Surah an-Nur with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 18پارہ نمبر
  • 64آيات
  • 9رکوع
  • 102ترتيب نزولي
  • 24ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لِیَسۡتَاۡذِنۡکُمُ الَّذِیۡنَ مَلَکَتۡ اَیۡمَانُکُمۡ وَ الَّذِیۡنَ لَمۡ یَبۡلُغُوا الۡحُلُمَ مِنۡکُمۡ ثَلٰثَ مَرّٰتٍ ؕ مِنۡ قَبۡلِ صَلٰوۃِ الۡفَجۡرِ وَ حِیۡنَ تَضَعُوۡنَ ثِیَابَکُمۡ مِّنَ الظَّہِیۡرَۃِ وَ مِنۡۢ بَعۡدِ صَلٰوۃِ الۡعِشَآءِ ۟ؕ ثَلٰثُ عَوۡرٰتٍ لَّکُمۡ ؕ لَیۡسَ عَلَیۡکُمۡ وَ لَا عَلَیۡہِمۡ جُنَاحٌۢ بَعۡدَہُنَّ ؕ طَوّٰفُوۡنَ عَلَیۡکُمۡ بَعۡضُکُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ ؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمُ الۡاٰیٰتِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۵۸﴾

58. اے ایمان والو! چاہئے کہ تمہارے زیردست (غلام اور باندیاں) اور تمہارے ہی وہ بچے جو (ابھی) جوان نہیں ہوئے (تمہارے پاس آنے کے لئے) تین مواقع پر تم سے اجازت لیا کریں: (ایک) نمازِ فجر سے پہلے اور (دوسرے) دوپہر کے وقت جب تم (آرام کے لئے) کپڑے اتارتے ہو اور (تیسرے) نمازِ عشاء کے بعد (جب تم خواب گاہوں میں چلے جاتے ہو)، (یہ) تین (وقت) تمہارے پردے کے ہیں، ان (اوقات) کے علاوہ نہ تم پر کوئی گناہ ہے اور نہ ان پر، (کیونکہ بقیہ اوقات میں وہ) تمہارے ہاں کثرت کے ساتھ ایک دوسرے کے پاس آتے جاتے رہتے ہیں، اسی طرح اللہ تمہارے لئے آیتیں واضح فرماتا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہےo

58. O believers! Let your (male and female) slaves and those who have not yet reached puberty ask your permission (to come in) at three times: Before the dawn prayer, when you lay your clothes aside at noon (in summer) and after the night prayer. These are three times of privacy for you. Beyond these (timings), there is no blame upon you nor them in visiting one another freely. In this way, Allah makes the revelations clear to you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

58. O believers! Your (male and female) slaves and your children who have not yet attained puberty must seek your permission (to come to you) on three occasions: (first) before the Fajr (Dawn) Prayer, (second) when you put off your clothes at noon (for rest), and (third) after the ‘Isha’ (Night) Prayer (when you go to bed for sleep. These are) the three (times) of privacy for you. Other than these (times), there is no sin on you or them (because during remaining hours they) keep coming and going frequently where you are from one to the other. That is how Allah makes the Revelations clear for you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

58. Ya ayyuha allatheena amanoo liyastathinkumu allatheena malakat aymanukum waallatheena lam yablughoo alhuluma minkum thalatha marratin min qabli salati alfajri waheena tadaAAoona thiyabakum mina alththaheerati wamin baAAdi salati alAAishai thalathu AAawratin lakum laysa AAalaykum wala AAalayhim junahun baAAdahunna tawwafoona AAalaykum baAAdukum AAala baAAdin kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati waAllahu AAaleemun hakeemun

58. Å, dere troende! Deres underordnede (slaver og slavinner) og barna deres som ikke har nådd puberteten, må søke deres tillatelse (for å komme inn til dere) ved tre tidspunkter: (det første) før daggrytidebønnen og (det andre) når dere tar av dere klærne (for å hvile) ved middag, og (det tredje) etter aftentidebønnen (når dere legger dere for å sove). (Disse) tre (tidspunktene) er for deres privatliv; utenom disse (tidspunktene) er det ikke synd for dere og ei heller for dem. (For resten av tiden) kommer og går de til dere hele tiden, som dere går til hverandre. Slik gjør Allah åpenbaringene klare for dere. Allah er allvitende, mest vis.

58. ऐ ईमान वालो! चाहिए कि तुम्हारे ज़ेरे दस्त (ग़ुलाम और बांदियां) और तुम्हारे ही वोह बच्चे जो (अभी) जवान नहीं हुए (तुम्हारे पास आने के लिए) तीन मवाक़ेअ़ पर तुमसे इजाज़त लिया करें, (एक) नमाज़े फज्र से पहले और (दूसरे) दोपहर के वक़्त जब तुम (आराम के लिए) कपड़े उतारते हो और (तीसरे) नमाजे़ इशा के बाद (जब तुम ख़्वाबगाहों में चले जाते हो), (ये) तीन (वक़्त) तुम्हारे पर्दे के हैं, इन (अवक़ात) के अ़लावा न तुम पर कोई गुनाह है और न उन पर, (क्योंकि बक़्या अवक़ात में वोह) तुम्हारे हां कसरत के साथ एक दूसरे के पास आते जाते रहते हैं, उसी तरह अल्लाह तुम्हारे लिए आयतें वाजे़ह फरमाता है और अल्लाह ख़ूब जानने वाला हिक्मत वाला है।

৫৮. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের অধীনস্থ (দাস-দাসী) এবং তোমাদের সন্তান যারা (এখনো) বয়োপ্রাপ্ত হয়নি তারা যেন তোমাদের নিকট (আগমনে) তিন অবস্থায় অনুমতি প্রার্থনা করে: (এক) ফযর নামাযের পূর্বে, (দুই) দ্বিপ্রহরে যখন তোমরা (বিশ্রামের জন্যে) বস্ত্র শিথিল করো এবং (তিন) এশার নামাযের পর (যখন তোমরা নিদ্রার উদ্দেশ্যে বিছানায় গমণ করো, এ) তিনটি (সময়) তোমাদের জন্যে গোপনীয়তা। এ (সময়গুলো) ব্যতীত অন্য সময়ে তোমাদের জন্যে কিংবা তাদের জন্যে কোনো দোষ নেই। (কেননা অন্যান্য সময়ে) তোমাদেরকে সচরাচর একে অপরের নিকট যাতায়াত করতে হয়। এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে বিধানাবলী সুস্পষ্ট করে দেন। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, প্রজ্ঞাময়।

(النُّوْر، 24 : 58)
وَ اِذَا بَلَغَ الۡاَطۡفَالُ مِنۡکُمُ الۡحُلُمَ فَلۡیَسۡتَاۡذِنُوۡا کَمَا اسۡتَاۡذَنَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمۡ اٰیٰتِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۵۹﴾

59. اور جب تم میں سے بچے حدِ بلوغ کو پہنچ جائیں تو وہ (تمہارے پاس آنے کے لئے) اجازت لیا کریں جیسا کہ ان سے پہلے (دیگر بالغ افراد) اجازت لیتے رہتے ہیں، اس طرح اللہ تمہارے لئے اپنے احکام خُوب واضح فرماتا ہے، اور اللہ خوب علم والا اور حکمت والا ہےo

59. When the children among you reach puberty, let them ask permission (at all times) just as those (elders) who asked permission before them. In this way, Allah makes His revelations clear to you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

59. And when the children from amongst you reach puberty, they must also seek your permission (to come to you) as (other elders) have been doing before them. That is how Allah makes His commands clear for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

59. Waitha balagha alatfalu minkumu alhuluma falyastathinoo kama istathana allatheena min qablihim kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemun

59. Og når barna blant dere når puberteten, da bør de be om tillatelse (for å komme inn til dere), slik som de (voksne) har søkt tillatelse før dem (fra før). Slik tydeliggjør Allah Sine bud for dere. Allah er allvitende, mest vis.

59. और जब तुम में से बच्चे हद्दे बुलूग़ को पहुंच जाएं तो वोह (तुम्हारे पास आने के लिए) इजाज़त लिया करें जैसा कि उनसे पहले (दीगर बालिग़ अफराद) इजाज़त लेते रहते हैं, इस तरह अल्लाह तुम्हारे लिए अपने अहकाम ख़ूब वाज़ेह फरमाता है और अल्लाह ख़ूब इल्म वाला और हिक्मत वाला है।

৫৯. আর যখন তোমাদের সন্তান-সন্ততি বয়োপ্রাপ্ত হয়, তখন তারা যেন (তোমাদের নিকট আগমনে) অনুমতি প্রার্থনা করে, যেমন তাদের পূর্ববর্তীরা (অর্থাৎ বয়োজ্যেষ্ঠরা) অনুমতি প্রার্থনা করতো। এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে তাঁর বিধানাবলী খুবই সুস্পষ্ট করে দেন। আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

(النُّوْر، 24 : 59)
وَ الۡقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَآءِ الّٰتِیۡ لَا یَرۡجُوۡنَ نِکَاحًا فَلَیۡسَ عَلَیۡہِنَّ جُنَاحٌ اَنۡ یَّضَعۡنَ ثِیَابَہُنَّ غَیۡرَ مُتَبَرِّجٰتٍۭ بِزِیۡنَۃٍ ؕ وَ اَنۡ یَّسۡتَعۡفِفۡنَ خَیۡرٌ لَّہُنَّ ؕ وَ اللّٰہُ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۶۰﴾

60. اور وہ بوڑھی خانہ نشین عورتیں جنہیں (اب) نکاح کی خواہش نہیں رہی ان پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ وہ اپنے (اوپر سے ڈھانپنے والے اضافی) کپڑے اتار لیں بشرطیکہ وہ (بھی) اپنی آرائش کو ظاہر کرنے والی نہ بنیں، اور اگر وہ (مزید) پرہیزگاری اختیار کریں (یعنی زائد اوڑھنے والے کپڑے بھی نہ اتاریں) تو ان کے لئے بہتر ہے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

60. (As for) older women who no longer anticipate marriage, there will be no sin upon them if they lay their outer garments aside without displaying any charm (of theirs). But if they restrain themselves (by not removing additional outer coverings), it is better for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

60. And there is no sin on those elderly house-confined women who have no desire (now) for marriage if they lay aside their garments (i.e., additional outer coverings), provided they (too) do not show their adornment. And if they are (more) committed to self-restraint (i.e., do not remove additional outer coverings as well), that is better for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

60. WaalqawaAAidu mina alnnisai allatee la yarjoona nikahan falaysa AAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrun lahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun

60. Og de eldre hjemmesittende kvinnene som ikke har noe ønske om å gifte seg (nå), for dem er det ingen synd om de legger bort sine klær (sine dekkende ytterklær), forutsatt at de ikke viser fram sin forskjønnelse. Men hvis de holder seg avholdne (at de beholder sine dekkende ytterklær på), er det bedre for dem. Allah er allhørende, allvitende.

60. और वोह बूढ़ी ख़ाना नशीन औरतें जिन्हें (अब) निकाह की ख़्वाहिश नहीं रही उन पर इस बात में कोई गुनाह नहीं कि वोह अपने (ऊपर से ढांपने वाले इज़ाफी) कपड़े उतार लें बशर्ते कि वोह (भी) अपनी आराइश को ज़ाहिर करने वाली न बनें, और अगर वोह (मज़ीद) परहेजगारी इख़्तियार करें (यानी ज़ाइद ओढ़ने वाले कपड़े भी न उतारें) तो उनके लिए बेहतर है, और अल्लाह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

৬০. আর গৃহাবস্থিত বৃদ্ধা নারী, যারা (এখন আর) বিবাহের আশা রাখে না, তাদের জন্যে কোনো অপরাধ নেই যদি তারা নিজেদের সৌন্দর্য প্রদর্শন না করে নিজেদের (উপর আচ্ছাদনকারী অতিরিক্ত) বহির্বাস খুলে রাখে। আর যদি তারা (আরো) খোদাভীতি অবলম্বন করে (অর্থাৎ আচ্ছাদনের অতিরিক্ত বস্ত্রও খুলে না রাখে) তবে তাদের জন্যে উত্তম। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

(النُّوْر، 24 : 60)
لَیۡسَ عَلَی الۡاَعۡمٰی حَرَجٌ وَّ لَا عَلَی الۡاَعۡرَجِ حَرَجٌ وَّ لَا عَلَی الۡمَرِیۡضِ حَرَجٌ وَّ لَا عَلٰۤی اَنۡفُسِکُمۡ اَنۡ تَاۡکُلُوۡا مِنۡۢ بُیُوۡتِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ اٰبَآئِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ اُمَّہٰتِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ اِخۡوَانِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ اَخَوٰتِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ اَعۡمَامِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ عَمّٰتِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ اَخۡوَالِکُمۡ اَوۡ بُیُوۡتِ خٰلٰتِکُمۡ اَوۡ مَا مَلَکۡتُمۡ مَّفَاتِحَہٗۤ اَوۡ صَدِیۡقِکُمۡ ؕ لَیۡسَ عَلَیۡکُمۡ جُنَاحٌ اَنۡ تَاۡکُلُوۡا جَمِیۡعًا اَوۡ اَشۡتَاتًا ؕ فَاِذَا دَخَلۡتُمۡ بُیُوۡتًا فَسَلِّمُوۡا عَلٰۤی اَنۡفُسِکُمۡ تَحِیَّۃً مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ مُبٰرَکَۃً طَیِّبَۃً ؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمُ الۡاٰیٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿٪۶۱﴾

61. اندھے پر کوئی رکاوٹ نہیں اور نہ لنگڑے پر کوئی حرج ہے اور نہ بیمار پر کوئی گناہ ہے اور نہ خود تمہارے لئے (کوئی مضائقہ ہے) کہ تم اپنے گھروں سے (کھانا) کھا لو یا اپنے باپ دادا کے گھروں سے یا اپنی ماؤں کے گھروں سے یا اپنے بھائیوں کے گھروں سے یا اپنی بہنوں کے گھروں سے یا اپنے چچاؤں کے گھروں سے یا اپنی پھوپھیوں کے گھروں سے یا اپنے ماموؤں کے گھروں سے یا اپنی خالاؤں کے گھروں سے یا جن گھروں کی کنجیاں تمہارے اختیار میں ہیں (یعنی جن میں ان کے مالکوں کی طرف سے تمہیں ہر قسم کے تصرّف کی اجازت ہے) یا اپنے دوستوں کے گھروں سے (کھانا کھا لینے میں مضائقہ نہیں)، تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ تم سب کے سب مل کر کھاؤ یا الگ الگ، پھر جب تم گھروں میں داخل ہوا کرو تو اپنے (گھر والوں) پر سلام کہا کرو (یہ) اللہ کی طرف سے بابرکت پاکیزہ دعا ہے، اس طرح اللہ اپنی آیتوں کو تمہارے لئے واضح فرماتا ہے تاکہ تم (احکامِ شریعت اور آدابِ زندگی کو) سمجھ سکوo

61. There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor any blame upon the sick, nor upon yourselves, whether you eat from your own houses or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your paternal uncles, or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or the houses of your maternal aunts, or those (houses) whose keys are in your possession or those of your friends. There will be no blame on you whether you eat together or separately. So, when you enter (your) houses, greet each other with a salutation from Allah, a greeting of blessing and goodness. In this way, Allah clarifies the revelations for you so that you may understand (His commands).

61. There is no restriction on the blind, nor any blame on the lame, nor is there any sin on the sick, nor (any harm) for you if you eat (food) from your own houses or from the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers’ brothers, or the houses of your fathers’ sisters, or the houses of your mothers’ brothers, or the houses of your mothers’ sisters, or the houses whose keys are in your charge (i.e., whose owners have permitted you for any use. Nor is there any harm to eat food) from your friends’ houses. There is no sin on you whether you all eat together or separately. Then, when you enter the houses, greet (the members of) your (family) with the greeting of peace and security. (This) is a blissful and pure greeting from Allah. Thus Allah makes clear His Verses for you so that you may understand (the commands of the Shariah and the manners of life).

61. Laysa AAala alaAAma harajun wala AAala alaAAraji harajun wala AAala almareedi harajun wala AAala anfusikum an takuloo min buyootikum aw buyooti abaikum aw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum aw buyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum aw buyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum aw buyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahu aw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an takuloo jameeAAan aw ashtatan faitha dakhaltum buyootan fasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindi Allahi mubarakatan tayyibatan kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona

61. Det er ingen restriksjoner for den blinde, og ei heller er det noen skyld for den som er halt, og ikke er det noen synd for den syke, og ei heller er det noen (skade) for dere om dere spiser (mat) fra deres egne hjem eller fra deres fedres hus eller fra deres mødres hus eller fra deres brødres hus eller fra deres søstres hus eller fra deres farbrødres hus eller fra deres farsøstres hus eller fra deres morbrødres hus eller fra deres morsøstres hus eller fra de husene hvis nøkler dere har i deres myndighet (husenes eiere har gitt dere tillatelse til å benytte det fritt), eller fra deres venners hus (er det heller ikke noe fare om dere spiser fra dem). Det er ingen synd for dere om dere spiser sammen eller hver for dere. Når dere går inn i husene, så hils med fredshilsenen (på deres familie), det er en velsignet og ren skuddbønn fra Allah (lært til dere). Slik tydeliggjør Allah Sine åpenbaringer for dere, slik at dere må fatte (Allahs lovs bud og livets manerer).

61. अंधे पर कोई रुकावट नहीं और न लंगड़े पर कोई हर्ज है और न बीमार पर कोई गुनाह है और न ख़ुद तुम्हारे लिए (कोई मुज़ाइक़ा है) कि तुम अपने घरों से (खाना) खा लो या अपने बाप-दादा के घरों से या अपनी माओं के घरों से या अपने भाइयों के घरों से या अपनी बहनों के घरों से या अपने चचाओं के घरों से या अपनी फूफियों के घरों से या अपने मामुओं के घरों से या अपनी ख़ालाओं के घरों से या जिन घरों की कुंजियां तुम्हारे इख़्तियार में है (यानी जिनमें उनके मालिकों की तरफ से तुम्हें हर क़िस्म के तसर्ररूफ की इजाज़त है) या अपने दोस्तों के घरों से (खाना खा लेने में मुज़ाइका नहीं), तुम पर इस बात में कोई गुनाह नहीं कि तुम सब के सब मिल कर खाओ या अलग अलग, फिर जब तुम घरों में दाख़िल हुआ करो तो अपने (घर वालों) पर सलाम कहा करो (ये) अल्लाह की तरफ से बा बरकत पाकीज़ा दुआ है, इस तरह अल्लाह अपनी आयतों को तुम्हारे लिए वाज़ेह फरमाता है ताकि तुम (अहकामे शरीअ़त और आदाबे ज़िन्दगी को) समझ सको।

৬১. অন্ধের জন্যে কোনো প্রতিবন্ধকতা নেই, আর না খোড়ার জন্যে দূষণীয়, আর না অসুস্থের জন্যে কোনো গোনাহ্ রয়েছে, আর না স্বয়ং তোমাদের জন্যে (কোনো ক্ষতি আছে) যদি তোমরা তোমাদের গৃহে আহার করো কিংবা তোমাদের বাপ-দাদাদের গৃহে, তোমাদের মায়েদের গৃহে, তোমাদের ভাইদের গৃহে, তোমাদের বোনদের গৃহে, তোমাদের চাচাদের গৃহে, ফুফুদের গৃহে, তোমাদের মামাদের গৃহে, তোমাদের খালাদের গৃহে, অথবা যেসব গৃহের চাবি তোমাদের হাতে রয়েছে (অর্থাৎ যেগুলোতে মালিকের পক্ষ থেকে তোমাদের জন্যে সকল প্রকার হস্তক্ষেপের অনুমতি রয়েছে) অথবা তোমাদের বন্ধুদের গৃহে (আহার করায় ক্ষতি নেই)। তোমাদের উপর এ বিষয়ে কোনো অপরাধ নেই যদি তোমরা একত্রে আহার করো কিংবা পৃথক পৃথকভাবে। অতঃপর যখন তোমরা গৃহে প্রবেশ করো তখন তোমাদের (গৃহের অধিবাসীদের) প্রতি সালাম পেশ করো। (এটি) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে কল্যাণকর, পবিত্র অভিবাদন। এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে তাঁর বিধানাবলী সুস্পষ্ট করে দেন যাতে তোমরা (শরীয়তের বিধান ও জীবনের শিষ্টাচার) বুঝতে পারো।

(النُّوْر، 24 : 61)