اَلَمۡ یَکُ نُطۡفَۃً مِّنۡ مَّنِیٍّ یُّمۡنٰی ﴿ۙ۳۷﴾
37. کیا وہ (اپنی اِبتداء میں) منی کا ایک قطرہ نہ تھا جو (عورت کے رحم میں) ٹپکا دیا جاتا ہےo
37. Was he not a fertilised egg (i.e. a zygote*) from a drop of seminal fluid?
* In Arabic, the word ‘al-nutfa’ is mentioned, and it refers to a zygote, which is a mixture of male and female gametes. It is the new single cell formed after the union of a sperm and ovum.
37. Was he not (in his beginning) a sperm drop ejaculated (into the woman’s womb)?
37. Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
37. Var han da ikke (i sin innledningsfase) en livskraftig dråpe av sæd, som ble ejakulert (i kvinnens livmor)?
37. क्या वोह (अपनी इब्तिदा में) मनी का एक क़त्रा न था जो (औरत के रहम में) टपका दिया जाता है।
৩৭. সে কি (নিজের শুরুতে নারীর জরায়ূতে) স্খলিত শুক্রবিন্দু ছিল না?
ألم يك نطفة من مني يمنى