Surah an-Naml with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 19, 20پارہ نمبر
  • 93آيات
  • 7رکوع
  • 48ترتيب نزولي
  • 27ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلٰی ثَمُوۡدَ اَخَاہُمۡ صٰلِحًا اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ فَاِذَا ہُمۡ فَرِیۡقٰنِ یَخۡتَصِمُوۡنَ ﴿۴۵﴾

45. اور بیشک ہم نے قومِ ثمود کے پاس ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) کو (پیغمبر بنا کر) بھیجا کہ تم لوگ اللہ کی عبادت کرو تو اس وقت وہ دو فرقے ہو گئے جو آپس میں جھگڑتے تھےo

45. And, indeed, We sent to (the people of) Thamud their (kinship) brother Salih, (saying:) ‘Worship Allah.’ Then, they became two groups quarrelling (with each other).

45. And, surely, We sent to the people of Thamud their (kinship) brother Salih (as a Messenger:) ‘Worship Allah.’ Then they became two parties disputing with each other.

45. Walaqad arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oAAbudoo Allaha faitha hum fareeqani yakhtasimoona

45. Og uten tvil, Vi sendte til (folket) Thamōd broren deres (fra deres folk) ßālih (som et sendebud): «Tilbe dere Allah alene!» Da ble de to partier som kranglet med hverandre.

45. और बेशक हमने क़ौमे समूद के पास उनके (क़ौमी) भाई सालेह (अ़लैहिस्सलाम) को पैग़म्बर बना कर) भेजा कि तुम लोग अल्लाह की इबादत करो तो उस वक़्त वोह दो फिर्क़े हो गए जो आपस में झगड़ते थे।

৪৫. আর অবশ্যই আমরা সামূদ সম্প্রদায়ের নিকট তাদের (জ্ঞাতি) ভাই সালেহ (আলাইহিস সালাম)-কে (নবী হিসেবে) প্রেরণ করেছিলাম যে, ‘তোমরা আল্লাহ্‌র ইবাদত করো’; তখন তারা দু’দলে বিভক্ত হয়ে পরস্পরে বিতর্কে লিপ্ত হলো।

(النَّمْل، 27 : 45)
قَالَ یٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ بِالسَّیِّئَۃِ قَبۡلَ الۡحَسَنَۃِ ۚ لَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرُوۡنَ اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۴۶﴾

46. (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: اے میری قوم! تم لوگ بھلائی (یعنی رحمت) سے پہلے برائی (یعنی عذاب) میں کیوں جلدی چاہتے ہو؟ تم اللہ سے بخشش کیوں طلب نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائےo

46. He said: ‘O my people! Why do you seek to hasten the evil before the good? Why do you not seek forgiveness from Allah so you may be shown mercy?’

46. (Salih) said: ‘O my people, why do you hasten the evil (i.e., torment) before the good (i.e., mercy)? Why do you not ask for forgiveness from Allah so that you are shown mercy?’

46. Qala ya qawmi lima tastaAAjiloona bialssayyiati qabla alhasanati lawla tastaghfiroona Allaha laAAallakum turhamoona

46. ßālih sa: «Å, mitt folk! Hvorfor ønsker dere det onde (pinen) framskyndet før det gode (nåden)? Hvorfor ber dere ikke om tilgivelse fra Allah, slik at det må bli vist dere nåde?»

46. (सालेह अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: ऐ मेरी क़ौम! तुम लोग भलाई (यानी रहमत) से पहले बुराई (यानी अ़ज़ाब) में क्यों जल्दी चाहते हो? तुम अल्लाह से बख़्शिश क्यों तलब नहीं करते ताकि तुम पर रहम किया जाए?

৪৬. (সালেহ আলাইহি সালাম) বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা কেন কল্যাণের (অর্থাৎ রহমতের) পূর্বে অকল্যাণ (অর্থাৎ শাস্তি) দ্রুত কামনা করছো? কেন তোমরা আল্লাহ্‌র কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছো না যাতে তোমাদের উপর অনুগ্রহ করা হয়?’

(النَّمْل، 27 : 46)
قَالُوا اطَّیَّرۡنَا بِکَ وَ بِمَنۡ مَّعَکَ ؕ قَالَ طٰٓئِرُکُمۡ عِنۡدَ اللّٰہِ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تُفۡتَنُوۡنَ ﴿۴۷﴾

47. وہ کہنے لگے: ہمیں تم سے (بھی) نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے (بھی) جو تمہارے ساتھ ہیں۔ (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: تمہاری نحوست (کا سبب) اللہ کے پاس (لکھا ہوا) ہے بلکہ تم لوگ فتنہ میں مبتلا کئے گئے ہوo

47. They said: ‘We have met evil fortune because of you and those with you.’ He said: ‘Your evil fortune is with (the command of) Allah. Instead, you are (only) a people being tested.’

47. They said: ‘You have caused us misfortune, and so have your companions.’ (Salih) said: ‘(The cause of) your misfortune is (written) with Allah; you people have rather been put to trial.’

47. Qaloo ittayyarna bika wabiman maAAaka qala tairukum AAinda Allahi bal antum qawmun tuftanoona

47. De sa: «Det har nådd oss vanskjebne ved deg og også av dem som er sammen med deg.» ßālih sa: «(Årsaken til) deres vanskjebne står (nedskrevet) hos Allah, faktisk er dere blitt satt på en test!»

47. वोह कहने लगे: हमें तुमसे (भी) नहूसत पहुंची है और उन लोगों से (भी) जो तुम्हारे साथ हैं (सालेह अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: तुम्हारी नहूसत (का सबब) अल्लाह के पास (लिखा हुआ) है बल्कि तुम लोग फित्ने में मुब्तला किए गए हो।

৪৭. তারা বললো, ‘আমরা তোমাকে এবং তোমার সাথে যারা রয়েছে তাদেরকে অকল্যাণের কারণ মনে করি’। (সালেহ আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘তোমাদের অকল্যাণ (-এর কারণ) আল্লাহ্‌র নিকট (লিপিবদ্ধ) রয়েছে। বরং তোমরা এমন এক সম্প্রদায় যাদেরকে পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে।’

(النَّمْل، 27 : 47)
وَ کَانَ فِی الۡمَدِیۡنَۃِ تِسۡعَۃُ رَہۡطٍ یُّفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ ﴿۴۸﴾

48. اور (قومِ ثمود کے) شہر میں نو سرکردہ لیڈر (جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراہ) تھے ملک میں فساد پھیلاتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھےo

48. In the city, nine persons (leading their families or gangs) were causing corruption in the land and not letting matters be reformed.

48. And there were in the city (of the people of Thamud) nine prominent leaders (leading their respective parties) who used to spread destructive activities in the land and would not do constructive works.

48. Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee alardi wala yuslihoona

48. Og det var ni ledere (blant folket Thamōd, som ledet hvert sitt parti). De anstiftet ufred i landet og forbedret ikke noe.

48. और (क़ौमे समूद के) शहर में नौ सर कर्दा लीडर (जो अपनी अपनी जमाअ़तों के सरबराह) थे मुल्क में फसाद फैलाते थे और इस्लाह नहीं करते थे।

৪৮. আর (সামূদ সম্প্রদায়ের) শহরে নয়জন বিশিষ্ট নেতা ছিল (যারা ছিল নিজ নিজ দলের প্রধান); তারা রাজ্যে বিপর্যয় সৃষ্টি করতো এবং গঠনমূলক কিছু করতো না।

(النَّمْل، 27 : 48)
قَالُوۡا تَقَاسَمُوۡا بِاللّٰہِ لَنُبَیِّتَنَّہٗ وَ اَہۡلَہٗ ثُمَّ لَنَقُوۡلَنَّ لِوَلِیِّہٖ مَا شَہِدۡنَا مَہۡلِکَ اَہۡلِہٖ وَ اِنَّا لَصٰدِقُوۡنَ ﴿۴۹﴾

49. (ان سرغنوں نے) کہا: تم آپس میں اللہ کی قسم کھا کر عہد کرو کہ ہم ضرور رات کو صالح (علیہ السلام) اور اس کے گھر والوں پر قاتلانہ حملہ کریں گے پھر ان کے وارثوں سے کہہ دیں گے کہ ہم ان کی ہلاکت کے موقع پر حاضر ہی نہ تھے اور بیشک ہم سچے ہیںo

49. They said: ‘Let us swear together by Allah that we shall attack him and his family by night. Then we will surely tell his heirs that we did not witness the murder of his family, and we are indeed truthful.’

49. (These leaders) said: ‘Vow amongst yourselves by swearing in the Name of Allah that we will certainly launch a murder attack against Salih and his family at night, and will then tell their heirs that we were not present on the occasion of their murder. And surely, we are telling the truth.’

49. Qaloo taqasamoo biAllahi lanubayyitannahu waahlahu thumma lanaqoolanna liwaliyyihi ma shahidna mahlika ahlihi wainna lasadiqoona

49. Lederne sa: «Sverg en pakt ved Allah overfor hverandre på at vi visselig vil gjøre et drapsangrep på ßālih og familien hans om natten og derpå si til hans arvtakere (blodhevnsansvarlige) at vi ikke var til stede da familien hans ble drept, og sannelig, vi er sannferdige.»

49. (उन सरग़नों ने) कहा: तुम आपस में अल्लाह की क़सम खाकर अ़हद करो कि हम ज़रूर रात को सालेह (अ़लैहिस्सलाम) और उसके घर वालों पर क़ातिलाना हमला करेंगे फिर उनके वारिसों से कह देंगे कि हम उनकी हलाकत के मौक़े पर हाज़िर ही न थे और बेशक हम सच्चे हैं।

৪৯. তারা বললো, ‘পরস্পরে আল্লাহ্‌র শপথ করে বলো যে, আমরা রাতে তাঁকে (অর্থাৎ সালেহ আলাইহিস সালামকে) এবং তাঁর পরিবারকে অবশ্যই মরণঘাতি আক্রমণ করবো। অতঃপর তাঁর উত্তরাধিকারীদের বলবো যে, আমরা তাঁদের হত্যার ঘটনায় উপস্থিতই ছিলাম না; আর আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।’

(النَّمْل، 27 : 49)
فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ مَکۡرِہِمۡ ۙ اَنَّا دَمَّرۡنٰہُمۡ وَ قَوۡمَہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۵۱﴾

51. تو آپ دیکھئے کہ ان کی (مکارانہ) سازش کا انجام کیسا ہوا، بیشک ہم نے ان (سرداروں) کو اور ان کی ساری قوم کو تباہ و برباد کر دیاo

51. See then how was the end of their plotting, as We destroyed them and their people together.

51. See then what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders) and their entire people altogether.

51. Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena

51. Se hva enden ble for deres (listige) renke. Sannelig, Vi knuste dem (lederne) og folket deres, alle sammen.

51. तो आप देखिए कि उनकी (मक्काराना) साज़िश का अंजाम कैसा हुवा बेशक हमने उन (सरदारों) को और उनकी सारी क़ौम को तबाहो बर्बाद कर दिया।

৫১. অতএব লক্ষ্য করুন, তাদের (প্রতারণাপূর্ণ) ষড়যন্ত্রের পরিণতি কেমন হয়েছিল, আমরা অবশ্যই তাদেরকে এবং তাদের (নেতাদেরসহ) সম্পূর্ণ সম্প্রদায়কে একত্রে ধ্বংস করে দিলাম।

(النَّمْل، 27 : 51)
فَتِلۡکَ بُیُوۡتُہُمۡ خَاوِیَۃًۢ بِمَا ظَلَمُوۡا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۵۲﴾

52. سو یہ ان کے گھر ویران پڑے ہیں اس لئے کہ انہوں نے ظلم کیا تھا۔ بیشک اس میں اس قوم کے لئے (عبرت کی) نشانی ہے جو علم رکھتے ہیںo

52. So, their houses are there, lying ruined because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for people who know.

52. So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge.

52. Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona

52. Dette er husene deres, som nå ligger øde på grunn av deres ondskap. Sannelig, i dette er det et (advarende) tegn for det folk som eier viten.

52. सो ये उनके घर वीरान पड़े हैं इसलिए कि उन्होंने ज़ुल्म किया था। बेशक उसमें इस क़ौम के लिए (इब्रत की) निशानी है जो इल्म रखते हैं।

৫২. সুতরাং তাদের গৃহগুলো উজাড় পড়ে রইলো, কারণ, তারা নিপীড়ন ও অবিচার করেছিল। নিশ্চয়ই এতে (সতর্কতামূলক) নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্যে।

(النَّمْل، 27 : 52)
وَ لُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَتَاۡتُوۡنَ الۡفَاحِشَۃَ وَ اَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۵۴﴾

54. اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا: کیا تم بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو حالانکہ تم دیکھتے (بھی) ہوo

54. And (remember) Lut (Lot), when he said to his people: ‘Do you commit (this) indecency while you see (with your eyes open)?

54. And (recall) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you see (as well)?

54. Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata waantum tubsiroona

54. Og (kom i hu) Lot den gang han sa til folket sitt: «Begår dere uanstendighet, enda dere ser?

54. और लूत (अ़लैहिस्सलाम) को (याद करें) जब उन्होंने अपनी क़ौम से फरमाया: क्या तुम बे हयाई का इर्तिकाब करते हो हालांकि तुम देखते (भी) हो।

৫৪. আর (স্মরণ করুন) লূত (আলাইহিস সালাম)-কে, যখন তিনি তার সম্প্রদায়কে বললেন, ‘তোমরা কি অশ্লীল কর্ম সম্পাদন করছো, অথচ তোমরা তা দেখতে(ও) পাচ্ছো?

(النَّمْل، 27 : 54)
اَئِنَّکُمۡ لَتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَہۡوَۃً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ تَجۡہَلُوۡنَ ﴿۵۵﴾

55. کیا تم اپنی نفسانی خواہش پوری کرنے کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مَردوں کے پاس جاتے ہو بلکہ تم جاہل لوگ ہوo

55. Do you approach men with sexual desire instead of women? No! You are a senseless people.’

55. Do you approach men rather than women to satisfy your sexual desire? The truth is that you are ignorant people.’

55. Ainnakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal antum qawmun tajhaloona

55. Går dere til menn for å tilfredsstille deres seksuelle lyst framfor kvinner? I sannhet, dere er et uvitende folk!»

55. क्या तुम अपनी नफ्सानी ख़्वाहिश पूरी करने के लिए औरतों को छोड़कर मर्दों के पास जाते हो? बल्कि तुम जाहिल लोग हो।

৫৫. তোমরা কি নিজেদের জৈবিক কামনা চরিতার্থ করতে নারীদের ছেড়ে পুরুষদের নিকট গমন করছো? বরং তোমরা তো মূর্খ সম্প্রদায়।’

(النَّمْل، 27 : 55)
فَمَا کَانَ جَوَابَ قَوۡمِہٖۤ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡۤا اَخۡرِجُوۡۤا اٰلَ لُوۡطٍ مِّنۡ قَرۡیَتِکُمۡ ۚ اِنَّہُمۡ اُنَاسٌ یَّتَطَہَّرُوۡنَ ﴿۵۶﴾

56. تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وہ کہنے لگے: تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو یہ بڑے پاک باز بنتے ہیںo

56. But the answer of his people was none other but to say: ‘Expel the family of Lut (Lot) from your town! They are trying to keep themselves pure (from our sexual practices).’

56. The only answer of his people was that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot) from your town; they claim to be very pious!’

56. Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootin min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona

56. Hans folks svar var intet annet enn at de begynte å si: «Driv ut Lots familie fra deres by, de leker svært rene!»

56. तो उनकी क़ौम का जवाब इसके सिवा कुछ न था कि वोह कहने लगे: तुम लूत के घर वालों को अपनी बस्ती से निकाल दो ये बड़े पाकबाज़ बनते हैं।

৫৬. অতঃপর তাঁর সম্প্রদায়ের উত্তর কেবল এ ছিল যে, তারা বলতে লাগলো, ‘লূতের পরিবারকে তোমাদের জনপদ থেকে বের করে দাও; তারা বড় পাক-পবিত্র সাজতে চায়।’

(النَّمْل، 27 : 56)
فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اِلَّا امۡرَاَتَہٗ ۫ قَدَّرۡنٰہَا مِنَ الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۵۷﴾

57. پس ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بیوی کے کہ ہم نے اسے (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے مقرر کر لیا تھاo

57. So We saved him and his family, except his wife. We ordained her to be among those who remained behind (for torment).

57. So We delivered Lut (Lot) and his family except his wife, for We destined her to be amongst those who stayed behind (for torment).

57. Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu qaddarnaha mina alghabireena

57. Så Vi berget Lot og familien hans, unntatt hustruen hans, Vi besluttet at hun skulle være av de gjenværende (for pinen).

57. पस हमने लूत (अ़लैहिस्सलाम) को और उनके घर वालों को नजात बख़्शी सिवाए उनकी बीवी के कि हमने उसे (अ़ज़ाब के लिए) पीछे रह जाने वालों में से मुक़र्रर कर लिया था।

৫৭. অতঃপর আমরা লূত (আলাইহি সালাম) এবং তাঁর পরিবারকে রক্ষা করলাম, তাঁর স্ত্রীকে ব্যতীত; আমরা তাকে পশ্চাতে থেকে যাওয়া (শাস্তিপ্রাপ্ত) লোকদের মধ্যে গণ্য করলাম।

(النَّمْل، 27 : 57)