Surah al-Hajj with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 17پارہ نمبر
  • 78آيات
  • 10رکوع
  • 103ترتيب نزولي
  • 22ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ اِذۡ بَوَّاۡنَا لِاِبۡرٰہِیۡمَ مَکَانَ الۡبَیۡتِ اَنۡ لَّا تُشۡرِکۡ بِیۡ شَیۡئًا وَّ طَہِّرۡ بَیۡتِیَ لِلطَّآئِفِیۡنَ وَ الۡقَآئِمِیۡنَ وَ الرُّکَّعِ السُّجُوۡدِ ﴿۲۶﴾

26. اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے بیت اللہ (یعنی خانہ کعبہ کی تعمیر) کی جگہ کا تعین کر دیا (اور انہیں حکم فرمایا) کہ میرے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرانا اور میرے گھر کو (تعمیر کرنے کے بعد) طواف کرنے والوں اور قیام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھناo

26. And (recall) when We assigned for Ibrahim (Abraham) the site of the House (of Allah for its construction, saying:) ‘Do not ascribe any partners to Me and purify My House for those who circulate (the Ka‘ba), and those who bow and prostrate themselves.’

26. And (recall) when We fixed for Ibrahim (Abraham) the site of the House of Allah (for the construction of the Ka‘ba and ordained him:) ‘Do not associate with Me anything and keep My House (after its construction) purified and clean for those who circumambulate it and those who stand and those who kneel and prostrate themselves in Prayer.’

26. Waith bawwana liibraheema makana albayti an la tushrik bee shayan watahhir baytiya lilttaifeena waalqaimeena waalrrukkaAAi alssujoodi

26. Og (kom i hu den tid) da Vi for Abraham fastsatte husets sted (for gjenoppbyggingen av Ka‛bah og befalte ham): «Ikke likestill noe som helst med Meg! Og hold huset Mitt rent (etter dets gjenoppbygging) for dem som vandrer rundt det, og dem som står der, og dem som bøyer seg der, og dem som kneler med ansiktet ned der!»

26. और (वोह वक़्त याद कीजिए) जब हमने इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के लिए बैतुल्लाह (यानी ख़ानए काबा की तामीर) की जगह का तअ़य्युन कर दिया (और उन्हें हुक्म फरमाया) कि मेरे साथ किसी चीज़ को शरीक न ठहराना और मेरे घर को (तामीर करने के बाद) तवाफ करने वालों और क़ियाम करने वालों और रुकूअ़ करने वालों और सुजूद करने वालों के लिए पाको साफ रखना।

২৬. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন আমরা ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর জন্যে বাইতুল্লাহর (অর্থাৎ কাবাগৃহ নির্মাণের) স্থান নির্ধারণ করে দিয়েছিলাম (এবং তাঁকে নির্দেশ দিয়েছিলাম), ‘আমার সাথে কোনো কিছুর অংশীদার সাব্যস্ত করো না এবং (নির্মাণের পর) আমার গৃহকে তাওয়াফকারী, কিয়ামকারী এবং সেজদাকারীদের জন্যে পাক ও পরিচ্ছন্ন রাখো।’

(الْحَجّ، 22 : 26)
وَ اَذِّنۡ فِی النَّاسِ بِالۡحَجِّ یَاۡتُوۡکَ رِجَالًا وَّ عَلٰی کُلِّ ضَامِرٍ یَّاۡتِیۡنَ مِنۡ کُلِّ فَجٍّ عَمِیۡقٍ ﴿ۙ۲۷﴾

27. اور تم لوگوں میں حج کا بلند آواز سے اعلان کرو وہ تمہارے پاس پیدل اور تمام دبلے اونٹوں پر (سوار) حاضر ہو جائیں گے جو دور دراز کے راستوں سے آتے ہیںo

27. And proclaim the Hajj (the Pilgrimage) among people: they will come to you on foot and upon every lean camel from all deep and distant places,

27. And proclaim the Hajj (Pilgrimage) aloud amongst the people. They will approach you on foot and (mounted) on all lean camels, coming by distant tracks—

27. Waaththin fee alnnasi bialhajji yatooka rijalan waAAala kulli damirin yateena min kulli fajjin AAameeqin

27. Og kunngjør høyt blant folk om pilegrimsferden; de vil komme til deg til fots og (ridende) på magre kameler, som kommer langveisfra,

27. और तुम लोगों में हज का बलन्द आवाज़ से ऐलान करो वोह तुम्हारे पास पैदल और तमाम दुबले ऊंटों पर (सवार) हाज़िर हो जाएंगे जो दूर दराज़ के रास्तों से आते हैं।

২৭. আর তুমি মানুষের মাঝে হজের কথা ঘোষণা করে দাও, তারা তোমার নিকট হাযির হবে পদব্রজে এবং শীর্ণ উটে (আরোহণ করে), দূর-দূরান্তের পথ অতিক্রম করে -

(الْحَجّ، 22 : 27)
لِّیَشۡہَدُوۡا مَنَافِعَ لَہُمۡ وَ یَذۡکُرُوا اسۡمَ اللّٰہِ فِیۡۤ اَیَّامٍ مَّعۡلُوۡمٰتٍ عَلٰی مَا رَزَقَہُمۡ مِّنۡۢ بَہِیۡمَۃِ الۡاَنۡعَامِ ۚ فَکُلُوۡا مِنۡہَا وَ اَطۡعِمُوا الۡبَآئِسَ الۡفَقِیۡرَ ﴿۫۲۸﴾

28. تاکہ وہ اپنے فوائد (بھی) پائیں اور (قربانی کے) مقررہ دنوں کے اندر اللہ نے جو مویشی چوپائے ان کو بخشے ہیں ان پر (ذبح کے وقت) اللہ کے نام کا ذکر بھی کریں، پس تم اس میں سے خود (بھی) کھاؤ اور خستہ حال محتاج کو (بھی) کھلاؤo

28. so that they may witness (some) benefits for them and mention Allah’s Name during specified days over the livestock He has provided them (to sacrifice). Then eat of them and feed the poor (and) the needy.

28. So that they may avail themselves of their benefits, and invoke the Name of Allah as well (whilst slaughtering) over the cattle which Allah has provided for them (for sacrifice), during the appointed days. Then eat of them yourselves and feed the distressed and the needy.

28. Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkuroo isma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAala ma razaqahum min baheemati alanAAami fakuloo minha waatAAimoo albaisa alfaqeera

28. slik at de kan nå sine fordeler og påkalle Allahs navn (under slaktingen) på de fastsatte dagene (for ofring) over de firbente dyrene (kveget) som Han har forsynt dem med. Spis av det, og bespis de sorgfulle trengende også.

28. ताकि वोह अपने फवाइद (भी) पाएं और (कु़र्बानी के) मुक़र्ररा दिनों के अन्दर अल्लाह ने जो मवेशी चौपाए उनको बख़्शे हैं उन पर (ज़ब्ह के वक़्त) अल्लाह के नाम का ज़िक्र भी करें, पस तुम उसमें से खुद (भी) खाओ और खस्ता हाल मोहताज को (भी) ख़िलाओ।

২৮. যাতে তারা নিজেদের কল্যাণ লাভ করে এবং (কুরবানীর) নির্ধারিত দিনে আল্লাহ্ যে চতুষ্পদ পশু তাদের দান করেছেন (যবেহকালে) সেগুলোর উপর আল্লাহ্‌র নাম উচ্চারণ করে। অতঃপর তোমরা তা থেকে নিজে(ও) খাও, আর দুঃস্থ অভাবগ্রস্তকে(ও) খাওয়াও।

(الْحَجّ، 22 : 28)
ثُمَّ لۡیَقۡضُوۡا تَفَثَہُمۡ وَ لۡیُوۡفُوۡا نُذُوۡرَہُمۡ وَ لۡیَطَّوَّفُوۡا بِالۡبَیۡتِ الۡعَتِیۡقِ ﴿۲۹﴾

29. پھر انہیں چاہئے کہ (احرام سے نکلتے ہوئے بال اور ناخن کٹوا کر) اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں (یا بقیہ مناسک) پوری کریں اور (اللہ کے) قدیم گھر (خانہ کعبہ) کا طوافِ (زیارت) کریںo

29. Then let them accomplish their shaving and cleansing acts (upon removing the ihram), fulfil their vows (or complete the remaining rituals of the Pilgrimage) and circumambulate the Ancient House.

29. Then let them cleanse their dirt (i.e., cut their hair and nails on removing ihram, the Pilgrim attire), fulfil their vows (or the remaining prescribed rituals of Pilgrimage) and make (the prescribed visitation) circumambulation of Allah’s Ancient House (the Ka‘ba).

29. Thumma lyaqdoo tafathahum walyoofoo nuthoorahum walyattawwafoo bialbayti alAAateeqi

29. Deretter må de rense seg for smuss (ved å klippe håret og neglene når de trer ut av tilstanden ihrām) og fullføre sine løfter (eller pilegrimsferdens gjenstående pålagte ritualer) og vandre rundt det gamle hus (Ka‛bah ved å utføre den pålagte besøksvandringen*).

* Besøksvandringen vil si tawāf az ziyārah (også kjent som tawāf al ifādah), som det er pålagt enhver pilegrim å utføre under pilegrimsferden. Dens bestemte tid er den tiende av żol hijjah, men den kan også utføres den ellevte eller den tolvte ved en gyldig grunn.

29. फिर उन्हें चाहिए कि (एहराम से निकलते हुए बाल और नाख़ुन कटवा कर) अपना मैल कुचैल दूर करें और अपनी नज़रें (या बक़िय्या मनासिक) पूरी करें और (अल्लाह के) क़दीम घर (ख़ानए काबा) का तवाफे (ज़ियारत) करें।

২৯. অতঃপর তারা যেন (ইহরাম পরিত্যাগের পর চুল এবং নখ কেটে) নিজেদের অপরিচ্ছন্নতা দূর করে, আর স্বীয় মান্নত (অথবা হজ্জের অবশিষ্ট বিধানাবলী) পূর্ণ করে এবং (আল্লাহ্‌র) প্রাচীন গৃহ (কা’বা) তাওয়াফ করে।

(الْحَجّ، 22 : 29)
ذٰلِکَ ٭ وَ مَنۡ یُّعَظِّمۡ حُرُمٰتِ اللّٰہِ فَہُوَ خَیۡرٌ لَّہٗ عِنۡدَ رَبِّہٖ ؕ وَ اُحِلَّتۡ لَکُمُ الۡاَنۡعَامُ اِلَّا مَا یُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ فَاجۡتَنِبُوا الرِّجۡسَ مِنَ الۡاَوۡثَانِ وَ اجۡتَنِبُوۡا قَوۡلَ الزُّوۡرِ ﴿ۙ۳۰﴾

30. یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اللہ (کی بارگاہ) سے عزت یافتہ چیزوں کی تعظیم کرتا ہے تو وہ اس کے رب کے ہاں اس کے لئے بہتر ہے، اور تمہارے لئے (سب) مویشی (چوپائے) حلال کر دیئے گئے ہیں سوائے ان کے جن کی ممانعت تمہیں پڑھ کر سنائی گئی ہے سو تم بتوں کی پلیدی سے بچا کرو اور جھوٹی بات سے پرہیز کیا کروo

30. That (is what has been commanded). And whoever venerates Allah’s sanctities—it is better for him in the sight of his Lord. And the cattle are made lawful to you except for what is explicitly recited to you (from the prohibitions). Therefore, avoid the filth of idols and avoid false words,

30. That is (the command). And whoever venerates the things sanctified before (the presence of) Allah, that is better for him in the sight of his Lord. (All) the cattle (i.e., quadrupeds) are made lawful for you except those whose prohibition has been recited to you. So always keep away from the filth of idols and guard yourselves against telling lies.

30. Thalika waman yuAAaththim hurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAinda rabbihi waohillat lakumu alanAAamu illa ma yutla AAalaykum faijtaniboo alrrijsa mina alawthani waijtaniboo qawla alzzoori

30. Dette er (påbudet)! Hvis noen ærer Allahs fredhellige ting, så er det bedre for ham i hans Herres øyne. Og kveget er blitt gjort lovlig for dere, unntatt dem hvis forbud er blitt resitert for dere. Hold dere alltid unna avgudsstatuenes urenhet, og avhold dere fra det løgnaktige ord.

30. येही (हुक्म) है और जो शख़्स अल्लाह (की बारगाह) से इज़्ज़त याफ्ता चीज़ों की ताज़ीम करता है तो वोह उसके रब के हां उसके लिए बेहतर है, और तुम्हारे लिए (सब) मवेशी (चौपाए) हलाल कर दिए गए हैं सिवाए उनके जिनकी मुमानअ़त तुम्हें पढ़कर सुनाई गई है सो तुम बुतों की पलीदी से बचा करो और झूटी बात से परहेज़ किया करो।

৩০. এটিই (নির্দেশ), আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র (নিকট) সম্মানিত বিষয়াদির সম্মান করে, তা তার জন্যে তার প্রতিপালকের নিকট উত্তম। আর তোমাদের জন্যে (সকল চতুষ্পদ) গবাদিপশু হালাল করা হয়েছে, সেগুলো ব্যতীত যেগুলোর নিষেধাজ্ঞা তোমাদেরকে পাঠ করে শুনানো হয়েছে। সুতরাং তোমরা মূর্তির অপবিত্রতা থেকে বেঁচে থাকো এবং মিথ্যা বলা থেকে বিরত থাকো।

(الْحَجّ، 22 : 30)
حُنَفَآءَ لِلّٰہِ غَیۡرَ مُشۡرِکِیۡنَ بِہٖ ؕ وَ مَنۡ یُّشۡرِکۡ بِاللّٰہِ فَکَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَآءِ فَتَخۡطَفُہُ الطَّیۡرُ اَوۡ تَہۡوِیۡ بِہِ الرِّیۡحُ فِیۡ مَکَانٍ سَحِیۡقٍ ﴿۳۱﴾

31. صرف اللہ کے ہوکر رہو اس کے ساتھ (کسی کو) شریک نہ ٹھہراتے ہوئے، اور جو کوئی اللہ کے ساتھ شرک کرتاہے تو گویا وہ (ایسے ہے جیسے) آسمان سے گر پڑے پھر اس کو پرندے اچک لے جائیں یا ہوا اس کو کسی دور کی جگہ میں نیچے جا پھینکےo

31. while being persons of pure faith and devotion to Allah, without associating any partners with Him. Whoever ascribes partners to Allah, it is as though he has fallen from the sky, then the birds snatch him away, or the wind carries him away to a place far and wide.

31. Devote yourselves wholly to Allah alone, not associating (anything as) partner with Him. And whoever associates anything as partner with Allah, (his case is as if) he fell from the sky, then birds snatched him up, or the wind blew him away down into a distant place.

31. Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannama kharra mina alssamai fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin

31. Vie dere fullstendig til Allah alene ved å ikke likestille (noe) med Ham! Og den som likestiller noe med Allah, han er som om han falt ned fra himmelen og fuglene snapper ham opp eller at vinden blåser ham langt av sted og kaster ham ned.

31. सिर्फ़ अल्लाह के होकर रहो उसके साथ (किसी को) शरीक न ठहराते हुए, और जो कोई अल्लाह के साथ शिर्क करता है तो गोया वोह (ऐसे है जैसे) आस्मान से गिर पड़े फिर उसको परिन्दे उचक ले जाएं या हवा उसको किसी दूर की जगह में नीचे जा फैंके।

৩১. কেবল মাত্র আল্লাহ্‌র একনিষ্ঠ হয়েই থাকো, তাঁর সাথে (কাউকে) অংশীদার সাব্যস্ত না করে। আর যে কেউ আল্লাহ্‌র সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করে তো সে যেন আসমান থেকে পতিত হয়, অতঃপর তাকে পাখিরা ছু মেরে নিয়ে যায় অথবা বাতাস তাকে কোনো দূরে নিচে নিক্ষেপ করে।

(الْحَجّ، 22 : 31)
ذٰلِکَ ٭ وَ مَنۡ یُّعَظِّمۡ شَعَآئِرَ اللّٰہِ فَاِنَّہَا مِنۡ تَقۡوَی الۡقُلُوۡبِ ﴿۳۲﴾

32. یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اللہ کی نشانیوں کی تعظیم کرتا ہے (یعنی ان جانداروں، یادگاروں، مقامات، احکام اور مناسک وغیرہ کی تعظیم جو اللہ یا اللہ والوں کے ساتھ کسی اچھی نسبت یا تعلق کی وجہ سے جانے پہچانے جاتے ہیں) تو یہ (تعظیم) دلوں کے تقوٰی میں سے ہے (یہ تعظیم وہی لوگ بجا لاتے ہیں جن کے دلوں کو تقوٰی نصیب ہوگیا ہو)o

32. That (is how it is). And whoever venerates Allah’s signs (i.e. the sacred rituals, places and commands)—indeed, that is from the God-consciousness of the heart.

32. That is (the command). And whoever venerates the signs of Allah (i.e., honouring those living beings, shrines, monumental sites, commands and prescribed duties known and recognized due to some pious association or link with Allah or Allah’s devoted servants), this (veneration) is of the Godwariness of hearts (only those whose hearts have been blessed with the fear of God venerate these signs).

32. Thalika waman yuAAaththim shaAAaira Allahi fainnaha min taqwa alquloobi

32. Dette er (påbudet)! Hvis noen ærer Allahs tegn (levende vesener, minnestedene, de hellige stedene, lovbestemmelser og befalte ritualer, som blir holdt høyt på grunn av tilknytning og relasjon til Allah eller de gudhengivne), så er denne (respekten) fra hjertets gudfryktighet (bare de hvis hjerte er blitt velsignet med gudfryktighet, klarer å utføre denne aktelsen).

32. येही (हुक्म) है और जो शख़्स अल्लाह की निशानियों की ताजीम करता है (यानी उन जानदारों, यादगारों, मक़ामात, अहकाम और मनासिक वग़ैरह की ताज़ीम जो अल्लाह या अल्लाह वालों के साथ किसी अच्छी निस्बत या तअ़ल्लुक़ की वजह से जाने पहचाने जाते हैं) तो ये (ताज़ीम) दिलों की तक़्वा में से है (ये ताज़ीम वोही लोग बजा लाते हैं जिनके दिलों को तक़्वा नसीब हो गया हो) ।

৩২. এটিই (নির্দেশ), আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র নিদর্শনাবলীকে সম্মান করে (অর্থাৎ সে সকল প্রাণীকূল, স্মারকচিহ্নসমূহ, স্থানাদি, হুকুম-আহকাম, বিধি-বিধান ও অন্যান্য কিছুর সম্মান, যা আল্লাহ্ এবং আল্লাহ্‌র ওলীদের সাথে কোনোভাবে সম্পর্কিত); তবে এ (সম্মান) অন্তরের তাক্বওয়ার মধ্যে গণ্য। (এ সম্মান সে লোকেরাই প্রদর্শন করে, যাদের অন্তরে তাক্বওয়া বিদ্যমান।)

(الْحَجّ، 22 : 32)
لَکُمۡ فِیۡہَا مَنَافِعُ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ثُمَّ مَحِلُّہَاۤ اِلَی الۡبَیۡتِ الۡعَتِیۡقِ ﴿٪۳۳﴾

33. تمہارے لئے ان (قربانی کے جانوروں) میں مقررہ مدت تک فوائد ہیں پھر انہیں قدیم گھر (خانہ کعبہ) کی طرف (ذبح کے لئے) پہنچنا ہےo

33. You have utility in them until a fixed time. Then, their lawful place of sacrifice is near the Ancient House.

33. There are benefits for you in these (sacrificial animals) for a fixed term. Then they are to arrive at the Ancient House (the Ka‘ba for sacrifice).

33. Lakum feeha manafiAAu ila ajalin musamman thumma mahilluha ila albayti alAAateeqi

33. Det er for dere nytte i disse (offerdyrene) til en fastsatt tid; deretter må de bli ført til det gamle huset (til Ka‛bah for å bli slaktet).

33. तुम्हारे लिए इन (क़ुर्बानी के जानवरों) में मुक़र्ररा मुद्दत तक फवाइद हैं फिर उन्हें क़दीम घर (ख़ानए का’बा) की तरफ (ज़ब्ह के लिए) पहुंचना है।

৩৩. তোমাদের জন্যে এদের (এ কোরবানির প্রাণীর) মাঝে নির্ধারিত সময় পর্যন্ত উপকারিতা রয়েছে। অতঃপর এগুলোকে প্রাচীন (কাবা) গৃহের দিকে (যবাইয়ের উদ্দেশ্যে) পৌঁছাতে হবে।

(الْحَجّ، 22 : 33)