Play Copy
اِذۡ جَآءُوۡکُمۡ مِّنۡ فَوۡقِکُمۡ وَ مِنۡ اَسۡفَلَ مِنۡکُمۡ وَ اِذۡ زَاغَتِ الۡاَبۡصَارُ وَ بَلَغَتِ الۡقُلُوۡبُ الۡحَنَاجِرَ وَ تَظُنُّوۡنَ بِاللّٰہِ الظُّنُوۡنَا ﴿۱۰﴾

10. جب وہ (کافر) تمہارے اوپر (وادی کی بالائی مشرقی جانب) سے اور تمہارے نیچے (وادی کی زیریں مغربی جانب) سے چڑھ آئے تھے اور جب (ہیبت سے تمہاری) آنکھیں پھر گئی تھیں اور (دہشت سے تمہارے) دل حلقوم تک آپہنچے تھے اور تم (خوف و امید کی کیفیت میں) اللہ کی نسبت مختلف گمان کرنے لگے تھےo

10. When they (the disbelievers) invaded you from above (the eastern side of the valley) and from below (the western side of the valley), and when (your) eyes were distracted (with terror), and (your) hearts rose up to your throats (with horror), and you began to think various uncertainties about Allah (in a state of fear and hope),

10. Ith jaookum min fawqikum wamin asfala minkum waith zaghati alabsaru wabalaghati alquloobu alhanajira watathunnoona biAllahi alththunoona

10. Da de (vantro) kom over dere ovenfra (dalens høyereliggende østlige side) og nedenfra (dalens lavereliggende vestlige side), og da dere ble fjerne i blikket (av skrekk) og hjertet steg opp i strupen (av gru) og dere begynte å tenke forskjellige ting om Allah (i en tilstand av frykt og håp),

10. जब वोह (काफिर) तुम्हारे ऊपर (वादी की बालाई मश्रिक़ी जानिब) से और तुम्हारे नीचे (वादी की जे़रीं मग़्रिबी जानिब) से चढ़ आए थे और जब (हैबत से तुम्हारी) आंखें फिर गई थीं और (दहशत से तुम्हारे) दिल हुल्क़ूम तक आ पहुंचे थे और तुम (ख़ौफो उम्मीद की कैफिय्यत में) अल्लाह की निस्बत मुख़्तलिफ गुमान करने लगे थे।

১০. যখন এরা (কাফেরেরা) তোমাদেরকে আক্রমণ করেছিল (পূর্বস্থ উপত্যকার) উপরের দিক থেকে এবং তোমাদের (পশ্চিমস্থ উপত্যকার) নিচের দিক থেকে এবং যখন (আতঙ্কে তোমাদের) চক্ষু বিস্ফারিত হয়েছিল, (বিভীষিকায় তোমাদের) প্রাণ হয়ে পড়েছিল কণ্ঠাগত এবং তোমরা (আশা-নিরাশায়) আল্লাহ্ সম্পর্কে নানাবিধ ধারণা পোষণ করছিলে

(الْأَحْزَاب، 33 : 10)