Play Copy
وَ مَا الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَاۤ اِلَّا لَعِبٌ وَّ لَہۡوٌ ؕ وَ لَلدَّارُ الۡاٰخِرَۃُ خَیۡرٌ لِّلَّذِیۡنَ یَتَّقُوۡنَ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۳۲﴾

32. اور دنیوی زندگی (کی عیش و عشرت) کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں، اور یقیناً آخرت کا گھر ہی ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں، کیا تم (یہ حقیقت) نہیں سمجھتےo

32. And (the luxury of) the worldly life is nothing but play and funfair, and certainly, it is the home of the Hereafter which is better for the Godfearing. Do you not understand (this reality)?

32. Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona

32. Og jordelivet (jordelivets luksus) er ikke noe annet enn lek og moro, og det hinsidiges hjem er visselig bedre for dem som er gudfryktige, forstår dere da ikke (denne sannheten)?

32. और दुन्यवी ज़िन्दगी (की ऐशो इशरत) खेल और तमाशे के सिवा कुछ नहीं और यक़ीनन आख़िरत का घर ही उन लोगों के लिए बहतर है जो तक़्वा इख़्तियार करते हैं, क्या तुम (ये हक़ीक़त) नहीं समझते।

৩২. আর পার্থিব (বিলাসিতার) জীবন খেল-তামাশা ব্যতীত কিছুই নয়। আর অবশ্যই তাদের জন্যে পরকালের আবাসই উত্তম যারা খোদাভীতি অবলম্বন করে। তোমরা কি (এ প্রকৃত বাস্তবতা) বুঝো না?

(الْأَنْعَام، 6 : 32)