Play Copy
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنۡ خَلَقَ لَکُمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِکُمۡ اَزۡوَاجًا لِّتَسۡکُنُوۡۤا اِلَیۡہَا وَ جَعَلَ بَیۡنَکُمۡ مَّوَدَّۃً وَّ رَحۡمَۃً ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۲۱﴾

21. اور یہ (بھی) اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس سے جوڑے پیدا کئے تاکہ تم ان کی طرف سکون پاؤ اور اس نے تمہارے درمیان محبت اور رحمت پیدا کر دی، بیشک اس (نظامِ تخلیق) میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیںo

21. And (also) of His signs is that He created for you mates of your own kind so that you acquire peace from them, and He created between you love and mercy. Verily, in this (system of creation) there are signs for those who meditate.

21. Wamin ayatihi an khalaqa lakum min anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAala baynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

21. Og blant Hans tegn er at Han skapte ektefeller fra deres egen sort for dere, for at dere skulle få ro ved dem, og Han skapte kjærlighet og nåde mellom dere. Sannelig, i dette er det flere tegn (på skapelsens system) for det folk som tenker dypt etter.

21. और ये (भी) उसकी निशानियों में से है कि उसने तुम्हारे लिए तुम्हारी ही जिन्स से जोड़े पैदा किए ताकि तुम उनकी तरफ सुकून पाओ और उसने तुम्हारे दर्मियान महब्बत और रहमत पैदा कर दी, बेशक उस (निज़ामे तख़्लीक़) में उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो ग़ौरो फिक्र करते हैं।

২১. আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে এও রয়েছে যে, তিনি তোমাদের জন্যে তোমাদেরই স্বজাতি থেকে সৃষ্টি করেছেন সঙ্গীনীদেরকে, যাতে তোমরা তার নিকট প্রশান্তি লাভ করো। আর তিনি তোমাদের মাঝে ভালোবাসা ও অনুগ্রহ সৃজন করেছেন। অবশ্যই এতে (এ সৃষ্টির বিধানে) নিদর্শাবলী রয়েছে চিন্তাশীলদের জন্যে।

(الرُّوْم، 30 : 21)