سورہ الصَّافَّات
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah as-Saffat with Urdu Translation
23
پارہ نمبر
182
آيات
5
رکوع
56
ترتيب نزولي
37
ترتيب تلاوت
مکی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
وَ لَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۵﴾
75. اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں
o
75. Indeed, Nuh (Noah) called upon Us, and how excellent are We in responding!
75. And, verily, Nuh (Noah) cried to Us. So how excellent We are to respond to the prayers!
75. Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
75. Og i sannhet, Noah anropte Oss, så hvor herlig Vi er som svarer på anrop.
75. और बेशक हमें नूह (अ़लैहिस्सलाम) ने पुकारा तो हम कितने अच्छे फरयाद रस हैं।
৭৫. আর নূহ (আলাইহিস সালাম) নিশ্চিত আমাদেরকে আহ্বান করেছিলেন, সুতরাং আমরা কতোই না উত্তম সাড়াদানকারী!
ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
(الصَّافَّات،
37
:
75
)
Play
Copy
وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۫ۖ۷۶﴾
76. اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا
o
76. And We saved him and (the believers among) his family from great distress.
76. And We delivered him and his family from the ordeal.
76. Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
76. Og Vi berget ham og familien hans fra den svære lidelsen,
76. और हमने उन्हें और उनके घर वालों को सख़्त तक्लीफ से बचा लिया।
৭৬. আর আমরা তাঁকে এবং তাঁর পরিবারবর্গকে মহাসংকট থেকে রক্ষা করেছিলাম।
ونجيناه وأهله من الكرب العظيم
(الصَّافَّات،
37
:
76
)
Play
Copy
وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۷﴾
77. اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا
o
77. We made his descendants the only survivors.
77. And We made his offspring the only survivors.
77. WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
77. og Vi gjorde kun hans etterkommere til de overlevende.
77. और हमने फक़त उन्ही की नस्ल को बाक़ी रहने वाला बनाया।
৭৭. আর আমরা কেবল তাঁরই বংশধরদেরকে উত্তরসূরী বানিয়েছি।
وجعلنا ذريته هم الباقين
(الصَّافَّات،
37
:
77
)
Play
Copy
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾
78. اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا
o
78. And We left for him (an honourable mention) among later generations.
78. And We made his virtuous remembrance endure amongst the successors (i.e., the Messengers and their people).
78. Watarakna AAalayhi fee alakhireena
78. Og Vi lot ham bli husket for alltid med gode ord av dem som kom senere (profeter og samfunnene deres):
78. और पीछे आने वालों (यानी अम्बियाओ उमम) में हमने उनका जिक्रे ख़ैर बाक़ी रखा।
৭৮. আর পরবর্তীতে আগমনকারীদের (অর্থাৎ নবীগণ ও উম্মতদের) মাঝে আমরা তাঁর পুণ্যময় স্মরণ বহাল রেখেছি।
وتركنا عليه في الآخرين
(الصَّافَّات،
37
:
78
)
Play
Copy
سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۹﴾
79. سلام ہو نوح پر سب جہانوں میں
o
79. ‘Peace be upon Nuh (Noah) throughout the nations!’
79. Peace be on Nuh (Noah) in all the worlds!
79. Salamun AAala noohin fee alAAalameena
79. «Fred være med Noah i alle verdener!»
79. सलाम हो नूह पर सब जहानों में।
৭৯. শান্তি বর্ষিত হোক নূহ (আলাইহিস সালাম )-এঁর প্রতি, সমগ্র বিশ্বের মধ্যে।
سلام على نوح في العالمين
(الصَّافَّات،
37
:
79
)
Play
Copy
اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۰﴾
80. بیشک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں
o
80. Indeed, this is how We reward the virtuous.
80. Surely, We requite the pious the same way.
80. Inna kathalika najzee almuhsineena
80. Sannelig, slik belønner Vi de åndelig fullkomne.
80. बेशक हम नेकूकारों को इस तरह बदला दिया करते हैं।
৮০. নিশ্চয়ই আমরা সৎকর্মপরায়ণদেরকে এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
إنا كذلك نجزي المحسنين
(الصَّافَّات،
37
:
80
)
Play
Copy
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾
81. بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے
o
81. Surely, he was among Our faithful servants.
81. He was indeed of Our servants blessed with (perfect) faith.
81. Innahu min AAibadina almumineena
81. Sannelig, han var av Våre tjenere med fullkommen tro.
81. बेशक वोह हमारे (कामिल) ईमान वाले बन्दों में से थे।
৮১. নিশ্চয়ই তিনি আমাদের (পরিপূর্ণ) ঈমানদার বান্দাদের অন্যতম।
إنه من عبادنا المؤمنين
(الصَّافَّات،
37
:
81
)
Play
Copy
ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۲﴾
82. پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا
o
82. Then We drowned the others.
82. Then We drowned the others.
82. Thumma aghraqna alakhareena
82. Deretter druknet Vi de andre.
82. फिर हमने दूसरों को ग़र्क़ कर दिया।
৮২. অতঃপর আমরা অন্যদেরকে নিমজ্জিত করেছিলাম।
ثم أغرقنا الآخرين
(الصَّافَّات،
37
:
82
)
Play
Copy
وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۳﴾
83. بے شک اُن کے گروہ میں سے ابراہیم (علیہ السلام بھی) تھے
o
83. Indeed, one of those who followed his way was Ibrahim (Abraham).
83. And verily, of his party was Ibrahim ([Abraham] as well, on him be peace).
83. Wainna min sheeAAatihi laibraheema
83. Og sannelig, av Noahs parti var Abraham også
83. बेशक उनके गिरोह में से इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम भी) थे।
৮৩. নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আলাইহিস সালামও) ছিলেন তাঁর অনুগামীদের অন্তর্ভুক্ত।
وإن من شيعته لإبراهيم
(الصَّافَّات،
37
:
83
)
Play
Copy
اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۴﴾
84. جب وہ اپنے رب کی بارگاہ میں قلبِ سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے
o
84. When he came to his Lord with a submissive, sound heart,
84. When he appeared before his Lord with a purified and submissive heart,
84. Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
84. da han møtte opp hos Herren sin med et bevart og feilfritt hjerte.
84. जब वोह अपने रब की बारगाह में क़ल्बे सलीम के साथ हाज़िर हुए।
৮৪. যখন তিনি তাঁর প্রতিপালকের নিকট উপস্থিত হলেন পরিশুদ্ধ ও অবনত চিত্তে
إذ جاء ربه بقلب سليم
(الصَّافَّات،
37
:
84
)
Play
Copy
اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۵﴾
85. جبکہ انہوں نے اپنے باپ (جو حقیقت میں چچا تھا، آپ بوجہ پرورش اسے باپ کہتے تھے) اور اپنی قوم سے کہا: تم کن چیزوں کی پرستش کرتے ہو؟
o
85. and said to his (foster) father and his people: ‘What are you worshipping?
85. He said to his father (who was in fact his uncle, and he used to call him father, for he had brought him up) and his people: ‘What is it that you worship?
85. Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona
85. Da han sa til faren sin (som egentlig var onkelen hans, men han kalte ham far fordi onkelen hadde oppfostret ham) og folket sitt: «Hva for noe er det dere tilber?
85. जबकि उन्होंने अपने बाप (जो हक़ीक़त में चचा था आप ब-वजहे पर्वरिश उसे बाप कहते थे) और अपनी क़ौम से कहा: तुम किन चीज़ों की परस्तिश करते हो?
,৮৫. যখন তিনি তাঁর পিতা (যিনি প্রকৃতপক্ষে ছিলেন চাচা, লালন-পালনের কারণে তিনি তাকে পিতা বলে সম্বোধন করতেন) এবং তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, ‘তোমরা কিসের উপাসনা করো?
إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون
(الصَّافَّات،
37
:
85
)
Play
Copy
اَئِفۡکًا اٰلِہَۃً دُوۡنَ اللّٰہِ تُرِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۸۶﴾
86. کیا تم بہتان باندھ کر اللہ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟
o
86. Do you desire false gods, by perversion, besides Allah?
86. Do you go for false gods besides Allah, inventing a false allegation?
86. Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
86. Har dere til hensikt å oppdikte (falske) guder utenom Allah?
86. क्या तुम बोहतान बांध कर अल्लाह के सिवा (झूटे) माबूदों का इरादा करते हो?
৮৬. অপবাদ তৈরী করে তোমরা কি আল্লাহ্ ব্যতীত (মিথ্যা) উপাস্যদের চাচ্ছো?
أئفكا آلهة دون الله تريدون
(الصَّافَّات،
37
:
86
)
Play
Copy
فَمَا ظَنُّکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۷﴾
87. بھلا تمام جہانوں کے رب کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟
o
87. So, what do you expect from the Lord of all worlds?’
87. Well! What do you think of the Lord of all the worlds?’
87. Fama thannukum birabbi alAAalameena
87. Hva er vel tanken deres om alle verdeners Herre?»
87. भला तमाम जहानों के रब के बारे में तुम्हारा क्या ख़याल है?
৮৭. বেশ! বিশ্ব-জাহানের প্রতিপালকের ব্যাপারে তোমাদের ধারণা কী?’
فما ظنكم برب العالمين
(الصَّافَّات،
37
:
87
)
Play
Copy
فَنَظَرَ نَظۡرَۃً فِی النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۸۸﴾
88. پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی
o
88. Then he looked up to the stars as an observation.
88. Then Ibrahim (Abraham) cast a look at the stars (to put them in doubt),
88. Fanathara nathratan fee alnnujoomi
88. Abraham kastet et blikk på stjernene (for å forvirre dem)
88. फिर (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम ने उन्हें वहम में डालने के लिए) एक नज़र सितारों की तरफ की।
৮৮. অতঃপর (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম তাদেরকে সন্দেহে পতিত করার উদ্দেশ্যে) একবার তারকারাজির দিকে তাকালেন,
فنظر نظرة في النجوم
(الصَّافَّات،
37
:
88
)
Play
Copy
فَقَالَ اِنِّیۡ سَقِیۡمٌ ﴿۸۹﴾
89. اور کہا: میری طبیعت مُضمحِل ہے (تمہارے ساتھ میلے پر نہیں جاسکتا)
o
89. And said: ‘Indeed, I am sick (of your worshipping these things).’
89. And said: ‘I am not well (so cannot accompany you to the festival).’
89. Faqala innee saqeemun
89. og sa: «Jeg føler meg ikke frisk (og kan ikke være med dere til festivalen).»
89. और कहा: मेरी तबीअ़त मुज़महिल है (तुम्हारे साथ मेले पर नहीं जा सकता) ।
৮৯. অতঃপর বললেন, ‘আমি অসুস্থ, (তোমাদের সাথে মেলায় যেতে পারবো না।)’
فقال إني سقيم
(الصَّافَّات،
37
:
89
)
Play
Copy
فَتَوَلَّوۡا عَنۡہُ مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۹۰﴾
90. سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
o
90. So, they went away from him, turning (their) backs.
90. At that they turned their backs on him and left (for the festival).
90. Fatawallaw AAanhu mudbireena
90. Så de snudde ryggen til ham og gikk sin vei (til festivalen).
90. सो वोह उनसे पीठ फ़ेर कर लौट गए।
৯০. সুতরাং তারা তাঁকে পশ্চাতে রেখে (মেলায়) চলে গেল।
فتولوا عنه مدبرين
(الصَّافَّات،
37
:
90
)
Play
Copy
فَرَاغَ اِلٰۤی اٰلِہَتِہِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿ۚ۹۱﴾
91. پھر (ابراہیم علیہ السلام) ان کے معبودوں (یعنی بتوں) کے پاس خاموشی سے گئے اور اُن سے کہا: کیا تم کھاتے نہیں ہو؟
o
91. Then he went quietly to their gods and said (mockingly): ‘Do you not eat (from your offerings)?
91. Then Ibrahim (Abraham) went up to their gods (idols) quietly and said to them: ‘Do you not eat?
91. Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona
91. Så lusket Abraham bort til avgudene deres og sa: «Spiser dere da ikke?
91. फिर (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम) उनके माबूदों (यानी बुतों) के पास ख़ामोशी से गए और उनसे कहा: क्या तुम खाते नहीं हो?
৯১. অতঃপর তিনি (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) চুপিসারে তাদের দেবতাগুলোর নিকট গমন করলেন এবং বললেন, ‘তোমরা কি আহার করো না?
فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون
(الصَّافَّات،
37
:
91
)
Play
Copy
مَا لَکُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۹۲﴾
92. تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟
o
92. Why do you not speak?’
92. What is the matter with you that you do not speak?’
92. Ma lakum la tantiqoona
92. Hva feiler det dere at dere ikke taler?»
92. तुम्हें क्या है कि तुम बोलते नहीं हो?
৯২. তোমাদের কী হলো যে, তোমরা কথা বলছো না?’
ما لكم لا تنطقون
(الصَّافَّات،
37
:
92
)
Play
Copy
فَرَاغَ عَلَیۡہِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡیَمِیۡنِ ﴿۹۳﴾
93. پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے
o
93. Then, he turned upon them, striking (and breaking) them forcefully.
93. Then Ibrahim (Abraham) began striking (and breaking) them with full force.
93. Faragha AAalayhim darban bialyameeni
93. Så angrep han dem ved å slå (og knuse) dem med sin fulle kraft.
93. फिर (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम) पूरी क़ुव्वत के साथ उन्हें मारने (और तोड़ने) लगे।
৯৩. অতঃপর (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) সবলে সেগুলোকে আঘাত হানতে লাগলেন (এবং চূর্ণবিচূর্ণ করলেন)।
فراغ عليهم ضربا باليمين
(الصَّافَّات،
37
:
93
)
Play
Copy
فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَیۡہِ یَزِفُّوۡنَ ﴿۹۴﴾
94. پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئے
o
94. Later, they came running towards him.
94. Then the people came to him running (on returning from the festival).
94. Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
94. Da kom folk løpende til ham (da de vendte tilbake fra festivalen).
94. फिर लोग (मेले से वापसी पर) दौड़ते हुए उनकी तरफ आए।
৯৪. অতঃপর লোকেরা (মেলা থেকে ফিরে) তাঁর দিকে ছুটে এলো।
فأقبلوا إليه يزفون
(الصَّافَّات،
37
:
94
)
Play
Copy
قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾
95. ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟
o
95. He said: ‘Do you worship what you carve (with your hands),
95. Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out,
95. Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
95. Abraham sa (til dem): «Tilber dere disse (livløse steinene) som dere selv hogger ut,
95. इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने (उनसे) कहा: क्या तुम इन (ही बेजान पत्थरों) को पूजते हो जिन्हें खु़द तराश्ते हो?
৯৫. ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম তাদেরকে) বললেন, তোমরা কি উপাসনা করো এগুলোর (এ প্রাণহীন পাথরের) যেগুলো তোমরা নিজেরাই খোদাই করে নির্মাণ করো?
قال أتعبدون ما تنحتون
(الصَّافَّات،
37
:
95
)
Play
Copy
وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۶﴾
96. حالانکہ اللہ نے تمہیں اور تمہارے (سارے) کاموں کو خَلق فرمایا ہے
o
96. while Allah has created you and whatever you do?’
96. Whilst Allah has created you and (all) your doings?’
96. WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
96. enda Allah har skapt dere og alle deres verk?»
96. हालांकि अल्लाह ने तुम्हें और तुम्हारे (सारे) कामों को ख़ल्क़ फरमाया है।
৯৬. অথচ আল্লাহ্ই সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে এবং তোমরা যা (কিছু তৈরি) করো।’
والله خلقكم وما تعملون
(الصَّافَّات،
37
:
96
)
Play
Copy
قَالُوا ابۡنُوۡا لَہٗ بُنۡیَانًا فَاَلۡقُوۡہُ فِی الۡجَحِیۡمِ ﴿۹۷﴾
97. وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو
o
97. They said: ‘Build a structure and throw him into the blazing fire.’
97. They said: ‘Raise for him a building (to burn him), then cast him into the blazing fire (in it).’
97. Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
97. De sa: «Bygg en bygning for (å brenne) ham (opp), og kast ham i den flammende ilden!»
97. वोह कहने लगे: उनके (जलाने के) लिए एक इमारत बनाओ फिर उनको (उसके अन्दर) सख़्त भड़कती आग में डाल दो।
৯৭. তারা বললো, ‘(পুড়িয়ে দেয়ার নিমিত্তে) তাঁর জন্যে এক ইমারত নির্মাণ করো, অতঃপর তাঁকে (এতে) প্রখর জ্বলন্ত অগ্নিতে নিক্ষেপ করো।’
قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم
(الصَّافَّات،
37
:
97
)
Play
Copy
فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۸﴾
98. غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)
o
98. They desired to scheme against him, but We made them the lowest (thus defeating them in their plan).
98. So they attempted to play a trick against Ibrahim (Abraham), but We humiliated them (when the fire eventually turned into a flower garden).
98. Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena
98. De forsøkte å framføre et knep mot Abraham, men Vi vanæret dem (fordi ilden forvandlet seg til en blomsterhage).
98. ग़रज़ उन्होंने इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के साथ एक चाल चलना चाही सो हमने उन ही को नीचा दिखा दिया (नतीजतन आग गुल्ज़ार बन गई) ।
৯৮. সুতরাং তারা ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর বিরুদ্ধে এক চক্রান্তের সংকল্প করলো, কিন্তু আমরা তাদেরকে অপদস্ত করে দিলাম (ফলশ্রতিতে জ্বলন্ত অগ্নি সুশীতল উদ্যানে রূপান্তরিত হয়ে গেলো)।
فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين
(الصَّافَّات،
37
:
98
)
Play
Copy
وَ قَالَ اِنِّیۡ ذَاہِبٌ اِلٰی رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۹۹﴾
99. پھر ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: میں (ہجرت کر کے) اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے ضرور راستہ دکھائے گا (وہ ملکِ شام کی طرف ہجرت فرما گئے)
o
99. He said (while migrating to Syria): ‘I am going to my Lord. He will certainly guide me.’
99. Then Ibrahim (Abraham) said: ‘(Migrating,) I am going to my Lord. He will certainly guide me.’ (He migrated to Syria).
99. Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
99. Og da sa Abraham: «Jeg går til Herren min (utvandrer herfra), Han vil visselig vise meg veien (så han utvandret til riket Levanten).
99. फिर इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: मैं (हिजरत करके) अपने रब की तरफ जाने वाला हूं वोह मुझे ज़रूर रास्ता दिखाएगा (वोह मुल्के शाम की तरफ हिजरत फरमा गए) ।
৯৯. এরপর ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমি (হিজরত করে) আমার প্রতিপালকের দিকে গমন করলাম, তিনি অবশ্যই আমাকে সৎপথে পরিচালিত করবেন।’ (এরপর তিনি সিরিয়ার দিকে হিজরত করলেন।)
وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين
(الصَّافَّات،
37
:
99
)
Play
Copy
رَبِّ ہَبۡ لِیۡ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۰﴾
100. (پھر اَرضِ مقدّس میں پہنچ کر دعا کی:) اے میرے رب! صالحین میں سے مجھے ایک (فرزند) عطا فرما
o
100. ‘My Lord, bless me with (a son) among the righteous.’
100. (Reaching the sacred land, he prayed:) ‘O my Lord, bless me with (a son,) one of the pious.’
100. Rabbi hab lee mina alssaliheena
100. (Da han nådde fram til det hellige land, ba han en skuddbønn:) Herren min! Skjenk Du meg en (sønn) av de rettskafne!»
100. (फिर अर्जे़ मुक़द्दस में पहुंच कर दुआ की:) ऐ मेरे रब! सालेहीन में से मुझे एक (फरज़न्द) अ़ता फरमा।
১০০.(আর পবিত্র ভূমিতে পৌঁছে দোয়া করলেন,) ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে এক সৎকর্মপরায়ণ (পুত্র) দান করো।’
رب هب لي من الصالحين
(الصَّافَّات،
37
:
100
)
Play
Copy
فَبَشَّرۡنٰہُ بِغُلٰمٍ حَلِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾
101. پس ہم نے انہیں بڑے بُرد بار بیٹے (اسماعیل علیہ السلام) کی بشارت دی
o
101. So We gave him the glad tidings of a gentle son. (And he was Isma‘il [Ishmael]).
101. So We gave him the good news of a very forbearing son (Isma‘il [Ishmael]).
101. Fabashsharnahu bighulamin haleemin
101. Og Vi bebudet ham det gledelige budskapet om en overbærende sønn (Ismael).
101. पस हमने उन्हें बड़े बुर्दबार बेटे (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम) की बिशारत दी।
১০১. সুতরাং আমরা তাঁকে বড় ধৈর্যশীল এক পুত্র (ইসমাইল আলাইহিস সালাম)-এঁর সুসংবাদ দিলাম।
فبشرناه بغلام حليم
(الصَّافَّات،
37
:
101
)
Play
Copy
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾
102. پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اللہ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے
o
102. When he (Isma‘il) reached the age to work alongside him, he (Ibrahim) said (to him): ‘My dear son! I have seen in a dream that I am sacrificing you. So think, what is your opinion?’ He (Isma‘il) replied: ‘My dear father! Do whatever you are commanded. If Allah pleases, you will find me among the patient.’
102. Then when (Isma‘il [Ishmael]) reached (the age of) the ability to run about with him, Ibrahim (Abraham) said: ‘O my son, I have seen in a dream that I am sacrificing you. So think, what is your opinion?’ Isma‘il (Ishmael) said: ‘O my father, do that (immediately) which you are being commanded. If Allah wills, you will find me amongst the patient (and steadfast).’
102. Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
102. Da han (Ismael) nådde den alderen da han kunne holde følge med ham rundt omkring, sa Abraham: «Å, min sønn! Jeg har sett i en drøm at jeg slakter deg, så tenk grundig over hva du mener.» Ismael sa: «Å, min far! Gjør (med en gang) det du blir befalt; hvis Allah vil, så vil du finne meg av de tålmodige.»
102. फिर जब वोह (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम) उनके साथ दौड़ कर चल सकने (की उम्र) को पहुंच गया तो (इब्राहीम अ़लैहिस्सलाम ने) फरमाया: ऐ मेरे बेटे! मैं ख़्वाब में देखता हूं कि मैं तुझे ज़ब्ह कर रहा हूं सो ग़ौर करो कि तुम्हारी क्या राए है। (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम ने) कहा अब्बाजान! वोह काम (फौरन) कर डालिए जिसका आपको हुक्म दिया जा रहा है। अगर अल्लाह ने चाहा तो आप मुझे सब्र करने वालों में से पाएंगे।
১০২. অতঃপর যখন তিনি (ইসমাইল আলাইহিস সালাম) তাঁর সঙ্গে দৌঁড়ে চলার সক্ষম (বয়সে উপনীত) হলেন, তখন (ইবরাহীম আলাইহিস সালাম) বললেন। ‘হে আমার পুত্র! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে জবাই করছি; সুতরাং ভেবে দেখো, তোমার কী অভিমত?’ (ইসমাইল আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার পিতা! আপনি যে কাজে আদিষ্ট হয়েছেন তা (দ্রুত) সম্পন্ন করুন। আল্লাহ্র ইচ্ছায় আপনি আমাকে ধৈর্য ধারণকারীদের মধ্যে পাবেন।’
فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين
(الصَّافَّات،
37
:
102
)
Play
Copy
فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَ تَلَّہٗ لِلۡجَبِیۡنِ ﴿۱۰۳﴾ۚ
103. پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)
o
103. So when they both submitted (to Allah’s will) and he laid him on his forehead (for sacrifice),
103. So when both submitted (to the will of Allah i.e., both surrendered to Allah’s command), and Ibrahim (Abraham) laid him down on his forehead—(the subsequent sight has not been described;)
103. Falamma aslama watallahu liljabeeni
103. Da begge hadde underkastet seg (Allahs vilje; begge overga seg til Herrens befaling) og Abraham hadde lagt ham med pannen ned (hva som skjedde etterpå har ikke blitt beskrevet) –
103. फिर जब दोनों (रज़ाए इलाही के सामने) झुक गए (यानी दोनों ने मौला के हुक्म को तस्लीम कर लिया) और इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने उसे पेशानी के बल लिटा दिया (अगला मंज़र बयान नहीं फरमाया) ।
১০৩. অতঃপর যখন উভয়ে (আল্লাহ্ তা’আলার সন্তুষ্টির কাছে) আনুগত্য প্রকাশ করলেন এবং ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) তাঁকে কাত করে শায়িত করলেন, (পরবর্তী দৃশ্য বর্ণিত হয়নি)
فلما أسلما وتله للجبين
(الصَّافَّات،
37
:
103
)
Play
Copy
وَ نَادَیۡنٰہُ اَنۡ یّٰۤاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿۱۰۴﴾ۙ
104. اور ہم نے اسے ندا دی کہ اے ابراہیم!
o
104. We called out to him: ‘O Ibrahim (Abraham)!
104. And We called out to him: ‘O Ibrahim (Abraham)!
104. Wanadaynahu an ya ibraheemu
104. og Vi ropte på ham: «Å, Abraham!
104. और हमने उसे निदा दी कि ऐ इब्राहीम!
১০৪. তখন আমরা তাঁকে ডেকে বললাম, ‘হে ইবরাহীম!
وناديناه أن يا إبراهيم
(الصَّافَّات،
37
:
104
)
Play
Copy
قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡیَا ۚ اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۰۵﴾
105. واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)
o
105. You have fulfilled the dream!’ Indeed, this is how We reward the virtuously excellent!
105. (How wonderfully) have you made your dream really true!’ Surely, We pay back the spiritually excellent the same way. (So you are blessed with the prominence of Our closest friend.)
105. Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena
105. I sannhet, (hvor fortreffelig) du har bevist drømmen din sann.» Sannelig, slik belønner Vi de åndelig fullkomne (derfor har Vi skjenket deg Vårt hjertenære vennskap).
105. वाके़ई तुमने अपना ख़्वाब (क्या ख़ूब) सच्चा कर दिखाया। बेशक हम मुह्सिनों को ऐसा ही सिला दिया करते हैं (सो तुम्हें मक़ामे खु़ल्लत से नवाज़ दिया गया है) ।
১০৫. তুমি তো তোমার স্বপ্ন (কতোই না চমৎকারভাবে) বাস্তবিকই সত্যে রূপান্তরিত করে দেখালে।’ এভাবেই আমরা আত্মিক পরিশুদ্ধদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি। (সুতরাং তোমাকে ঘনিষ্ট বন্ধুর মর্যাদায় সৌভাগ্যবান করা হয়েছে।)
قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين
(الصَّافَّات،
37
:
105
)
Play
Copy
اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡبَلٰٓـؤُا الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۰۶﴾
106. بے شک یہ بہت بڑی کھلی آزمائش تھی
o
106. Most surely, this was a manifest trial.
106. It was by far a great open trial.
106. Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
106. Sannelig, dette var en soleklar, svær prøvelse.
106. बेशक ये बहुत बड़ी खुली आज़माइश थी।
১০৬. নিশ্চয়ই তা ছিল এক সুস্পষ্ট কঠিন পরীক্ষা।
إن هذا لهو البلاء المبين
(الصَّافَّات،
37
:
106
)
Play
Copy
وَ فَدَیۡنٰہُ بِذِبۡحٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۷﴾
107. اور ہم نے ایک بہت بڑی قربانی کے ساتھ اِس کا فدیہ کر دیا
o
107. Then We ransomed him with a great sacrifice.
107. And We ransomed him with a great sacrifice.
107. Wafadaynahu bithibhin AAatheemin
107. Og Vi løskjøpte ham med et stort offer.
107. और हमने एक बहुत बड़ी क़ुर्बानी के साथ उसका फिद्या कर दिया।
১০৭. আর আমরা এক মহান কুরবানীর মাধ্যমে এর প্রতিদান দিয়েছি।
وفديناه بذبح عظيم
(الصَّافَّات،
37
:
107
)
Play
Copy
وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ۖ
108. اور ہم نے پیچھے آنے والوں میں اس کا ذکرِ خیر برقرار رکھا
o
108. And We left for him (an honourable mention) among later generations.
108. And We preserved his virtuous remembrance (i.e., praise) amongst the succeeding generations.
108. Watarakna AAalayhi fee alakhireena
108. Og Vi lot ham bli husket for alltid med gode ord av dem som kom senere:
108. और हमने पीछे आने वालों में इसका ज़िक्रे ख़ैर बरक़रार रखा।
১০৮. আমরা পরবর্তীদের মাঝে তাঁর পবিত্র স্মরণ বহাল রেখেছি।
وتركنا عليه في الآخرين
(الصَّافَّات،
37
:
108
)
Play
Copy
سَلٰمٌ عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿۱۰۹﴾
109. سلام ہو ابراہیم پر
o
109. Peace be upon Ibrahim (Abraham)!
109. Peace be upon Ibrahim (Abraham)!
109. Salamun AAala ibraheema
109. «Fred være med Abraham!»
109. सलाम हो इब्राहीम पर।
১০৯. ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর উপর শান্তি বর্ষিত হোক।
سلام على إبراهيم
(الصَّافَّات،
37
:
109
)
Play
Copy
کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۱۰﴾
110. ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں
o
110. That is how We reward the virtuously excellent.
110. That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence.
110. Kathalika najzee almuhsineena
110. Slik belønner Vi de åndelig fullkomne.
110. हम इसी तरह मुह्सिनों को सिला दिया करते हैं।
১১০. আমরা এভাবেই আত্মিক পরিশুদ্ধদের পুরস্কার প্রদান করে থাকি।
كذلك نجزي المحسنين
(الصَّافَّات،
37
:
110
)
Play
Copy
اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾
111. بے شک وہ ہمارے (کامل) ایمان والے بندوں میں سے تھے
o
111. Surely, he was among Our faithful servants.
111. Surely, he was of Our servants with (perfect faith).
111. Innahu min AAibadina almumineena
111. Sannelig, han var av Våre tjenere med fullkommen tro.
111. बेशक वोह हमारे (कामिल) ईमान वाले बन्दों में से थे।
১১১. নিশ্চয়ই তিনি আমাদের (পরিপূর্ণ) ঈমানদার বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।
إنه من عبادنا المؤمنين
(الصَّافَّات،
37
:
111
)
Play
Copy
وَ بَشَّرۡنٰہُ بِاِسۡحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾
112. اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے
o
112. Then We gave him glad tidings of (the birth of another son) Ishaq (Isaac)—a prophet (and) one of the righteous.
112. And (after Isma‘il [Ishmael]) We gave him the good news of Ishaq (Isaac). He was (also) a Prophet, one of the most pious.
112. Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena
112. Og Vi bebudet ham det gledelige budskapet om Isak, en profet fra de rettskafne.
112. और हमने (इस्माईल अ़लैहिस्सलाम के बाद) उन्हें इस्हाक़ (अ़लैहिस्सलाम) की बिशारत दी (वोह भी) सालेहीन में से नबी थे।
১১২. আর আমরা (ইসমাঈল আলাইহিস সালামের পর) তাঁকে সুসংবাদ দিলাম ইসহাক (আলাইহিস সালাম)-এঁর, (তিনিও) সৎকর্মপরায়ণদের অন্যতম এক নবী ছিলেন।
وبشرناه بإسحق نبيا من الصالحين
(الصَّافَّات،
37
:
112
)
Play
Copy
وَ بٰرَکۡنَا عَلَیۡہِ وَ عَلٰۤی اِسۡحٰقَ ؕ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِہِمَا مُحۡسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ مُبِیۡنٌ ﴿۱۱۳﴾٪
113. اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھی
o
113. And We bestowed blessings upon him and Ishaq (Isaac). And among their descendants, (some) are virtuous and (some) who openly wrong themselves.
113. And We bestowed blessings on him and on Ishaq (Isaac). And amongst their descendants are both the virtuous as well as those who expressly wrong themselves.
113. Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun
113. Og Vi velsignet ham og Isak, og blant deres etterkommere finnes de dydige og de som klart gjør sin egen sjel ondt.
113. और हमने उन पर और इस्हाक़ (अ़लैहिस्सलाम) पर बरकतें नाज़िल फरमाईं और उन दोनों की नस्ल में नेकूकार भी हैं और अपनी जान पर खुले जु़ल्म शिआर भी।
১১৩. আর আমরা তাঁর প্রতি এবং ইসহাক (আলাইহিস সালাম)-এঁর প্রতি বরকত দান করেছিলাম এবং তাঁদের উভয়ের বংশধরদের মধ্যে সৎকর্মপরায়ণও রয়েছে এবং নিজের প্রতি স্পষ্ট অত্যাচারীও রয়েছে।
وباركنا عليه وعلى إسحق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين
(الصَّافَّات،
37
:
113
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش