Surah al-Jathiyah with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 25پارہ نمبر
  • 37آيات
  • 4رکوع
  • 65ترتيب نزولي
  • 45ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ لِلّٰہِ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ یَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَۃُ یَوۡمَئِذٍ یَّخۡسَرُ الۡمُبۡطِلُوۡنَ ﴿۲۷﴾

27. اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے اور جِس دن قیامت برپا ہوگی تب (سب) اہلِ باطل سخت خسارے میں پڑ جائیں گےo

27. To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And the Day when the Last Hour sets in; the falsifiers will lose (everything) on that Day.

27. And the Kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone. And the Day when the Last Hour comes, then (all) the disbelievers will run into serious loss.

27. Walillahi mulku alssamawati waalardi wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yakhsaru almubtiloona

27. Og Allah alene tilhører kongemakten over himlene og jorden! Og den dag timen vil stå, den dag vil (alle) falskhetens tilhengere tape stort.

27. और अल्लाह ही के लिए आस्मानों और ज़मीन की बादशाहत है और जिस दिन क़ियामत बरपा होगी तब (सब) अहले बातिल सख़्त ख़सारे में पड़ जाएंगे।

২৭. আর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব আল্লাহ্‌রই এবং যেদিন কিয়ামত সংগঠিত হবে সেদিন ক্ষতিগ্রস্ত হবে (সমস্ত) মিথ্যাশ্রয়ীরা।

(الْجَاثِيَة، 45 : 27)
وَ تَرٰی کُلَّ اُمَّۃٍ جَاثِیَۃً ۟ کُلُّ اُمَّۃٍ تُدۡعٰۤی اِلٰی کِتٰبِہَا ؕ اَلۡیَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۸﴾

28. اور آپ دیکھیں گے (کفّار و منکرین کا) ہر گروہ گھٹنوں کے بل گِرا ہوا بیٹھا ہو گا، ہر فرقے کو اس (کے اعمال) کی کتاب کی طرف بلایا جائے گا، آج تمہیں اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھےo

28. And you will see (on that Day) every community kneeling. Every community will be summoned to its book: ‘Today, you will be recompensed for what you used to do.

28. And you will see every party (of the disbelievers and beliers) sitting, fallen on their knees. Every community will be called to its book (of deeds): ‘You will be rewarded Today for the deeds that you used to do.

28. Watara kulla ommatin jathiyatan kullu ommatin tudAAa ila kitabiha alyawma tujzawna ma kuntum taAAmaloona

28. Og du vil se ethvert parti (av vantro og fornekterne) knele. Ethvert folk vil bli kalt til sin regnskapsbok: «I dag vil dere få lønn for det dere pleide å gjøre,

28. और आप देखेंगे (कुफ्फारो मुन्किरीन का) हर गिरोह घुटनों के बल गिरा हुआ बैठा होगा, हर फिर्क़े को उस (के आमाल) की किताब की तरफ बुलाया जाएगा, आज तुम्हें उन आमाल का बदला दिया जाएगा जो तुम किया करते थे।

২৮. আর আপনি দেখবেন (কাফের ও মিথ্যাবাদীদের) প্রত্যেক সম্প্রদায় নতজানু হয়ে বসে থাকবে, প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তাদের আমলনামার প্রতি আহ্বান করা হবে, ‘আজ তোমাদের সেসব আমলের প্রতিদান দেয়া হবে যা তোমরা সম্পাদন করতে।

(الْجَاثِيَة، 45 : 28)
ہٰذَا کِتٰبُنَا یَنۡطِقُ عَلَیۡکُمۡ بِالۡحَقِّ ؕ اِنَّا کُنَّا نَسۡتَنۡسِخُ مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۹﴾

29. یہ ہمارا نوشتہ ہے جو تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کرے گا، بیشک ہم وہ سب کچھ لکھوا (کر محفوظ کر) لیا کرتے تھے جو تم کرتے تھےo

29. This is Our Book that speaks the truth against you. Indeed, We had been recording all that you used to do.’

29. This is Our record that will speak about you with absolute truth. Verily, We used to (preserve) by getting transcribed what you used to do.’

29. Hatha kitabuna yantiqu AAalaykum bialhaqqi inna kunna nastansikhu ma kuntum taAAmaloona

29. dette er Vår nedskrevne bok, som vil tale sannheten om dere. Sannelig, Vi fikk skrevet ned alt det dere pleide å gjøre (og holdt det godt bevart for i dag).»

29. ये हमारा नविश्ता है जो तुम्हारे बारे में सच सच बयान करेगा, बेशक हम वोह सब कुछ लिखवा (कर महफूज कर) लिया करते थे जो तुम करते थे।

২৯. এটি আমাদের বিবরণ যা তোমাদের ব্যাপারে চরম সত্য বর্ণনা করবে। নিশ্চয়ই আমরা সেসব কিছু (সংরক্ষণ করে) লিপিবদ্ধ করেছিলাম যা তোমরা করতে।’

(الْجَاثِيَة، 45 : 29)
فَاَمَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَیُدۡخِلُہُمۡ رَبُّہُمۡ فِیۡ رَحۡمَتِہٖ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۳۰﴾

30. پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو اُن کا رب انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما لے گا، یہی تو واضح کامیابی ہےo

30. But those who believed and performed righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the manifest success.

30. So those who believe and do good deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is nothing but an evident success.

30. Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayudkhiluhum rabbuhum fee rahmatihi thalika huwa alfawzu almubeenu

30. Men når det gjelder dem som antar troen og handler rettskaffent, så vil Herren deres føre dem inn i Sin nåde. Dette er den klare seieren.

30. पस जो लोग ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे तो उनका रब उन्हें अपनी रहमत में दाख़िल फरमा लेगा, येही तो वाज़ेह कामयाबी है।

৩০. অতঃপর যারা ঈমান আনয়ন করে এবং সৎকর্ম করে, তাদেরকে তাদের প্রতিপালক প্রবেশ করাবেন স্বীয় রহমতে। এটাই তো সুস্পষ্ট সাফল্য।

(الْجَاثِيَة، 45 : 30)
وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ۟ اَفَلَمۡ تَکُنۡ اٰیٰتِیۡ تُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ فَاسۡتَکۡبَرۡتُمۡ وَ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۱﴾

31. اور جن لوگوں نے کُفر کیا (اُن سے کہا جائے گا:) کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں، پس تم نے تکبّر کیا اور تم مُجرم لوگ تھےo

31. But as for those who disbelieved (they will be asked:) ‘Were My Verses not recited to you? Yet you acted arrogantly, and you were a guilty people.’

31. And those who disbelieved (it will be said to them:) ‘Were My Verses not recited to you? But you showed arrogance and you were the evildoers.’

31. Waamma allatheena kafaroo afalam takun ayatee tutla AAalaykum faistakbartum wakuntum qawman mujrimeena

31. Og når det gjelder dem som viser vantro (det vil bli sagt til dem): «Ble da ikke Mine åpenbaringer resitert for dere? Men dere viste hovmod, og dere var et syndig folk!

31. और जिन लोगों ने कुफ्र किया (उनसे कहा जाएगा:) क्या मेरी आयतें तुम पर पढ़-पढ़कर नहीं सुनाई जाती थीं, पस तुमने तकब्बुर किया और तुम मुज्रिम लोग थे।

৩১. পক্ষান্তরে যারা কুফরী করেছে (তাদেরকে বলা হবে), ‘তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হয়নি? কিন্তু তোমরা ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছিলে এবং তোমরা ছিলে অপরাধী সম্প্রদায়।’

(الْجَاثِيَة، 45 : 31)
وَ اِذَا قِیۡلَ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ وَّ السَّاعَۃُ لَا رَیۡبَ فِیۡہَا قُلۡتُمۡ مَّا نَدۡرِیۡ مَا السَّاعَۃُ ۙ اِنۡ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّ مَا نَحۡنُ بِمُسۡتَیۡقِنِیۡنَ ﴿۳۲﴾

32. اور جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کا وعدہ سچا ہے اور قیامت (کے آنے) میں کوئی شک نہیں ہے تو تم کہتے تھے کہ ہم نہیں جانتے قیامت کیا ہے، ہم اُسے وہم و گمان کے سوا کچھ نہیں سمجھتے اور ہم (اِس پر) یقین کرنے والے نہیں ہیںo

32. And when it was said: ‘Indeed, Allah’s promise is true, and there is no doubt about the Last Hour.’ You said (mockingly): ‘We do not know what the Hour is! We think it is no more than speculation, and we are not certain (that it will ever come).’

32. And when it was said: ‘The promise of Allah is true, and there is no doubt about (the coming of) the Last Hour,’ you used to say: ‘We do not know what the Last Hour is; we regard it nothing but a conjecture; nor do we have any faith in it.’

32. Waitha qeela inna waAAda Allahi haqqun waalssaAAatu la rayba feeha qultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnu illa thannan wama nahnu bimustayqineena

32. Og når det ble sagt: 'Sannelig, Allahs løfte er sant, og det er ikke noen tvil om (at) timen (vil inntreffe)!', pleide dere å si: 'Vi vet ikke hva timen er, vi antar den kun som en antakelse, og heller ikke er vi forvisset om den.'»

32. और जब कहा जाता था कि अल्लाह का वादा सच्चा है और क़ियामत (के आने) में कोई शक नहीं है तो तुम कहते थे कि हम नहीं जानते क़ियामत क्या है, हम उसे वहमो गुमान केसिवा कुछ नहीं समझते और हम (इस पर) यक़ीन करने वाले नहीं हैं।

৩২. আর যখন বলা হতো, ‘আল্লাহ্‌র অঙ্গীকার সত্য এবং কিয়ামতের (আগমনের) বিষয়ে কোনো সন্দেহ নেই’; তখন তোমরা বলতে, ‘আমরা জানি না কিয়ামত কী। আমরা একে কেবল অনুমান ও ধারণা মনে করি। আর আমরা (এতে) বিশ্বাসীও নই।’

(الْجَاثِيَة، 45 : 32)
وَ بَدَا لَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا عَمِلُوۡا وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۳۳﴾

33. اور اُن کے لئے وہ سب برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو وہ انجام دیتے تھے اور وہ (عذاب) انہیں گھیر لے گا جِس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھےo

33. The evil (consequences) of what they had done will appear before them. And the torment they used to ridicule will besiege them.

33. And all their evil works which they used to do will be exposed, and that (torment) which they used to make fun of will beset them.

33. Wabada lahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona

33. Og synlige for dem vil de illgjerninger som de pleide å begå, bli, og den (pinen) som de pleide å gjøre narr av, vil omslutte dem.

33. और उनके लिए वोह सब बुराइयां ज़ाहिर हो जाएंगी जो वोह अंजाम देते थे और वोह (अ़ज़ाब) उन्हें घेर लेगा जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।

৩৩. আর তাদের মন্দকর্মগুলো প্রকাশ হয়ে পড়বে যা তারা সম্পাদন করতো এবং তাদেরকে (শাস্তি) পরিবেষ্টন করবে যা নিয়ে তারা উপহাস করতো।

(الْجَاثِيَة، 45 : 33)
وَ قِیۡلَ الۡیَوۡمَ نَنۡسٰکُمۡ کَمَا نَسِیۡتُمۡ لِقَآءَ یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا وَ مَاۡوٰىکُمُ النَّارُ وَ مَا لَکُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِیۡنَ ﴿۳۴﴾

34. اور (اُن سے) کہا جائے گا: آج ہم تمہیں بھلائے دیتے ہیں جِس طرح تم نے اپنے اِس دن کی پیشی کو بھلا دیا تھا اور تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگاo

34. It will be said (to them): ‘Today, We neglect you as you neglected the meeting of this Day of yours. Your abode is the Fire, and you will have no helpers.

34. And it will be said (to them): ‘Today We forget you as you forgot your Meeting on this Day. And Hell is your abode and there will be no helper for you.

34. Waqeela alyawma nansakum kama naseetum liqaa yawmikum hatha wamawakumu alnnaru wama lakum min nasireena

34. Og det vil bli sagt (til dem): «I dag glemmer Vi dere, slik som dere glemte denne deres dags møte. Og deres bolig er helvete, og det vil ikke være noen hjelpere for dere!

34. और (उनसे) कहा जाएगा: आज हम तुम्हें भुलाए देते हैं जिस तरह तुमने अपने इस दिन की पेशी को भुला दिया था और तुम्हारा ठिकाना दोज़ख़ है और तुम्हारे लिए कोई भी मददगार न होगा।

৩৪. আর (তাদেরকে) বলা হবে, ‘আজ আমরা তোমাদেরকে বিস্মৃত হবো যেভাবে তোমরা তোমাদের এদিনের সাক্ষাতকে বিস্মৃত হয়েছিলে। আর তোমাদের আবাসস্থল জাহান্নাম এবং তোমাদের কোনোই সাহায্যকারী থাকবে না।

(الْجَاثِيَة، 45 : 34)
ذٰلِکُمۡ بِاَنَّکُمُ اتَّخَذۡتُمۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ ہُزُوًا وَّ غَرَّتۡکُمُ الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا ۚ فَالۡیَوۡمَ لَا یُخۡرَجُوۡنَ مِنۡہَا وَ لَا ہُمۡ یُسۡتَعۡتَبُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. یہ اس وجہ سے (ہے) کہ تم نے اللہ کی آیتوں کو مذاق بنا رکھا تھا اور دنیوی زندگی نے تمہیں دھوکہ میں ڈال دیا تھا، سو آج نہ تو وہ اُس (دوزخ) سے نکالے جائیں گے اور نہ اُن سے توبہ کے ذریعے (اللہ کی) رضاجوئی قبول کی جائے گیo

35. That is because you took Allah’s revelations in mockery, and the worldly life deluded you.’ So (from) this Day onwards, they will not be taken out of it (i.e. the Hellfire), nor will they be given a chance to make amends.

35. That (is) so because you made fun of Allah’s Revelations, and the worldly life deceived you.’ So Today neither will they be taken out of that (Hell), nor will there be accepted from them any attempt to seek (Allah’s) pleasure by means of repentance.

35. Thalikum biannakumu ittakhathtum ayati Allahi huzuwan wagharratkumu alhayatu alddunya faalyawma la yukhrajoona minha wala hum yustaAAtaboona

35. Dette er fordi dere holdt Allahs åpenbaringer som spøk og jordelivet bedro dere.» I dag vil de ikke bli tatt ut av det (helvete), og ei heller vil det bli godtatt av dem å søke (Allahs) tilfredshet ved å vende om i anger.

35. ये इस वजह से (है) कि तुमने अल्लाह की आयतों को मज़ाक़ बना रखा था और दुन्यवी ज़िन्दगी ने तुम्हें धोके में डाल दिया था, सो आज न तो वोह उस (दोज़ख़) से निकाले जाएंगे और न उनसे तौबा के ज़रीए (अल्लाह की) रज़ा जूई क़बूल की जाएगी।

৩৫. তা এ কারণে (হচ্ছে) যে, তোমরা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে ঠাট্টার বস্তু হিসেবে গ্রহণ করেছিলে এবং পার্থিব জীবন তোমাদেরকে প্রতারিত করেছিল’। সুতরাং আজ তাদেরকে এ (জাহান্নাম) থেকে বেরও করা হবে না এবং তাদের থেকে তওবার মাধ্যমে (আল্লাহ্‌র) সন্তুষ্টিও গ্রহণ করা হবে না।

(الْجَاثِيَة، 45 : 35)