Play Copy
وَ جَآءَتۡ سَیَّارَۃٌ فَاَرۡسَلُوۡا وَارِدَہُمۡ فَاَدۡلٰی دَلۡوَہٗ ؕ قَالَ یٰبُشۡرٰی ہٰذَا غُلٰمٌ ؕ وَ اَسَرُّوۡہُ بِضَاعَۃً ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِمَا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۹﴾

19. اور (ادھر) راہ گیروں کا ایک قافلہ آپہنچا تو انہوں نے اپنا پانی بھرنے والا بھیجا سو اس نے اپنا ڈول (اس کنویں میں) لٹکایا، وہ بول اٹھا: خوشخبری ہو یہ ایک لڑکا ہے، اور انہوں نے اسے قیمتی سامانِ تجارت سمجھتے ہوئے چھپا لیا، اور اللہ ان کاموں کو جو وہ کر رہے تھے خوب جاننے والا ہےo

19. And (there) came a caravan of travellers. They sent their water-drawer. So he lowered his bucket (into the well) and he exclaimed: ‘Good news! Here is a boy!’ And they hid him, regarding him a valuable trade item. And Allah knows well the activities they were busy doing.

19. Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bidaAAatan waAllahu AAaleemun bima yaAAmaloona

19. Og det kom en veifarende karavane, og de sendte sin vannhenter; han senket ned bøtten sin (i brønnen) og utbrøt: «Gledelig nyhet! Det er en gutt her!», og de skjulte ham, idet de antok ham som en verdifull handelsvare. Men Allah var allvitende om alt det de bedrev.

19. और (उधर) राहगीरों का एक क़ाफला आ पहुंचा तो उन्होंने अपना पानी भरने वाला भेजा सो उसने अपना डोल (उस कुंएं में) लटकाया, वोह बोल उठा: खु़शख़बरी हो ये एक लड़का है, और उन्होंने उसे क़ीमती सामाने तिजारत समझते हुए छुपा लिया, और अल्लाह उन कामों को जो वोह कर रहे थे ख़ूब जानने वाला है।

১৯. আর (এদিকে) ভ্রমণকারীদের একটি দল এসে পৌঁছলো, তখন তারা তাদের পানি উত্তোলককে প্রেরণ করলো; সে তার বালতি (এ কূপে) নামিয়ে দিলো। সে বলে উঠলো, ‘সুসংবাদ, এ এক বালক!’ অতঃপর তারা তাঁকে মূল্যবান ব্যবসা-সামগ্রী মনে করে লুকিয়ে ফেললো। আর আল্লাহ্ এ কর্মকান্ড সম্পর্কে সম্যক অবগত যা তারা করছিল।

(يُوْسُف، 12 : 19)