وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُنَا قَالُوۡا قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ ہٰذَاۤ ۙ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۳۱﴾
31. اور جب ان پر ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں (تو) وہ کہتے ہیں: بیشک ہم نے سن لیا اگر ہم چاہیں تو ہم بھی اس (کلام) کے مثل کہہ سکتے ہیں یہ تو اگلوں کی (خیالی) داستانوں کے سوا (کچھ بھی) نہیں ہےo
31. When Our revelations are recited to them, they say: ‘We have heard already. If we want, we (too) can say something similar. These are nothing but the (fictional) stories of the ancients.’
31. And when Our Revelations are recited to them, they say: ‘Of course, we have heard. If we desire, we can also compose Verses analogous to that (Word). These are (nothing) but the (imaginary) tales of the ancients.’
31. Waitha tutla AAalayhim ayatuna qaloo qad samiAAna law nashao laqulna mithla hatha in hatha illa asateeru alawwaleena
31. Og når Våre åpenbaringer blir resitert for dem, sier de: «Uten tvil har vi hørt! Hvis vi vil, kan vi også si det samme som dette (denne talen), det er ikke noe annet enn de henfarnes (fantasifulle) fabler!»
31. और जब उन पर हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं (तो) वोह कहते है: बेशक हमने सुन लिया अगर हम चाहें तो हम भी उस (कलाम) के मिस्ल कह सकते हैं ये तो अगलों की (ख़याली) दास्तानों के सिवा (कुछ भी) नही है।
৩১. আর যখন তাদের উপর আমাদের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় (তখন) তারা বলে, ‘নিশ্চয়ই আমরা শ্রবণ করেছি, যদি আমরা চাই তবে আমরাই (এ কালামের) অনুরূপ রচনা করতে পারি। এটি তো পূর্ববর্তীদের (কাল্পনিক) উপাখ্যান ছাড়া (কিছুই) নয়।’
وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هـذا إن هـذا إلا أساطير الأولين