণা করছিল।
ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم وهم يمكرون
(يُوْسُف،
12
:
102
)
Play
Copy
وَ مَاۤ اَکۡثَرُ النَّاسِ وَ لَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۰۳﴾
103. اور اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں اگرچہ آپ (کتنی ہی) خواہش کریں
o
103. Yet most people will not believe, no matter how eagerly you desire (for them).
103. And most people will not believe even if you (so ardently) desire.
103. Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimumineena
103. Og folk flest kommer ikke til å tro, hvor mye du enn skulle ønske.
103. और अक्सर लोग ईमान लाने वाले नहीं हैं अगर्चे आप (कितनी ही) ख़्वाहिश करें।
১০৩. আর অধিকাংশ লোক ঈমান আনয়ন করবে না, যদিও আপনি (প্রবলভাবে) আকাঙ্ক্ষা করেন।
وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين
(يُوْسُف،
12
:
103
)
Play
Copy
وَ مَا تَسۡـَٔلُہُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ؕ اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۰۴﴾٪
104. اور آپ ان سے اس (دعوت و تبلیغ) پر کوئی صلہ تو نہیں مانگتے، یہ قرآن جملہ جہان والوں کے لئے نصیحت ہی تو ہے
o
104. You are not asking them for any reward for it. This (Qur’an) is just a reminder for all nations.
104. And you do not ask for any reward from them for this (communicating and preaching the Message). This Qur’an is but a reminder to all mankind.
104. Wama tasaluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena
104. Og du ber ikke om noen lønn for den (invitasjonen og forkynnelsen). Denne Koranen er en formaning for all verden.
104. और आप उनसे इस (दावतो तब्लीग़) पर कोई सिला तो नहीं मांगते, ये क़ुरआन जुम्ला जहान वालों के लिए नसीहत ही तो है।
১০৪. আর আপনি তাদেরকে এ (দাওয়াত ও রিসালাতের প্রচার)-এর কোনো প্রতিদান কামনা করছেন না। এ কুরআন সমস্ত জগতবাসীদের জন্যে কেবলই উপদেশ।
وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين
(يُوْسُف،
12
:
104
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش