Surah at-Tawbah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 10, 11پارہ نمبر
  • 129آيات
  • 16رکوع
  • 113ترتيب نزولي
  • 9ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اِنَّ اللّٰہَ اشۡتَرٰی مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اَنۡفُسَہُمۡ وَ اَمۡوَالَہُمۡ بِاَنَّ لَہُمُ الۡجَنَّۃَ ؕ یُقَاتِلُوۡنَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ فَیَقۡتُلُوۡنَ وَ یُقۡتَلُوۡنَ ۟ وَعۡدًا عَلَیۡہِ حَقًّا فِی التَّوۡرٰىۃِ وَ الۡاِنۡجِیۡلِ وَ الۡقُرۡاٰنِ ؕ وَ مَنۡ اَوۡفٰی بِعَہۡدِہٖ مِنَ اللّٰہِ فَاسۡتَبۡشِرُوۡا بِبَیۡعِکُمُ الَّذِیۡ بَایَعۡتُمۡ بِہٖ ؕ وَ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۱۱۱﴾

111. بے شک اللہ نے اہلِ ایمان سے ان کی جانیں اور ان کے مال، ان کے لیے (وعدۂ) جنّت کے عوض خرید لیے ہیں، (اب) وہ اللہ کی راہ میں (اِنسانی حرمت کے تحفظ اور معاشرے میں قیامِ اَمن کے اعلیٰ تر مقاصد کے لیے) جنگ کرتے ہیں، سو وہ (دورانِ جنگ) قتل کرتے ہیں اور (خود بھی) قتل کیے جاتے ہیں۔ (اللہ نے) اپنے ذمۂ کرم پر پختہ وعدہ (لیا) ہے، تَورات میں (بھی) انجیل میں (بھی) اور قرآن میں (بھی)، اور کون اپنے وعدہ کو اللہ سے زیادہ پورا کرنے والا ہے، سو (ایمان والو!) تم اپنے سودے پر خوشیاں مناؤ جس کے عوض تم نے (جان و مال کو) بیچا ہے، اور یہی تو زبردست کامیابی ہےo

111. Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their possessions in exchange for Paradise to be theirs. They fight (against the aggressors) in the way of Allah, slaying (during the war) and being slain. A true promise binding upon Him in the Torah and the Gospel (the Injil) and the Qur’an. And who is truer to his promise than Allah? So rejoice over the bargain you have made with Him. Indeed, that is the supreme success.

111. Surely, Allah has bought from the believers their souls and wealth in return for (the promise of) Paradise for them. (Now) they fight in the way of Allah (to attain the sublime objectives of the protection of human dignity and establishment of peace in society). So they kill (during the war) and are slain (themselves) too. (Allah has taken) the firm promise as a bountiful obligation on Him in the Torah, the Gospel (the Injil) and the Qur’an. And who is truer to his promise than Allah? So, (believers,) rejoice over your bargain against which you have sold (your souls and wealth). This is a colossal achievement.

111. Inna Allaha ishtara mina almumineena anfusahum waamwalahum bianna lahumu aljannata yuqatiloona fee sabeeli Allahi fayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi haqqan fee alttawrati waalinjeeli waalqurani waman awfa biAAahdihi mina Allahi faistabshiroo bibayAAikumu allathee bayaAAtum bihi wathalika huwa alfawzu alAAatheemu

111. Sannelig, Allah har kjøpt fra de troende deres liv og deres eiendom i bytte med at paradiset vil være deres. Nå kjemper de for Allahs sak (for å bevare freden), de dreper (kun under krigen) og blir drept. Allah har pålagt Seg (Sin sjenerøsitets forpliktelse) et høytidelig løfte i toraen og evangeliet og Koranen. Og hvem er mer tro enn Allah når det gjelder å oppfylle et løfte? (Å, dere troende!) Vær dere frydefulle over handelen deres som dere har solgt dere (deres liv og eiendom) for. Og dette er den kjempemessige seieren.

111. बेशक अल्लाह ने अह्‌ले ईमान से उनकी जानें और उनके माल, उनके लिए (वादए) जन्नत के एवज़ ख़रीद लिए हैं, (अब) वोह अल्लाह की राह में (इंसानी हुर्मत के तहफ्फ़ुजऔर मुआशरे में क़ियामे अम्न के आलातर मक़ासिद के लिए) जंग करते हैं, सो वोह (दौराने जंग) क़त्ल करते हैं और (खुद भी) क़त्ल किए जाते हैं (अल्लाह ने) अपने ज़िम्मए करम पर पुख़्ता वादा (लिया) है, तौरात में (भी) इन्जील में (भी) और क़ुरआन में (भी), और कौन अपने वादे को अल्लाह से ज़ियादा पूरा करने वाला है, सो (ईमान वालो!) तुम अपने सौदे पर खु़शियां मनाओ जिसके एवज़ तुमने (जानो माल को) बेचा है, और येही तो ज़बर्दस्त कामयाबी है।

১১১. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ঈমানদারদের থেকে তাদের জীবন ও সম্পদ ক্রয় করে নিয়েছেন তাদের জন্যে জান্নাতের বিনিময়ে। (এখন) তারা আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করছে, সুতরাং তারা (সত্যের নিমিত্তে) হত্যা করে আর (নিজেও) নিহত হয়। (আল্লাহ্) নিজের মহান যিম্মায় দৃঢ় অঙ্গীকার (করেছেন) তাওরাতে, ইঞ্জীলে এবং কুরআনেও। আর কে আছে আল্লাহ্‌র চেয়ে নিজের অঙ্গীকার অধিক পূর্ণকারী? সুতরাং (হে ঈমানদারগণ!) তোমরা নিজেদের ক্রয়-বিক্রয়ে উল্লসিত হও, যার বিনিময়ে তোমরা (জীবন ও সম্পদ) বিক্রয় করে দিয়েছো। আর এটিই তো মহা সাফল্য।

(التَّوْبَة، 9 : 111)
اَلتَّآئِبُوۡنَ الۡعٰبِدُوۡنَ الۡحٰمِدُوۡنَ السَّآئِحُوۡنَ الرّٰکِعُوۡنَ السّٰجِدُوۡنَ الۡاٰمِرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ النَّاہُوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ الۡحٰفِظُوۡنَ لِحُدُوۡدِ اللّٰہِ ؕ وَ بَشِّرِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾

112. (یہ مومنین جنہوں نے اللہ سے اُخروی سودا کر لیا ہے) توبہ کرنے والے، عبادت گذار، (اللہ کی) حمد و ثنا کرنے والے، دنیوی لذتوں سے کنارہ کش روزہ دار، (خشوع و خضوع سے) رکوع کرنے والے، (قربِ الٰہی کی خاطر) سجود کرنے والے، نیکی کاحکم کرنے والے اور برائی سے روکنے والے اور اللہ کی (مقرر کردہ) حدود کی حفاظت کرنے والے ہیں، اور ان اہلِ ایمان کو خوشخبری سنا دیجئےo

112. (The believers are) those who repent, who worship, who praise (Him), who fast (or are the travellers upon Allah’s path), who bow, who prostrate (in prayer), who enjoin good, who forbid evil and who observe the limits set by Allah. And give glad tidings to such believers.

112. (These believers who have bargained with Allah for the Hereafter are those) who turn to Allah in repentance, and who worship, praise and glorify (Allah), and fast, abstaining from the worldly lusts, and bow down before Him (most humbly and submissively), and who prostrate themselves before Him (seeking His nearness), command good and forbid evil, and guard the limits (set) by Allah. And give glad tidings to these believers.

112. Alttaiboona alAAabidoona alhamidoona alssaihoona alrrakiAAoona alssajidoona alamiroona bialmaAAroofi waalnnahoona AAani almunkari waalhafithoona lihudoodi Allahi wabashshiri almumineena

112. De (disse troende som har inngått handelen om det hinsidige med Allah,) som vender om i anger, er tilbedere, (Allahs) lovprisere, som faster, avholder seg strengt fra verdslige nytelser, som bøyer seg (for Allah med den ytterste hengivenhet og underdanighet), som kneler med ansiktet ned (for Ham for å oppnå Hans nærhet), som pålegger det rette og forbyr det urette, som holder vakt over Allahs (fastsatte) grenser, bebud disse troende det gledelige budskapet.

112. (ये मोमिनीन जिन्होंने अल्लाह से उख़्‌रवी सौदा कर लिया है) तौबा करने वाले, इबादत गुज़ार, (अल्लाह की) हम्दो सना करने वाले, दुन्यवी लज़्ज़तों से कनारा कश रोज़ादार, (ख़ुशूओ ख़ुज़ूअ़ से) रुकूअ़ करने वाले, (क़ुर्बे इलाही की ख़ातिर) सुजूद करने वाले, नेकी का हुक्म करने वाले और बुराई से रोकने वाले और अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) हुदूद की हिफाज़त करने वाले हैं, और उन अह्‌ले ईमान को ख़ुश ख़बरी सुना दीजिए।

১১২. (এসকল মুমিন যারা আল্লাহ্‌র সাথে পরকালীন সাওদা করে নিয়েছে) তওবাকারী, ইবাদতকারী, (আল্লাহ্‌র) প্রশংসা ও গুণগানকারী, পার্থিব উপভোগ পরিহারকারী রোযাদার, (বিনয় ও নম্রতার মাধ্যমে) রুকুকারী, (আল্লাহ্‌র নৈকট্যে) সেজদাকারী, সৎকাজের আদেশকারী, অসৎকাজ থেকে নিষেধকারী এবং আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমানার সংরক্ষণকারী। আর ঈমানদারগণকে সুসংবাদ শুনিয়ে দিন।

(التَّوْبَة، 9 : 112)
مَا کَانَ لِلنَّبِیِّ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ یَّسۡتَغۡفِرُوۡا لِلۡمُشۡرِکِیۡنَ وَ لَوۡ کَانُوۡۤا اُولِیۡ قُرۡبٰی مِنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَیَّنَ لَہُمۡ اَنَّہُمۡ اَصۡحٰبُ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۱۳﴾

113. نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور ایمان والوں کی شان کے لائق نہیں کہ مشرکوں کے لئے دعائے مغفرت کریں اگرچہ وہ قرابت دار ہی ہوں اس کے بعد کہ ان کے لئے واضح ہو چکا کہ وہ (مشرکین) اہلِ جہنم ہیںo

113. It is not fitting for the Prophet (blessings and peace be upon him) and the believers to ask pardon for the polytheists, even though they are near relatives after it has become clear to them that they shall be inhabitants of the Hellfire.

113. It is not the glory of the Prophet (blessings and peace be upon him) and the dignity of the believers that they pray for the forgiveness of the polytheists, even though they are kindred, after it has become clear to them that they (the polytheists) are the inmates of Hell.

113. Ma kana lilnnabiyyi waallatheena amanoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw kanoo olee qurba min baAAdi ma tabayyana lahum annahum ashabu aljaheemi

113. Det passer seg ikke for Profetens (ﷺ) og de troendes ære at de ber om tilgivelse for flergudsdyrkere, selv om de skulle være nærstående slektninger, etter at det er blitt gjort tydelig for dem at de (flergudsdyrkerne) er helvetes beboere.

113. नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) और ईमान वालों की शान के लाइक़ नहीं कि मुश्रिकों के लिए दुआए मग़्फिरत करें अगर्चे वोह क़राबत दार ही हों इसके बाद कि उनके लिए वाज़ेह हो चुका कि वोह (मुश्रिकीन) अह्‌ले जहन्नम हैं।

১১৩. নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) ও ঈমানদারগণের জন্যে সমীচিন নয় যে, তারা মুশরিকদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করবে যদিও তারা নিকটাত্মীয় হয়, যখন তাদের নিকট সুস্পষ্ট হয়ে গিয়েছে যে, এ সকল (মুশরিক) জাহান্নামী।

(التَّوْبَة، 9 : 113)
وَ مَا کَانَ اسۡتِغۡفَارُ اِبۡرٰہِیۡمَ لِاَبِیۡہِ اِلَّا عَنۡ مَّوۡعِدَۃٍ وَّعَدَہَاۤ اِیَّاہُ ۚ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَہٗۤ اَنَّہٗ عَدُوٌّ لِّلّٰہِ تَبَرَّاَ مِنۡہُ ؕ اِنَّ اِبۡرٰہِیۡمَ لَاَوَّاہٌ حَلِیۡمٌ ﴿۱۱۴﴾

114. اور ابراہیم (علیہ السلام) کا اپنے باپ (یعنی چچا آزر، جس نے آپ کو پالا تھا) کے لئے دعائے مغفرت کرنا صرف اس وعدہ کی غرض سے تھا جو وہ اس سے کر چکے تھے، پھر جب ان پر یہ ظاہر ہوگیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے تو وہ اس سے بے زار ہوگئے (اس سے لاتعلق ہوگئے اور پھر کبھی اس کے حق میں دعا نہ کی)۔ بیشک ابراہیم (علیہ السلام) بڑے دردمند (گریہ و زاری کرنے والے اور) نہایت بردبار تھےo

114. And Ibrahim’s (Abraham’s) asking pardon for his (fostering) father was owing only to a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he acquitted himself from him (and never prayed for him afterwards). Indeed, Ibrahim (Abraham) was very compassionate and forbearing.

114. And Ibrahim’s (Abraham’s) praying for his father’s (i.e., Azar, his uncle who brought him up) forgiveness was only due to the promise that he had made to him. But when it became evident to him that he was an enemy of Allah, he parted with him (dissociated himself from him and never prayed for him afterwards). Surely, Ibrahim (Abraham) was most compassionate (tender-hearted, tearful) and profoundly forbearing.

114. Wama kana istighfaru ibraheema liabeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun

114. Og Abrahams tilgivelsesbønn for sin far (onkel Azar, som oppdro ham) var ikke noe annet enn et løfte som han hadde gitt ham. Men da det ble gjort klart for ham at han var en Allahs fiende, tok han sterkt avstand fra ham (han kuttet sin relasjon til ham, og så ba han aldri for ham igjen). Sannelig, Abraham var medfølende, (pleide å trygle fra Allah med tåreflom), overbærende.

114. और इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) का अपने बाप (यानी चचा आज़र, जिसने आपको पाला था) के लिए दुआए मग़्फिरत करना सिर्फ़ उस वादे की ग़रज़ से था जो वोह उससे कर चुके थे, फिर जब उन पर ये ज़ाहिर हो गया कि वोह अल्लाह का दुश्मन है तो वोह उससे बेज़ार हो गए (उससे ला तअ़ल्लुक़ हो गए और फिर कभी उसके हक़्क़ में दुआ न की) । बेशक इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) बड़े दर्दमंद (गिर्यओ ज़ारी करने वाले और) निहायत बुर्दबार थे।

১১৪. আর ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিজ পিতার জন্যে (অর্থাৎ চাচা আযর, যে তাকে লালন-পালন করেছিলেন) ক্ষমা প্রার্থনা ছিল কেবল তার সাথে করা অঙ্গীকারের কারণে। অতঃপর যখন তাঁর নিকট স্পষ্ট হয়ে গেল যে, সে আল্লাহ্‌র দুশমন, তখন তিনি তার থেকে বিমুখ হয়ে গেলেন (তার থেকে সম্পর্কহীন হয়ে গেলেন আর কখনো তার ব্যাপারে দোয়া করেননি)। নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বড়ই সহানুভুতিশীল (ক্রন্দনকারী ও) অতিশয় ধৈর্যশীল ছিলেন।

(التَّوْبَة، 9 : 114)
وَ مَا کَانَ اللّٰہُ لِیُضِلَّ قَوۡمًۢا بَعۡدَ اِذۡ ہَدٰىہُمۡ حَتّٰی یُبَیِّنَ لَہُمۡ مَّا یَتَّقُوۡنَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۱۱۵﴾

115. اور اللہ کی شان نہیں کہ وہ کسی قوم کو گمراہ کر دے اس کے بعد کہ اس نے انہیں ہدایت سے نواز دیا ہو، یہاں تک کہ وہ ان کے لئے وہ چیزیں واضح فرما دے جن سے انہیں پرہیزکرنا چاہئے، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo

115. Allah would never leave a people to stray after He has guided them until He makes them clear what they should be mindful of. Indeed, Allah is All-Knowing of everything.

115. And it is not Allah’s Glory to lead a people astray after guiding them aright, until He makes clear to them the things which they should guard against. Surely, Allah knows everything best.

115. Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shayin AAaleemun

115. Og det er ikke lik Allahs ære å forville et folk etter at Han har veiledet dem, før Han har gjort innlysende for dem hva de skal avholde seg fra. Sannelig, Allah er allvitende om alle ting.

115. और अल्लाह की शान नहीं कि वोह किसी क़ौम को गुमराह कर दे इसके बाद कि उसने उन्हें हिदायत से नवाज़ दिया हो, यहां तक कि वोह उनके लिए वोह चीज़ें वाज़ेह फरमा दे जिनसे उन्हें परहेज़ करना चाहिए, बेशक अल्लाह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।

১১৫. আর আল্লাহ্‌র শান নয় যে, তিনি কোনো সম্প্রদায়কে হেদায়াত দানে অনুগ্রহ করার পর গোমরাহ্ করে দেবেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না তিনি তাদের জন্যে সুস্পষ্ট করে দেন, যা থেকে তাদের বেঁচে থাকা উচিত। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত।

(التَّوْبَة، 9 : 115)
اِنَّ اللّٰہَ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ؕ وَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۱۱۶﴾

116. بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے، (وہی) جِلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارے لئے اللہ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار (جو اَمرِ الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے)o

116. Indeed, to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And besides Allah, you have neither guardian nor helper (who can protect you against Allah’s command).

116. Verily, He is Allah to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He (is the One Who) gives life and causes death. And besides Allah, there is for you no friend or helper (who can support you against Allah’s command).

116. Inna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

116. Sannelig, Allah alene tilhører kongemakten over himlene og jorden, Han gir liv og forårsaker død. Og dere har ingen velynder og ei heller hjelper utenom Allah (som kan hjelpe dere mot Allahs befaling).

116. बेशक अल्लाह ही के लिए आस्मानों और ज़मीन की सारी बादशाही है। (वोही) जिलाता और मारता है और तुम्हारे लिए अल्लाह के सिवा न कोई दोस्त है और न कोई मददगार (जो अम्रे इलाही के ख़िलाफ तुम्हारी हिमायत कर सके) ।

১১৬. বাস্তবিকই আকাশমন্ডলী ও জমিনের সমস্ত রাজত্ব আল্লাহ্‌রই। (তিনিই) জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান। আর তোমাদের জন্যে আল্লাহ্ ব্যতীত না কোনো বন্ধু রয়েছে আর না কোনো সাহায্যকারী (যে আল্লাহ্‌র নির্দেশের বিপরীতে তোমাদেরকে রক্ষা করতে পারবে)।

(التَّوْبَة، 9 : 116)
لَقَدۡ تَّابَ اللّٰہُ عَلَی النَّبِیِّ وَ الۡمُہٰجِرِیۡنَ وَ الۡاَنۡصَارِ الَّذِیۡنَ اتَّبَعُوۡہُ فِیۡ سَاعَۃِ الۡعُسۡرَۃِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا کَادَ یَزِیۡغُ قُلُوۡبُ فَرِیۡقٍ مِّنۡہُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَیۡہِمۡ ؕ اِنَّہٗ بِہِمۡ رَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۱۷﴾ۙ

117. یقیناً اللہ نے نبی (معظم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر رحمت سے توجہ فرمائی اور ان مہاجرین اور انصار پر (بھی) جنہوں نے (غزوۂ تبوک کی) مشکل گھڑی میں (بھی) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کی اس (صورتِ حال) کے بعد کہ قریب تھا کہ ان میں سے ایک گروہ کے دل پھر جاتے، پھر وہ ان پر لطف و رحمت سے متوجہ ہوا، بیشک وہ ان پر نہایت شفیق، نہایت مہربان ہےo

117. Indeed, Allah turned mercifully towards the Prophet (blessings and peace be upon him), the Emigrants and the Helpers, who followed him in the hour of adversity (at the expedition of Tabuk), after (the situation emerged wherein) the hearts of a group of them had almost wavered. Then He turned towards them in mercy. Indeed, He is Most Compassionate (and) All-Merciful to them.

117. Surely, Allah turned in His mercy towards the Prophet (blessings and peace be upon him) and (also) towards the Emigrants and the Helpers who followed him (even) in the hour of distress (of the battle of Tabuk), after (the situation emerged wherein) the hearts of a party of them had nearly deviated. Then He turned towards them with bestowal and mercy. Allah is indeed Most Compassionate and Ever-Merciful towards them.

117. Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waalansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun

117. Sannelig, Allah har vendt Sin oppmerksomhet med nåde mot Profeten (ﷺ) og utvandrerne og hjelperne som fulgte ham (ﷺ til og med) i vanskens time (under Tabōk-slaget), etter (den tilstanden) at det var like før hjertet til en gruppe blant dem snudde seg (sviktet). Da vendte Han Seg mot dem i nåde og foræring. Sannelig, Han er svært hjertevarm, evig nåderik mot dem.

117. यक़ीनन अल्लाह ने नबी (ए-मुअ़ज़्ज़म सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर रहमत से तवज्जोह फरमाई और उन मुहाजिरीन और अन्सार पर (भी) जिन्होंने (ग़ज़्वए तबूक की) मुश्किल घड़ी में (भी) आप (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की पैरवी की उस (सूरते हाल) के बाद कि क़रीब था कि उनमें से एक गिरोह के दिल फिर जाते, फिर वोह उन पर लुत्फो रहमत से मु-त-वज्जे हुआ, बेशक वोह उन पर निहायत शफीक़, निहायत मेहरबान है।

১১৭. অবশ্যই আল্লাহ্ রহমতের দৃষ্টি দিলেন (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি এবং মুহাজির ও আনসারদের প্রতিও যারা (তাবুক যুদ্ধের) কঠিন মুহূর্তে(ও) তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এঁর) অনুসরণ করেছিল, ঐ অবস্থার পর যে, তাদের মধ্যে একদলের অন্তর বিচলিত হবার উপক্রম হয়েছিল। অতঃপর তিনি তাদের প্রতি সদয় ও কৃপাদৃষ্টি দিলেন। নিশ্চয়ই তিনি তাদের প্রতি অত্যন্ত সহানুভুতিশীল, অসীম দয়ালু।

(التَّوْبَة، 9 : 117)
وَّ عَلَی الثَّلٰثَۃِ الَّذِیۡنَ خُلِّفُوۡا ؕ حَتّٰۤی اِذَا ضَاقَتۡ عَلَیۡہِمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَ ضَاقَتۡ عَلَیۡہِمۡ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ظَنُّوۡۤا اَنۡ لَّا مَلۡجَاَ مِنَ اللّٰہِ اِلَّاۤ اِلَیۡہِ ؕ ثُمَّ تَابَ عَلَیۡہِمۡ لِیَتُوۡبُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیۡمُ ﴿۱۱۸﴾٪

118. اور ان تینوں شخصوں پر (بھی نظرِ رحمت فرما دی) جن (کے فیصلہ) کو مؤخر کیا گیا تھا یہاں تک کہ جب زمین باوجود کشادگی کے ان پر تنگ ہوگئی اور (خود) ان کی جانیں (بھی) ان پر دوبھر ہوگئیں اور انہیں یقین ہوگیا کہ اللہ (کے عذاب) سے پناہ کا کوئی ٹھکانا نہیں بجز اس کی طرف (رجوع کے)، تب اللہ ان پر لطف وکرم سے مائل ہوا تاکہ وہ (بھی) توبہ و رجوع پر قائم رہیں، بیشک اللہ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا، نہایت مہربان ہےo

118. And (Allah also turned in mercy) to the three who had remained behind, when the earth, despite its vastness, became narrow upon them, and their souls (also) closed in upon them, and they realised that there was no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them in mercy that they might turn (to Him) in repentance. Indeed, Allah is Most-Clement, All-Merciful.

118. And (He also turned towards) those three persons (with merciful compassion) whose (decision) was deferred until, when the earth, despite all its vastness, closed in upon them, and their (own) souls (too) became cumbersome for them, and they knew for sure that there is no refuge from (the torment of) Allah except in (turning towards) Him. Allah then inclined towards them in bestowal and kindness so that they (too) might persevere with repentance and inclination. Surely, Allah is the One Who is Most Relenting, Ever-Merciful.

118. WaAAala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat AAalayhimu alardu bima rahubat wadaqat AAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba AAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu

118. Og (Han viste også) de tre personene (nåde) hvis avgjørelse ble utsatt, helt til da jorden til tross for sin store utstrekning ble trang for dem og (selv) sjelen deres ble en påkjenning for dem og de ble sikre på at det ikke finnes noe tilfluktssted fra Allah (Allahs pine) unntatt å vende seg til Ham (i anger). Han vendte Seg så i nåde mot dem, for at de skulle ivareta sin anger. Sannelig, Allah er den mest Benådende, den evig Nåderike.

118. और उन तीन शख़्सों पर (भी नज़रे रहमत फरमा दी) जिन (के फैसले) को मुअख़्ख़र किया गया था यहां तक कि जब ज़मीन बावुजूद कुशादगी के उन पर तंग हो गई और (ख़ुद) उनकी जानें (भी) उन पर दूभर हो गईं और उन्हें यक़ीन हो गया कि अल्लाह (के अ़ज़ाब) से पनाह का कोई ठिकाना नहीं बजुज़ उसकी तरफ (रुजूअ़ के), तब अल्लाह उन पर लुत्फो करम से माइल हुआ ताकि वोह (भी) तौबाओ रुजूअ़ पर क़ाइम रहें, बेशक अल्लाह ही बड़ा तौबा क़बूल फरमाने वाला निहायत मेहरबान है।

১১৮. আর ঐ তিন ব্যক্তির প্রতিও (অনুগ্রহের দৃষ্টি দিলেন) যাদের (ফায়সালার) বিষয় স্থগিত রাখা হয়েছিল এ পর্যন্ত, যখন ভু-পৃষ্ঠ প্রশস্ত হওয়া সত্বেও তাদের জন্যে সংকুচিত হয়ে গেলো এবং তাদের জীবন(ও) তাদের জন্যে দুর্বিসহ হয়ে পড়লো; আর তারা বুঝতে পারলো যে, আল্লাহ্ (-এঁর শাস্তি) থেকে বাঁচার আর কোনো আশ্রয়স্থল নেই, তাঁর নিকট (প্রত্যাবর্তন) ব্যতীত। তখন আল্লাহ্ তাদের প্রতি দয়া ও স্বকৃপায় ধাবিত হলেন, যাতে তারা(ও) তওবা ও প্রত্যাবর্তনের উপর অটল থাকে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বড়ই তওবা কবুলকারী, অসীম দয়ালু।

(التَّوْبَة، 9 : 118)