Surah at-Tawbah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 10, 11پارہ نمبر
  • 129آيات
  • 16رکوع
  • 113ترتيب نزولي
  • 9ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

وَ قَالَتِ الۡیَہُوۡدُ عُزَیۡرُۨ ابۡنُ اللّٰہِ وَ قَالَتِ النَّصٰرَی الۡمَسِیۡحُ ابۡنُ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ قَوۡلُہُمۡ بِاَفۡوَاہِہِمۡ ۚ یُضَاہِـُٔوۡنَ قَوۡلَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُ ؕ قٰتَلَہُمُ اللّٰہُ ۚ۫ اَنّٰی یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۳۰﴾

30. اور یہود نے کہا: عزیر (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی نے کہا: مسیح (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کا (لغو) قول ہے جو اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت (اختیار) کرتے ہیں جو (ان سے) پہلے کفر کر چکے ہیں، اللہ انہیں ہلاک کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیںo

30. And the Jews say: ‘‘Uzayr (Ezra) is the son of Allah,’ and the Christians say: ‘The Messiah is the son of Allah.’ That is the utterance of their mouths. They resemble the words of those who disbelieved before. May Allah destroy them! How deluded they are!

30. And the Jews said: ‘‘Uzayr (Ezra) is the son of Allah,’ and the Christians said: ‘The Messiah is the son of Allah.’ These are their (absurd) utterances that they voice with their mouths. They (acquire) resemblance with the saying of those who have disbelieved before (them). May Allah ruin them! Where are they wandering distracted?

30. Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum biafwahihim yudahioona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yufakoona

30. Og jødene sa: «Esra er Allahs sønn!», og de kristne sa: «Messias er Allahs sønn!» Dette er deres (absurde) ord som de sier med munnen sin, de etterligner deres ord som har vist vantro før (dem). Måtte Allah tilintetgjøre dem! Hvor hen vandrer de bortvendte?

30. और यहूद ने कहा: उज़ैर (अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के बेटे हैं और नसारा ने कहा: मसीह (अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के बेटे हैं। ये उनका (लग़्व) क़ौल है जो अपने मुंह से निकालते हैं। ये उन लोगों के क़ौल से मुशाबिहत (इख़्तियार) करते हैं जो (उनसे) पहले कुफ्र कर चुके हैं, अल्लाह उन्हें हलाक करे ये कहां बहके फिरते हैं।

৩০. আর ইহুদীরা বললো, ‘উযাইর (আলাইহিস সালাম) আল্লাহ্‌র পুত্র’ এবং খৃস্টানরা বললো, ‘মাসীহ (আলাইহিস সালাম) আল্লাহ্‌র পুত্র’। এটি তাদের (অনর্থক) কথা, যা মুুখ থেকে বের হয়, এটি এমন লোকদের কথার সাথে সাদৃশ্য (বজায়) রাখে, যারা (তাদের) পূর্বে কুফরী করেছিল। আল্লাহ্ তাদেরকে ধ্বংস করুন! তারা কোথায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে?

(التَّوْبَة، 9 : 30)
اِتَّخَذُوۡۤا اَحۡبَارَہُمۡ وَ رُہۡبَانَہُمۡ اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ الۡمَسِیۡحَ ابۡنَ مَرۡیَمَ ۚ وَ مَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡۤا اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ سُبۡحٰنَہٗ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۱﴾

31. انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اور زاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح (علیہ السلام) کو (بھی) حالانکہ انہیں بجز اس کے (کوئی) حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک (ہی) معبود کی عبادت کریں، جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ان سے پاک ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیںo

31. They have taken their rabbis and monks as lords besides Allah and also the Messiah, son of Maryam (Mary), though they were commanded to worship only One God. There is no god except Him. His Glory is far above any partners they ascribe (to Him).

31. They took their priests and monks for lords besides Allah and (also) the Messiah, the son of Maryam (Mary), whilst in truth they had not been given (any) command except to worship (only) the One God besides Whom there is no God. Holy is He, far above those that they associate with Him as partners.

31. Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona

31. De tok sine skriftlærde og munker som herrer utenom Allah, og også Messias, Marias sønn! Enda de ikke ble befalt noe annet enn å tilbe alene den ene tilbedelsesverdige Herren; ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han, langt helligere er Han enn det de likestiller med Ham.

31. उन्होंने अल्लाह के सिवा अपने आलिमों और ज़ाहिदों को रब बना लिया था और मर्यम के बेटे मसीह (अ़लैहिस्सलाम) को (भी) हालांकि उन्हें बजुज़ इसके (कोई) हुक्म नहीं दिया गया था कि वोह अकेले एक (ही) माबूद की इबादत करें जिसके सिवा कोई माबूद नहीं वोह उनसे पाक है जिन्हें ये शरीक ठहराते हैं।

৩১. তারা আল্লাহ্ ব্যতীত তাদের যাজকদেরকে এবং সন্ন্যাসীদেরকে প্রতিপালক বানিয়ে নিয়েছিল। আর মারইয়াম-তনয় মাসীহ (আলাইহিস সালাম)-কেও; অথচ তাদেরকে এ নির্দেশই দেয়া হয়েছিল যে, তারা যেন একমাত্র এক(ই) উপাস্যের ইবাদত করে, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি তাদের থেকে পূতঃপবিত্র, যাদেরকে তারা অংশীদার সাব্যস্ত করে।

(التَّوْبَة، 9 : 31)
یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یُّطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ یَاۡبَی اللّٰہُ اِلَّاۤ اَنۡ یُّتِمَّ نُوۡرَہٗ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۳۲﴾

32. وہ چاہتے ہیں کہ اللہ کا نور اپنی پھونکوں سے بجھا دیں اور اللہ (یہ بات) قبول نہیں فرماتا مگر یہ (چاہتا ہے) کہ وہ اپنے نور کو کمال تک پہنچا دے اگرچہ کفار (اسے) ناپسند ہی کریںo

32. They wish to extinguish the Light of Allah with their mouths, and Allah refuses but to bring His Light to its fullness, though the disbelievers dislike it.

32. They desire to extinguish the Light of Allah by blowing through their mouths. And Allah rejects (it) but (wills) to manifest His Light to its fullness, even though the disbelievers dislike (it).

32. Yureedoona an yutfioo noora Allahi biafwahihim wayaba Allahu illa an yutimma noorahu walaw kariha alkafiroona

32. De ønsker å slukke Allahs lys ved å blåse det ut med munnen sin. Og Allah godtar ikke dette, men Han vil ikke noe annet enn å fullkommengjøre lyset Sitt, selv om de vantro skulle mislike (det).

32. वोह चाहते हैं कि अल्लाह का नूर अपनी फूंकों से बुझा दें और अल्लाह (ये बात) क़बूल नहीं फरमाता मगर ये (चाहता है) कि वोह अपने नूर को कमाल तक पहुंचा दे अगर्चे कुफ्फार (उसे) नापसन्द ही करें।

৩২. তারা নিজেদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহ্‌র নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, আর আল্লাহ্ (তা) অগ্রাহ্য করেন, বরং এ (চান) যে, তিনি স্বীয় নূরকে পূর্ণতায় উদ্ভাসিত করেন, যদিও কাফেরেরা (তা) অপছন্দ করে।

(التَّوْبَة، 9 : 32)
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَرۡسَلَ رَسُوۡلَہٗ بِالۡہُدٰی وَ دِیۡنِ الۡحَقِّ لِیُظۡہِرَہٗ عَلَی الدِّیۡنِ کُلِّہٖ ۙ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡمُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾

33. وہی (اللہ) ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہر دین (والے) پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگےo

33. He is the One Who has sent His Messenger (blessings and peace be upon him) with guidance and the religion of truth so that He may elevate it over all religions, though the polytheists dislike it.

33. Allah is He Who sent His Messenger (blessings and peace be upon him) with guidance and the Din (Religion) of truth to make him (the Messenger) dominant over every (other exponent of) Din (Religion), though much to the dislike of the polytheists.

33. Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona

33. Han er Den som sendte Sendebudet Sitt (ﷺ) med rettledning og sannhetens levemåte (religion), slik at Han kunne gjøre ham (Sendebudet ﷺ) til den øverste person over enhver (talsmann av en) levemåte (religion), selv om flergudsdyrkerne skulle mislike det.

33. वोही (अल्लाह) है जिसने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हिदायत और दीने हक़्क़ के साथ भेजा ताकि इस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हर दीन (वाले) पर ग़ालिब कर दे अगर्चे मुश्रिकीन को बुरा लगे।

৩৩. তিনিই (আল্লাহ্) যিনি হেদায়াত এবং সত্য দ্বীনসহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে প্রেরণ করেছেন, সকল দ্বীনের (অনুসারীদের) উপর তাঁকে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) আধিপত্যশীল করবার জন্যে, যদিও মুশরিকেরা অপছন্দ করে।

(التَّوْبَة، 9 : 33)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ کَثِیۡرًا مِّنَ الۡاَحۡبَارِ وَ الرُّہۡبَانِ لَیَاۡکُلُوۡنَ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ وَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یَکۡنِزُوۡنَ الذَّہَبَ وَ الۡفِضَّۃَ وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَہَا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ۙ فَبَشِّرۡہُمۡ بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿ۙ۳۴﴾

34. اے ایمان والو! بیشک (اہلِ کتاب کے) اکثر علماء اور درویش، لوگوں کے مال ناحق (طریقے سے) کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دینِ حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں)، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیںo

34. O believers! Indeed, many of the rabbis and monks falsely consume the wealth of people and bar (them) from the way of Allah. As for those who treasure up gold and silver and do not spend it for the cause of Allah, inform them of a painful punishment.

34. O believers! Indeed, the majority of the priests and monks (of the People of the Book) devour the wealth of people through unfair (means) and hinder from the path of Allah (i.e., fill their safes with people’s money, and hinder it from being spent for the publicity and promotion of the true Din [Religion]). And those who hoard silver and gold and do not spend it in the cause of Allah, warn them of a grievous torment.

34. Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina alahbari waalrruhbani layakuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin

34. Å, dere troende! Sannelig, de fleste av skriftens folks skriftlærde og munker fortærer andre menneskers eiendom på urett vis, og de skaper hindringer på Allahs vei (de fyller sine pengeskap med folks formue og hindrer at folk skal bruke sine formuer for å styrke og gjøre kjent den sanne levemåten [religionen]). Og de som samler seg skatter i hopetall av gull og sølv og ikke bruker dem for Allahs sak, bebud dem budskapet om en smertelig pine.

34. ऐ ईमान वालो! बेशक (अह्‌ले किताब के) अक्सर उलमा और दुर्वेश, लोगों के माल नाहक़्क़ (तरीक़े से) खाते हैं और अल्लाह की राह से रोकते हैं (यानी लोगों के माल से अपनी तिजोरियां भरते हैं और दीने हक़्क़ की तक़विय्यतो इशाअ़त पर ख़र्च किए जाने से रोकते हैं), और जो लोग सोना और चांदी का ज़ख़ीरा करते हैं और उसे अल्लाह की राह में ख़र्च नहीं करते तो उन्हें दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।

৩৪. হে ঈমানদারগণ! নিশ্চয়ই (আহলে কিতাবের) অধিকাংশ যাজক এবং সন্ন্যাসী অন্যায়ভাবে (অর্থাৎ অন্যায় পন্থায়) মানুষের সম্পদ ভোগ করে থাকে এবং আল্লাহ্‌র পথে বাধা দেয় (অর্থাৎ মানুষের সম্পদ থেকে নিজেদের সিন্ধুক ভর্তি করে এবং সত্য দ্বীনের সুদৃঢ়করণ ও প্রসারের জন্যে খরচ করা থেকে মানুষকে প্রতিহত করে)। আর যারা স্বর্ণ ও রৌপ্য কুক্ষিগত করে রাখে এবং এগুলো আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করে না, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সংবাদ শুনিয়ে দিন।

(التَّوْبَة، 9 : 34)
یَّوۡمَ یُحۡمٰی عَلَیۡہَا فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ فَتُکۡوٰی بِہَا جِبَاہُہُمۡ وَ جُنُوۡبُہُمۡ وَ ظُہُوۡرُہُمۡ ؕ ہٰذَا مَا کَنَزۡتُمۡ لِاَنۡفُسِکُمۡ فَذُوۡقُوۡا مَا کُنۡتُمۡ تَکۡنِزُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. جس دن اس (سونے، چاندی اور مال) پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس (تپے ہوئے مال) سے ان کی پیشانیاں اور ان کے پہلو اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی، (اور ان سے کہا جائے گا) کہ یہ وہی (مال) ہے جو تم نے اپنی جانوں (کے مفاد) کے لئے جمع کیا تھا سو تم (اس مال کا) مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھےo

35. The day when it (i.e. their treasure) shall be heated in the Fire of Hell, their foreheads, their sides, and their backs shall be branded with it: ‘This is what you treasured up for yourselves. Now taste what you have been treasuring.’

35. The Day when this (gold, silver and wealth) will be heated in the Fire of Hell, their foreheads, sides and backs will be branded with this (heated material, and it will be said to them:) ‘This is the same (wealth) that you treasured for (the benefit of) your souls. So taste (this wealth) which you had been amassing.’

35. Yawma yuhma AAalayha fee nari jahannama fatukwa biha jibahuhum wajunoobuhum wathuhooruhum hatha ma kanaztum lianfusikum fathooqoo ma kuntum taknizoona

35. Den dagen da det (gull, sølv og rikdom) vil bli glødende i helvetes ild, vil de få pannen sin, siden sin og ryggen sin merket med den (glødende rikdommen), (det vil bli sagt til dem): «Dette er det (den rikdommen) som dere samlet (til nytte) for deres egen sjel, så smak nå det (den rikdommen) som dere samlet!»

35. जिस दिन उस (सोने, चांदी और माल) पर दोज़ख़ की आग में ताप दी जाएगी फिर उस (तपे हुए माल) से उनकी पेशानियां और उनके पहलू और उनकी पीठें दाग़ी जाएंगी, (और उनसे कहा जाएगा) कि ये वोही (माल) है जो तुमने अपनी जानों (के मफाद) के लिए जमा किया था सो तुम (उस माल का) मज़ा चखो जिसे तुम जमा करते रहे थे।

৩৫. যেদিন এই (স্বর্ণ, রৌপ্য এবং সম্পদ) জাহান্নামের আগুনে উত্তপ্ত করা হবে, অতঃপর এই (উত্তপ্ত উপাদান) দিয়ে তাদের ললাট, পার্শ্ব এবং পৃষ্ঠদেশ চিহ্নিত করা হবে (এবং তাদেরকে বলা হবে:) ‘এটি ওই (সম্পদ) যা তোমরা নিজেদের (ভোগের) জন্যে পুঞ্জিভুত করেছিলে। সুতরাং (এই সম্পদের) স্বাদ গ্রহণ করো যা তোমরা পুঞ্জিভুত করছিলে।’

(التَّوْبَة، 9 : 35)
اِنَّ عِدَّۃَ الشُّہُوۡرِ عِنۡدَ اللّٰہِ اثۡنَا عَشَرَ شَہۡرًا فِیۡ کِتٰبِ اللّٰہِ یَوۡمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ مِنۡہَاۤ اَرۡبَعَۃٌ حُرُمٌ ؕ ذٰلِکَ الدِّیۡنُ الۡقَیِّمُ ۬ۙ فَلَا تَظۡلِمُوۡا فِیۡہِنَّ اَنۡفُسَکُمۡ وَ قَاتِلُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ کَآفَّۃً کَمَا یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ کَآفَّۃً ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ مَعَ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۳۶﴾

36. بے شک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب (یعنی نوشتۂ قدرت) میں بارہ مہینے (لکھی) ہے جس دن سے اس نے آسمانوں اور زمین (کے نظام) کو پیدا فرمایا تھا۔ ان میں سے چار مہینے (ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب) حرمت والے ہیں۔ یہی سیدھا حساب ہے۔ سو تم ان مہینوں میں (اَز خود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر) اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم (بھی) تمام (محارِب) مشرکین سے اسی طرح (جوابی) جنگ کیا کرو جس طرح وہ سب (اکٹھے ہو کر) تم سب پر جنگ مسلط کرتے ہیں، اور جان لو کہ بے شک اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہےo

36. Indeed, the number of months, according to Allah’s decree, is twelve months. It is (laid down) in Allah’s Book since the day He created the heavens and the earth. Out of them, four (Dhu al-Qa‘da, Dhu al-Hijja, Muharram and Rajab) are sacred. That is the upright calculation. So do not wrong yourself during these months (by getting involved in warfare). And fight all the (combatant) polytheists (in case they attack you) as they fight you all together. And know that Allah is with the God-conscious.

36. Indeed, the number of months, according to Allah’s decree, is twelve months. It is (laid down) in Allah’s Book, since the day He created the heavens and the earth. Out of them, four (Dhu al-Qa‘da, Dhu al-Hijja, Muharram and Rajab) are sacred. That is the upright calculation. So do not wrong yourself during these months (by getting involved in warfare). And fight the (combatant) idolaters all together (in case they attack you) as they fight you all together. And know that Allah is with those who guard against evil.

36. Inna AAiddata alshshuhoori AAinda Allahi ithna AAashara shahran fee kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waalarda minha arbaAAatun hurumun thalika alddeenu alqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakum waqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakum kaffatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena

36. Sannelig, ifølge Allah er månedenes antall tolv (det er skrevet) i Allahs bok (skjebnebestemt naturlov), helt siden den dagen Han skapte (systemet til) himlene og jorden, fire av de månedene er fredlyste (rajab, żol-qa‛dah, żol-hijjah og moharram). Dette er den rette levemåten (religionen), gjør ikke ondt mot deres egen sjel i disse månedene (ved å skitne hendene deres med å innlede krig og kamp), og kjemp samlet mot flergudsdyrkerne (som motsvar) slik som de samler seg alle sammen og kjemper mot dere, og vit at Allah i sannhet er med de gudfryktige.

36. बेशक अल्लाह के नज़दीक महीनों की गिन्ती अल्लाह की किताब (यानी नविश्तए क़ुदरत) में बारह महीने (लिखी) है जिस दिन से उसने आस्मानों और ज़मीन (के निज़ाम) को पैदा फरमाया था। उनमें से चार महीने (ज़िल का’दह, ज़िल हिज्जा, मुहर्रम और रज्जब) हुर्मत वाले हैं। येही सीधा हिसाब है। सो तुम उन महीनों में (अज़ ख़ुद जंगो क़िताल में मुलव्विस होकर) अपनी जानों पर जु़ल्म न करना और तुम (भी) तमाम (मुहारिब) मुश्रिकीन से उसी तरह (जवाबी) जंग किया करो जिस तरह वोह सब (इकट्‌ठे होकर) तुम सब पर जंग मुसल्लत करते हैं, और जान लो कि बेशक अल्लाह परहेज़गारों के साथ है।

৩৬. বস্তুত আল্লাহ্‌র কিতাবে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র বিধানে) আল্লাহ্‌র নিকট মাস গণনায় (লিপিবদ্ধ) মাস বারোটি, যেদিন থেকে তিনি আকাশমন্ডলী ও জমিন (-এর ধারা) সৃষ্টি করেছেন। তন্মধ্যে চারটি মাস (রজব, জিলক্বদ, জিলহজ্জ ও মুহাররম) সম্মানিত। এটিই সঠিক দ্বীন। সুতরাং তোমরা এ মাসসমূহে (নিজ থেকে যুদ্ধ ও লড়াইয়ে মত্ত হয়ে) নিজেদের উপর যুলুম করো না। আর তোমরা সমস্ত মুশরিকদের বিরুদ্ধে এমনভাবে (প্রতি উত্তরে) যুদ্ধ করো, যেমনিভাবে তারা সকলে (একত্রিত হয়ে) তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে থাকে। আর জেনে রেখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদের সাথে রয়েছেন।

(التَّوْبَة، 9 : 36)
اِنَّمَا النَّسِیۡٓءُ زِیَادَۃٌ فِی الۡکُفۡرِ یُضَلُّ بِہِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یُحِلُّوۡنَہٗ عَامًا وَّ یُحَرِّمُوۡنَہٗ عَامًا لِّیُوَاطِـُٔوۡا عِدَّۃَ مَا حَرَّمَ اللّٰہُ فَیُحِلُّوۡا مَا حَرَّمَ اللّٰہُ ؕ زُیِّنَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ اَعۡمَالِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿٪۳۷﴾

37. (حرمت والے مہینوں کو) آگے پیچھے ہٹا دینا محض کفر میں زیادتی ہے اس سے وہ کافر لوگ بہکائے جاتے ہیں جو اسے ایک سال حلال گردانتے ہیں اور دوسرے سال اسے حرام ٹھہرا لیتے ہیں تاکہ ان (مہینوں) کا شمار پورا کر دیں جنہیں اللہ نے حرمت بخشی ہے اور اس (مہینے) کو حلال (بھی) کر دیں جسے اللہ نے حرام فرمایا ہے۔ ان کے لئے ان کے برے اعمال خوش نما بنا دیئے گئے ہیں اور اللہ کافروں کے گروہ کو ہدایت نہیں فرماتاo

37. Indeed, postponing (the sacred months to continue fighting) is an increase in disbelief, by which the disbelievers are (further) led astray. They make it lawful one year, and forbid it another year, to reconcile (outwardly) with the number Allah has made inviolable. But in doing so, they permit what Allah has forbidden. Their evil deeds have been made fair-seeming to them. And Allah does not guide the disbelieving people.

37. Postponing and deferring (the sacred months) is just an addition to disbelief. By this, the disbelievers are led astray; they, in one year, count it lawful and in another year regard it forbidden to complete the count (of the months) which Allah has made sacred and (they also) make that (month) lawful which Allah has declared unlawful. Their evil deeds have been made attractive to them, and Allah does not guide the community of disbelievers.

37. Innama alnnaseeo ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwatioo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum sooo aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena

37. Å forskyve de (fredlyste månedene fram eller tilbake) er kun tillegg i vantroen, de vantro forvilles ved dette, som gjør dem lovlige i et år og gjør dem ulovlige det andre året, slik at de kan fullføre antallet (til månedene), som Allah har gjort fredlyste, og lovliggjøre det (den måneden) som Allah har erklært ulovlig. Illgjerningene deres er blitt gjort attraktive for dem, og Allah veileder ikke det vantro folk.

37. (हुर्मत वाले महीनों को) आगे पीछे हटा देना महज़ कुफ्र में ज़ियादती है इससे वोह काफिर लोग बहकाए जाते हैं जो उसे एक साल हलाल गर्दानते हैं और दूसरे साल उसे हराम ठहरा लेते हैं ताकि उन (महीनों) का शुमार पूरा कर दें जिन्हें अल्लाह ने हुर्मत बख़्शी है और उस (महीने) को हलाल (भी) कर दें जिसे अल्लाह ने हराम फरमाया है। उनके लिए उनके बुरे आमाल ख़ुशनुमा बना दिए गए हैं, और अल्लाह काफिरों के गिरोह को हिदायत नहीं फरमाता।

৩৭. (সম্মানিত মাসগুলোকে) স্থগিত করা ও পিছিয়ে দেয়া কেবল কুফরী বৃদ্ধিকরণ, যা দ্বারা কাফেরদেরকে বিপথগামী করা হয়; যারা এক বছর একে হালাল সাব্যস্ত করে এবং অন্য বছর হারাম সাব্যস্ত করে; যাতে সেসব (মাসের) গণনা পূর্ণ করে যেগুলোকে আল্লাহ্ সম্মানিত করেছেন এবং সে (মাস)-গুলোকে হালাল মনে করে যেগুলোকে আল্লাহ্ হারাম করেছেন। তাদের জন্যে তাদের মন্দ কাজকে সুশোভিত করে দেয়া হয়েছে। আর আল্লাহ্ কাফের সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।

(التَّوْبَة، 9 : 37)