Play Copy
وَ اِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوۡا رَبَّہُمۡ مُّنِیۡبِیۡنَ اِلَیۡہِ ثُمَّ اِذَاۤ اَذَاقَہُمۡ مِّنۡہُ رَحۡمَۃً اِذَا فَرِیۡقٌ مِّنۡہُمۡ بِرَبِّہِمۡ یُشۡرِکُوۡنَ ﴿ۙ۳۳﴾

33. اور جب لوگوں کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ اپنے رب کو اس کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتے ہیں، پھر جب وہ ان کو اپنی جانب سے رحمت سے لطف اندوز فرماتا ہے تو پھر فوراً ان میں سے کچھ لوگ اپنے رب کے ساتھ شرک کرنے لگتے ہیںo

33. When something terrible happens to people, they supplicate their Lord, turning to Him in repentance. But as soon as He gives them a taste of His Mercy, a group of them begins to associate (partners) with their Lord (in worship),

33. And when suffering afflicts people, they call upon their Lord turning towards Him, but when He delights them with the taste of mercy from Him, then some of them straight away start setting up partners with their Lord,

33. Waitha massa alnnasa durrun daAAaw rabbahum muneebeena ilayhi thumma itha athaqahum minhu rahmatan itha fareequn minhum birabbihim yushrikoona

33. Og når det når menneskene noe smerte, anroper de Herren sin ved å vende seg til Ham, men når Han lar dem smake på nåde fra Seg, da begynner noen av dem med det samme å gi Herren sin likestilte,

33. और जब लोगों को कोई तक्लीफ पहुंचती है तो वोह अपने रब को उसकी तरफ रुजूअ़ करते हुए पुकारते हैं, फिर जब वोह उनको अपनी जानिब से रहमत से लुत्फ अन्दोज़ फरमाता है तो फिर फौरन उनमें से कुछ लोग अपने रब के साथ शिर्ककरने लगते हैं।

৩৩. আর যখন মানুষকে কোনো কষ্ট-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন তারা তাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হয়ে তাঁকে আহ্বান করে। অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে নিজ অনুগ্রহ আস্বাদন করান তখন তৎক্ষণাৎ তাদের মধ্যে কিছু লোক নিজ প্রতিপালকের সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করতে শুরু করে

(الرُّوْم، 30 : 33)