Surah al-Jathiyah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 25پارہ نمبر
  • 37آيات
  • 4رکوع
  • 65ترتيب نزولي
  • 45ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ خَلَقَ اللّٰہُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ وَ لِتُجۡزٰی کُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا کَسَبَتۡ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۲۲﴾

22. اور اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی حکمت) کے ساتھ پیدا فرمایا اور اس لئے کہ ہر جان کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے جو اس نے کمائے ہیں اور اُن پر ظلم نہیں کیا جائے گاo

22. Allah has created the heavens and the earth with a truthful order so that every soul is recompensed for what it has earned. And none of them will be wronged.

22. And Allah created the heavens and the earth with (a strategy based on) truth, in order that every soul is rewarded for the deeds that it earns and they will not be wronged.

22. Wakhalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona

22. Og Allah har skapt himlene og jorden med (en visdomsplan basert på) sannheten og for å lønne enhver sjel for de handlingene den har fortjent, og det vil ikke bli gjort noe ondskapsfullt mot dem.

22. और अल्लाह ने आस्मानों और ज़मीन को हक़्क़ (पर मब्नी हिक्मत) के साथ पैदा फरमाया और इसलिए कि हर जान को उसके आमाल का बदला दिया जाए जो उसने कमाए हैं और उन पर ज़ुल्म नहीं किया जाएगा।

২২. আর আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্য সহকারে (সত্যের উপর কৌশলের ভিত্তিতে); এবং এ জন্যে যে, প্রত্যেক ব্যক্তিকে প্রতিদান দেয়া হবে তার কর্মানুযায়ী যা সে অর্জন করেছে, আর তাদের প্রতি কোনো যুলুম করা হবে না।

(الْجَاثِيَة، 45 : 22)
اَفَرَءَیۡتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰـہَہٗ ہَوٰىہُ وَ اَضَلَّہُ اللّٰہُ عَلٰی عِلۡمٍ وَّ خَتَمَ عَلٰی سَمۡعِہٖ وَ قَلۡبِہٖ وَ جَعَلَ عَلٰی بَصَرِہٖ غِشٰوَۃً ؕ فَمَنۡ یَّہۡدِیۡہِ مِنۡۢ بَعۡدِ اللّٰہِ ؕ اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۲۳﴾

23. کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے اپنی نفسانی خواہش کو معبود بنا رکھا ہے اور اللہ نے اسے علم کے باوجود گمراہ ٹھہرا دیا ہے اور اس کے کان اور اس کے دل پر مُہر لگا دی ہے اور اس کی آنکھ پر پردہ ڈال دیا ہے، پھر اُسے اللہ کے بعد کون ہدایت کر سکتا ہے، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتےo

23. Have you seen the one who takes his desire as his god and whom Allah has held astray despite his knowledge, set a seal upon his hearing and his heart and put a covering upon his eyes? Who then can guide him after Allah? Will you not then be mindful of advice?

23. Have you seen him who has made his desire his god and Allah has held him astray despite his knowledge and has sealed his ears and his heart and has blindfolded his eyes? Then who can guide him after Allah? So do you not accept advice?

23. Afaraayta mani ittakhatha ilahahu hawahu waadallahu Allahu AAala AAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAala basarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahi afala tathakkaroona

23. Har du sett ham som har gjort sine lyster til sin tilbedelsesverdige herre, og som Allah lar fare vill til tross for hans kunnskap, og hvis ører og hjerte Han har satt segl over, og hvis øyne Han har satt et dekke over? Hvem kan rettlede ham, etter Allah? Godtar dere da ikke formaningen?

23. क्या आपने उस शख़्स को देखा जिसने अपनी नफ्सानी ख़्वाहिश को माबूद बना रखा है और अल्लाह ने उसे इल्म के बावुजूद गुमराह ठहरा दिया है और उसके कान और उसके दिल पर मुहर लगा दी है और उसकी आंख पर पर्दा डाल दिया है, फिर उसे अल्लाह के बाद कौन हिदायत कर सकता है, सो क्या तुम नसीहत क़बूल नहीं करते।

২৩. আপনি কি দেখেছেন তাকে যে নিজের প্রবৃত্তিকে উপাস্য বানিয়ে নিয়েছে? আর আল্লাহ্ তাকে জেনেশুনেই বিভ্রান্ত করেছেন এবং তার কর্ণ ও হৃদয় মোহরাঙ্কিত করে দিয়েছেন। আর তার চোখের উপর রেখেছেন আবরণ। অতএব আল্লাহ্‌র পর তাকে কে হেদায়াত দান করবে? তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?

(الْجَاثِيَة، 45 : 23)
وَ قَالُوۡا مَا ہِیَ اِلَّا حَیَاتُنَا الدُّنۡیَا نَمُوۡتُ وَ نَحۡیَا وَ مَا یُہۡلِکُنَاۤ اِلَّا الدَّہۡرُ ۚ وَ مَا لَہُمۡ بِذٰلِکَ مِنۡ عِلۡمٍ ۚ اِنۡ ہُمۡ اِلَّا یَظُنُّوۡنَ ﴿۲۴﴾

24. اور وہ کہتے ہیں: ہماری دنیوی زندگی کے سوا (اور) کچھ نہیں ہے ہم (بس) یہیں مرتے اور جیتے ہیں اور ہمیں زمانے کے (حالات و واقعات کے) سوا کوئی ہلاک نہیں کرتا (گویا خدا اور آخرت کا مکمل انکار کرتے ہیں)، اور انہیں اس (حقیقت) کا کچھ بھی علم نہیں ہے، وہ صرف خیال و گمان سے کام لے رہے ہیںo

24. They say: ‘There is nothing but our life in this world. We die, we live, and nothing destroys us except (the passage of) time.’ But they have no knowledge (in support) of this (assumption). They only speculate.

24. And they say: 'There is nothing (else) except our worldly life. We die and live here (only). And nothing kills us except (circumstances and occurrences of) time (i.e., they deny Allah and the Hereafter absolutely). And they simply do not have any knowledge of this (reality). They follow only their speculation and assumption.

24. Waqaloo ma hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama yuhlikuna illa alddahru wama lahum bithalika min AAilmin in hum illa yathunnoona

24. Og de sier: «Det finnes intet annet enn jordelivet vårt, det er her vi dør og lever, og det er intet annet enn tiden (tidens omstendigheter og hendelser) som får oss til å dø (de fornekter Allah og det hinsidige fullstendig)!» Men de har ingen viten om dette (dets sannhet), de driver bare med antakelser.

24. और वोह कहते हैं हमारी दुन्यवी ज़िन्दगी के सिवा (और) कुछ नहीं है हम (बस) यहीं मरते और जीते हैं और हमें ज़माने के (हालातो वाक़िआत के) सिवा कोई हलाक नहीं करता (गोया ख़ुदा और आख़िरत का मुकम्मल इन्कार करते हैं) और उन्हें इस (हक़ीक़त) का कुछ भी इल्म नहीं है वोह सिर्फ़ ख़यालो गुमान से काम ले रहे हैं।

২৪. আর তারা বলে, ‘পার্থিব জীবন ব্যতীত আমাদের (আর) কিছুই নেই। আমরা (কেবল) এখানেই মরি ও বাঁচি এবং আমাদেরকে ধ্বংস করে কেবল মহাকালই’ (অর্থাৎ যুগের অবস্থা এবং ঘটনাবলী। তারা আল্লাহ্ এবং পরকালকে সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করছে)। আর তাদের (এ প্রকৃত সত্য)-এর কোনোই জ্ঞান নেই। তারা তো কেবল খেয়াল এবং ধারণা থেকে কার্য সম্পাদন করে।

(الْجَاثِيَة، 45 : 24)
وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُنَا بَیِّنٰتٍ مَّا کَانَ حُجَّتَہُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوا ائۡتُوۡا بِاٰبَآئِنَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۲۵﴾

25. اور جب اُن پر ہماری واضح آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو اس کے سوا اُن کی کوئی دلیل نہیں ہوتی کہ ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہوo

25. When Our clear Verses are recited to them, their only argument is to say: ‘Bring our fathers back (to life) if you are truthful.’

25. And when Our clear Verses are recited to them, they do not have any plea except to say: ‘Bring back our fathers (raised alive) if you are truthful.’

25. Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin ma kana hujjatahum illa an qaloo itoo biabaina in kuntum sadiqeena

25. Og når Våre innlysende åpenbaringer blir resitert for dem, er deres argument bare: «Bring tilbake (gjenoppliv) våre fedre, hvis dere er sanne!»

25. और जब उन पर हमारी वाज़ेह आयतें पढ़कर सुनाई जाती हैं तो इसके सिवा उनकी कोई दलील नहीं होती कि हमारे बाप-दादा को (ज़िन्दा करके) ले आओ, अगर तुम सच्चे हो।

২৫. আর যখন তাদের নিকট আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করা হয় তখন তাদের কোনো অজুহাত থাকে না এ উক্তি ব্যতীত যে, ‘আমাদের পিতৃপুরুষদের (জীবিত) উপস্থিত করো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও’।

(الْجَاثِيَة، 45 : 25)
قُلِ اللّٰہُ یُحۡیِیۡکُمۡ ثُمَّ یُمِیۡتُکُمۡ ثُمَّ یَجۡمَعُکُمۡ اِلٰی یَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ لَا رَیۡبَ فِیۡہِ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿٪۲۶﴾

26. فرما دیجئے: اللہ ہی تمہیں زندگی دیتا ہے اور پھر وہی تمہیں موت دیتا ہے پھر تم سب کو قیامت کے دن کی طرف جمع فرمائے گا جس میں کوئی شک نہیں ہے، لیکن اکثر لوگ نہیں جانتےo

26. Say: ‘Allah gives you life, then He causes you to die, then He will gather you (all) to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most people do not know.’

26. Say: ‘Allah is the One Who gives you life, and He is the One Who causes you to die. Then He will gather all of you towards the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most people do not know.’

26. Quli Allahu yuhyeekum thumma yumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

26. Si: «Allah gir dere liv; deretter får Han dere til å dø; deretter vil Han samle dere til oppstandelsens dag, som det ikke er noen tvil om. Men folk flest vet ikke!»

26. फरमा दीजिए: अल्लाह ही तुम्हें ज़िन्दगी देता है और फिर वोही तुम्हें मौत देता है फिर तुम सब को क़ियामत के दिन की तरफ जमा फरमाएगा जिसमें कोई शक नहीं है, लेकिन अक्सर लोग नहीं जानते।

২৬. বলে দিন, ‘আল্লাহ্ই তোমাদেরকে জীবন দান করেন, এরপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটান, অতঃপর তিনি তোমাদের সবাইকে কিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন, যার ব্যাপারে কোনো সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না।’

(الْجَاثِيَة، 45 : 26)