Surah an-Nur with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 18پارہ نمبر
  • 64آيات
  • 9رکوع
  • 102ترتيب نزولي
  • 24ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

سُوۡرَۃٌ اَنۡزَلۡنٰہَا وَ فَرَضۡنٰہَا وَ اَنۡزَلۡنَا فِیۡہَاۤ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ لَّعَلَّکُمۡ تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱﴾

1. (یہ) ایک (عظیم) سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس (کے احکام) کو فرض کر دیا ہے اور ہم نے اس میں واضح آیتیں نازل فرمائی ہیں تاکہ تم نصیحت حاصل کروo

1. (This is) a chapter, which We have revealed and made (its rulings) obligatory, and We have revealed in it clear communications so that you may be mindful of advice.

1. This is a (great) Sura (chapter) which We have revealed and We have made its (commandments) obligatory. And We have sent down in it clear Revelations so that you may take direction and guidance.

1. Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona

1. (Dette er) et (praktfullt) kapittel som Vi har åpenbart og gjort (dets bud) obligatorisk. Og Vi har i det åpenbart innlysende vers, slik at dere må oppnå formaningen.

1. (ये) एक (अ़ज़ीम) सूरत है जिसे हमने उतारा है और हमने इस (के अह्‌काम) को फर्ज़ कर दिया है और हमने इसमें वाज़ेह आयतें नाज़िल फरमाई हैं ताकि तुम नसीहत हासिल करो।

১. (এটি) এক (মহান) সূরা যা আমরা অবতীর্ণ করেছি এবং আমরা একে (এ সূরার বিধানকে) আবশ্যক করে দিয়েছি, আর আমরা এতে সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ অবতীর্ণ করেছি যাতে তোমরা উপদেশ ও হেদায়াত গ্রহণ করতে পারো।

(النُّوْر، 24 : 1)
اَلزَّانِیَۃُ وَ الزَّانِیۡ فَاجۡلِدُوۡا کُلَّ وَاحِدٍ مِّنۡہُمَا مِائَۃَ جَلۡدَۃٍ ۪ وَّ لَا تَاۡخُذۡکُمۡ بِہِمَا رَاۡفَۃٌ فِیۡ دِیۡنِ اللّٰہِ اِنۡ کُنۡتُمۡ تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ ۚ وَ لۡیَشۡہَدۡ عَذَابَہُمَا طَآئِفَۃٌ مِّنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲﴾

2. بدکار عورت اور بدکار مرد (اگر غیر شادی شدہ ہوں) تو ان دونوں میں سے ہر ایک کو (شرائطِ حد کے ساتھ جرمِ زنا کے ثابت ہو جانے پر) سو (سو) کوڑے مارو (جبکہ شادی شدہ مرد و عورت کی بدکاری پر سزا رجم ہے اور یہ سزائے موت ہے) اور تمہیں ان دونوں پر اللہ کے دین (کے حکم کے اجراء) میں ذرا ترس نہیں آنا چاہئے اگر تم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہو، اور چاہئے کہ ان دونوں کی سزا (کے موقع) پر مسلمانوں کی (ایک اچھی خاصی) جماعت موجود ہوo

2. As for the fornicating woman and the fornicating man, strike each of them a hundred stripes. And let not compassion for them overcome you in Allah’s law if you believe in Allah and the Last Day. And let a group of believers witness their punishment.

2. Whip a hundred lashes each, the (unmarried) adulteress and the adulterer (on validation of adultery in accordance with the conditions of the statutory [hadd] punishment. If married, then both are to be stoned to death). And you should not feel even the slightest pity in Allah’s Din (Religion) for either of them (in executing the command), if you have faith in Allah and the Last Day. And a (sizeable) party of Muslims should be present on (the occasion of) award of punishment to both of them.

2. Alzzaniyatu waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma miata jaldatin wala takhuthkum bihima rafatun fee deeni Allahi in kuntum tuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri walyashhad AAathabahuma taifatun mina almumineena

2. Horkvinnen og horkaren (hvis de er ugifte), pisk hver av de to med hundre piskeslag (ifølge Allahs straffelovs krav; horeriet må bli bekreftet, mens det for gifte menn og kvinner er dødsstraff for å ha begått hor: steining til døden). Og dere bør ikke synes synd på dem det minste når dere utfører Allahs (utvalgte) levemåte (levemåtes [religions] dom) hvis dere tror på Allah og den ytterste dag! Og en (stor) gruppe av muslimer bør være til stede under straffen til de to.

2. बदकार औरत और बदकार मर्द (अगर ग़ैर शादी शुदा हों) तो उन दोनों में से हर एक को (शराइते हद के साथ जुर्मे ज़िना के साबित हो जाने पर) सौ (सौ) कोड़े मारो (जब कि शादी शुदा मर्दो औरत की बदकारी पर सज़ा रज्म है और ये सज़ाए मौत है) और तुम्हें उन दोनों पर अल्लाह के दीन (के हुक्म के इज्राअ) में ज़रा तरस नहीं आना चाहिए अगर तुम अल्लाह पर और आख़िरत के दिन पर ईमान रखते हो, और चाहिए कि उन दोनों की सज़ा (के मौक़े) पर मुसलमानों की (एक अच्छी ख़ासी) जमाअ़त मौजूद हो।

২. ব্যভিচারিণী নারী এবং ব্যভিচারী (অবিবাহিত) পুরুষ - তাদের প্রত্যেককে (বিধিবদ্ধ শর্তাবলী সহ ব্যভিচারের অপরাধ সাব্যস্ত হবার পর) একশ বেত্রাঘাত করো (অপরদিকে বিবাহিত পুরুষ ও নারীর ব্যভিচারের শাস্তি প্রস্তরাঘাত, আর এটি মৃত্যুদন্ড)। আর তোমাদের মধ্যে এ দু’জনের ব্যাপারে আল্লাহ্‌র দ্বীনের (বিধান বাস্তবায়নের) ব্যাপারে সামান্যতম দয়ার উদ্রেক যেন না হয়; যদি তোমরা আল্লাহ্ এবং শেষ দিবসের প্রতি ঈমান রাখো। আর মুসলমানদের (বৃহৎ) একটি দল যেন তাদের উভয়ের শাস্তি (কার্যকর হবার মূহুর্ত) প্রত্যক্ষ করে।

(النُّوْر، 24 : 2)
اَلزَّانِیۡ لَا یَنۡکِحُ اِلَّا زَانِیَۃً اَوۡ مُشۡرِکَۃً ۫ وَّ الزَّانِیَۃُ لَا یَنۡکِحُہَاۤ اِلَّا زَانٍ اَوۡ مُشۡرِکٌ ۚ وَ حُرِّمَ ذٰلِکَ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۳﴾

3. بدکار مرد سوائے بدکار عورت یا مشرک عورت کے (کسی پاکیزہ عورت سے) نکاح (کرنا پسند) نہیں کرتا اور بدکار عورت سے (بھی) سوائے بدکار مرد یا مشرک کے کوئی (صالح شخص) نکاح (کرنا پسند) نہیں کرتا، اور یہ (فعلِ زنا) مسلمانوں پر حرام کر دیا گیا ہےo

3. A fornicator will not marry anyone except a fornicatress or an idolatress. And as for the fornicatress, none will (like to) marry her except a fornicator or an idolater. And this act (of premarital intercourse) is forbidden to the believers.

3. An adulterer does not (like to) marry (a chaste and virtuous woman) but only an adulteress or a polytheist, and no (pious man likes to) marry an adulteress (too) but only an adulterer or a polytheist. And this act (i.e., adultery) has been forbidden to the Muslims.

3. Alzzanee la yankihu illa zaniyatan aw mushrikatan waalzzaniyatu la yankihuha illa zanin aw mushrikun wahurrima thalika AAala almumineena

3. Horkaren liker ikke å ekte (en kysk kvinne) framfor en horkvinne eller en flergudsdyrkende kvinne. Og en horkvinne, ingen (rettskaffen mann) liker å ekte henne utenom en horkar eller en flergudsdyrkende mann. Denne (handlingen, hor) er blitt gjort forbudt for muslimene.

3. बदकार मर्द सिवाए बदकार औरत या मुशरिक औरत के (किसी पाकीज़ा औरत से) निकाह (करना पसन्द) नहीं करता और बदकार औरत से (भी) सिवाए बदकार मर्द या मुश्रिक के कोई (सालेह शख़्स) निकाह (करना पसन्द) नहीं करता, और ये (फ़े’ले ज़िना) मुसलमानों पर हराम कर दिया गया है।

৩. ব্যভিচারী পুরুষ ব্যভিচারিণী অথবা মুশরিক নারী ব্যতীত (কোনো পবিত্র নারীকে) বিবাহ্ (করা পছন্দ) করে না এবং ব্যভিচারিণী(ও) ব্যভিচারী অথবা মুশরিক পুরুষ ব্যতীত কোনো (সৎকর্মশীল) কাউকে বিবাহ (করা পছন্দ) করে না। আর এ (ব্যভিচার) মুসলমানদের জন্যে হারাম করা হয়েছে।

(النُّوْر، 24 : 3)
وَ الَّذِیۡنَ یَرۡمُوۡنَ الۡمُحۡصَنٰتِ ثُمَّ لَمۡ یَاۡتُوۡا بِاَرۡبَعَۃِ شُہَدَآءَ فَاجۡلِدُوۡہُمۡ ثَمٰنِیۡنَ جَلۡدَۃً وَّ لَا تَقۡبَلُوۡا لَہُمۡ شَہَادَۃً اَبَدًا ۚ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ۙ﴿۴﴾

4. اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں پھر چار گواہ پیش نہ کر سکیں تو تم انہیں (سزائے قذف کے طور پر) اسّی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو، اور یہی لوگ بدکردار ہیںo

4. And those who accuse chaste women (of adultery) and then do not bring four witnesses, strike them eighty stripes and never accept any testimony from them. And they are the transgressors,

4. And those who accuse chaste women (of adultery), then fail to produce four witnesses, whip them eighty lashes (as qadhaf—the punishment for false accusation of adultery) and never accept their evidence. And it is they who are the evildoers,

4. Waallatheena yarmoona almuhsanati thumma lam yatoo biarbaAAati shuhadaa faijlidoohum thamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatan abadan waolaika humu alfasiqoona

4. Og de som beskylder kyske kvinner (for hor), men deretter ikke klarer å framstille fire vitner, pisk dem med åtti piskeslag (som straff for falsk beskyldning), og aksepter aldri deres vitneutsagn. Og disse er de ugudelige,

4. और जो लोग पाक दामन औरतों पर (बदकारी की) तोहमत लगाएं फिर चार गवाह पेश न कर सकें तो तुम उन्हें (सज़ाए क़ज़फ के तौर पर) अस्सी कोड़े लगाओ और कभी भी उनकी गवाही क़बूल न करो, और येही लोग बदकार हैं।

৪. আর যারা সতী-সাধ্বী নারীদের প্রতি (ব্যভিচারের) অপবাদ দেয়, অতঃপর চারজন সাক্ষী উপস্থাপন করতে পারে না, (মিথ্যা অপবাদের শাস্তি হিসেবে) তোমরা তাদেরকে আশিটি বেত্রাঘাত করো এবং কখনো তাদের সাক্ষী গ্রহণ করো না। আর এরাই পাপাচারী লোক

(النُّوْر، 24 : 4)
اِلَّا الَّذِیۡنَ تَابُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِکَ وَ اَصۡلَحُوۡا ۚ فَاِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۵﴾

5. سوائے ان کے جنہوں نے اس (تہمت لگنے) کے بعد توبہ کر لی اور (اپنی) اصلاح کر لی، تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے (ان کا شمار فاسقوں میں نہیں ہوگا مگر اس سے حدِ قذف معاف نہیں ہوگی)o

5. except those who repent after that and reform (themselves), for Allah is Most Forgiving, All-Merciful.

5. Except for those who repent after this (false blaming) and mend their ways. Then Allah is verily Most Forgiving, Ever-Merciful. (They will not be counted amongst the disobedient, but this will not exempt them from hadd al-qadhaf [the penalty for false accusation of adultery].)

5. Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

5. unntatt dem som vender om i anger etter det (å ha kommet med beskyldningen) og forbedrer seg. Allah er i sannhet mest tilgivende, evig nåderik (vedkommende vil ikke bli regnet blant de ugudelige lenger, men han vil ikke bli fritatt for straffen for falsk beskyldning).

5. सिवाए उनके जिन्होंने इस (तोहमत लगाने) के बाद तौबा कर ली और (अपनी) इस्लाह कर ली, तो बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है (उनका शुमार फासिक़ों में नहीं होगा मगर उससे हद्दे क़ज़फ मुआफ नहीं होगी) ।

,৫. তবে সেসব লোক ছাড়া যারা (মিথ্যা অপবাদ) -এর পর তওবা করেছে এবং (নিজেদেরকে) সংশোধন করেছে; নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু। (তারা পাপাচারীদের মধ্যে গণ্য হবে না, তবে তাদের উপর থেকে মিথ্যা অপবাদ প্রদানের শাস্তি মাফ হবে না)।

(النُّوْر، 24 : 5)
وَ الَّذِیۡنَ یَرۡمُوۡنَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ لَمۡ یَکُنۡ لَّہُمۡ شُہَدَآءُ اِلَّاۤ اَنۡفُسُہُمۡ فَشَہَادَۃُ اَحَدِہِمۡ اَرۡبَعُ شَہٰدٰتٍۭ بِاللّٰہِ ۙ اِنَّہٗ لَمِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۶﴾

6. اور جو لوگ اپنی بیویوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں اور ان کے پاس سوائے اپنی ذات کے کوئی گواہ نہ ہوں تو ایسے کسی بھی ایک شخص کی گواہی یہ ہے کہ (وہ خود) چار مرتبہ اللہ کی قَسم کھا کر گواہی دے کہ وہ (الزام لگانے میں) سچا ہےo

6. And those who accuse their wives (of adultery), but have no witnesses except themselves, then the testimony of one of them shall be four testimonies, swearing by Allah, that he is indeed among the truthful.

6. And those who accuse their wives (of adultery) and have no witnesses except themselves, the testimony of such a person is to swear (himself) four times by Allah that he is truthful (in his accusation),

6. Waallatheena yarmoona azwajahum walam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatu ahadihim arbaAAu shahadatin biAllahi innahu lamina alssadiqeena

6. Og de som beskylder sine hustruer (for hor), men ikke har noen vitner uten seg selv, en slik persons vitnemål er at han avlegger vitnemål (selv) ved å sverge ved Allah fire ganger på at han er sann (i anklagen),

6. और जो लोग अपनी बीवियों पर (बदकारी की) तोहमत लगाएं और उनके पास सिवाए अपनी ज़ात के कोई गवाह न हों तो ऐसे किसी भी एक शख़्स की गवाही ये है कि (वोह खु़द) चार मर्तबा अल्लाह की क़सम खा कर गवाही दे कि वोह (इल्ज़ाम लगाने में) सच्चा है।

৬. আর যারা নিজেদের স্ত্রীদের উপর (ব্যভিচারের) অপবাদ আরোপ করেছে অথচ তাদের নিকট তারা নিজেরা ব্যতীত কোনো সাক্ষী নেই, তবে এরূপ ব্যক্তির সাক্ষ্য এরূপ হবে যে, (সে) আল্লাহ্‌র নামে চারবার শপথ করে সাক্ষ্য দিবে যে, সে (অভিযোগ আরোপে) সত্যবাদী।

(النُّوْر، 24 : 6)
وَ یَدۡرَؤُا عَنۡہَا الۡعَذَابَ اَنۡ تَشۡہَدَ اَرۡبَعَ شَہٰدٰتٍۭ بِاللّٰہِ ۙ اِنَّہٗ لَمِنَ الۡکٰذِبِیۡنَ ۙ﴿۸﴾

8. اور (اسی طرح) یہ بات اس (عورت) سے (بھی) سزا کو ٹال سکتی ہے کہ وہ چار مرتبہ اللہ کی قسم کھا کر (خود) گواہی دے کہ وہ (مرد اس تہمت کے لگانے میں) جھوٹا ہےo

8. And (similarly,) it shall avert the punishment from her by her testifying with four testimonies, swearing by Allah that he is indeed among the liars.

8. And (similarly) this can avert punishment from that (woman too) if she (herself) gives evidence, swearing four times by Allah that he (the husband) is a liar (in accusing her),

8. AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi innahu lamina alkathibeena

8. Og slik kan dette avverge kvinnens straff også, det at hun avlegger vitnemål (selv) ved å sverge ved Allah fire ganger på at han (ektemannen) lyver (i anklagen),

8. और (इसी तरह) ये बात उस (औरत) से (भी) सज़ा को टाल सकती है कि वोह चार मर्तबा अल्लाह की क़सम खा कर (ख़ुद) गवाही दे कि वोह (मर्द इस तोहमत के लगाने में) झूटा है।

৮. আর (এভাবে) এ কথা নারীর শাস্তিকেও রহিত করতে পারে যদি সে চারবার আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে (নিজে) সাক্ষ্য দেয় যে, সে (স্বামীটি এ অপবাদ আরোপের ক্ষেত্রে) মিথ্যাবাদী।

(النُّوْر، 24 : 8)
وَ لَوۡ لَا فَضۡلُ اللّٰہِ عَلَیۡکُمۡ وَ رَحۡمَتُہٗ وَ اَنَّ اللّٰہَ تَوَّابٌ حَکِیۡمٌ ﴿٪۱۰﴾

10. اور اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی (تو تم ایسے حالات میں زیادہ پریشان ہوتے) اور بیشک اللہ بڑا ہی توبہ قبول فرمانے والا بڑی حکمت والا ہےo

10. Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you (then a great affliction would have befallen you). Indeed, Allah is Most-Clement, All-Wise.

10. And had there not been Allah’s grace and mercy upon you, (then you would have been more perturbed under such circumstances) and Allah is surely Most Relenting, All-Wise.

10. Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabun hakeemun

10. Og hadde det ikke vært for Allahs velvilje og nåde mot dere, (ville dere ha vært mer plaget i slike omstendigheter). Og sannelig, Allah er mest benådende, mest vis.

10. और अगर तुम पर अल्लाह का फज़्ल और उसकी रहमत न होती (तो तुम ऐसे हालात में ज़ियादा परेशान होते) और बेशक अल्लाह बड़ा ही तौबा क़बूल फरमाने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

১০. আর যদি তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র দয়া ও অনুগ্রহ না হতো (তবে তোমরা এরূপ অবস্থায় অধিক বিচলিত হতে)। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বড়ই তওবা কবুলকারী, প্রজ্ঞাময়।

(النُّوْر، 24 : 10)