Play Copy
اَوَ اَمِنَ اَہۡلُ الۡقُرٰۤی اَنۡ یَّاۡتِیَہُمۡ بَاۡسُنَا ضُحًی وَّ ہُمۡ یَلۡعَبُوۡنَ ﴿۹۸﴾

98. یا بستیوں کے باشندے ا س بات سے بے خوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب (پھر) دن چڑھے آجائے اس حال میں کہ (وہ دنیا میں مدہوش ہوکر) کھیل رہے ہوں؟o

98. Or are the residents of the towns free of this fear that Our torment may seize them (again) in the forenoon when they are at play (completely lost in the worldly pleasures)?

98. Awa amina ahlu alqura an yatiyahum basuna duhan wahum yalAAaboona

98. Eller føler byenes innbyggere seg sikre mot at pinen Vår ikke skal komme over dem (igjen) i det soleklare dagslyset, mens de driver med sin lek (fullstendig tapt i verdslige fornøyelser)?

98. या बस्तियों के बाशिन्दे इस बात से बेख़ौफ हैं कि उन पर हमारा अ़ज़ाब (फिर) दिन चढ़े आ जाए इस हाल में कि (वोह दुन्या में मदहोश होकर) खेल रहे हों?

৯৮. অথবা জনপদের অধিবাসীরা কি এ বিষয় থেকে শঙ্কামুক্ত রয়েছে যে, তাদেরকে দিনের বেলায় আমাদের শাস্তি (পুনরায়) পাকড়াও করতে পারে, যখন (তারা সম্পূর্ণরূপে দুনিয়ার ভোগবিলাসে মত্ত হয়ে) খেলাধুলায় নিমজ্জিত থাকে?

(الْأَعْرَاف، 7 : 98)