سورہ التَّوْبَة
سورہ الْفَاتِحَة
سورہ الْبَقَرَة
سورہ آل عِمْرَان
سورہ النِّسَآء
سورہ الْمَآئِدَة
سورہ الْأَنْعَام
سورہ الْأَعْرَاف
سورہ الْأَنْفَال
سورہ التَّوْبَة
سورہ يُوْنـُس
سورہ هُوْد
سورہ يُوْسُف
سورہ الرَّعْد
سورہ إِبْرَاهِيْم
سورہ الْحِجْر
سورہ النَّحْل
سورہ الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
سورہ الْكَهْف
سورہ مَرْيَم
سورہ طهٰ
سورہ الْأَنْبِيَآء
سورہ الْحَجّ
سورہ الْمُؤْمِنُوْن
سورہ النُّوْر
سورہ الْفُرْقَان
سورہ الشُّعَرَآء
سورہ النَّمْل
سورہ الْقَصَص
سورہ الْعَنْکَبُوْت
سورہ الرُّوْم
سورہ لُقْمَان
سورہ السَّجْدَة
سورہ الْأَحْزَاب
سورہ سَبـَا
سورہ فَاطِر
سورہ يٰس
سورہ الصَّافَّات
سورہ ص
سورہ الزُّمَر
سورہ غَافِر - الْمُؤْمِن
سورہ فُصِّلَت - - حٰم السَّجْدَة
سورہ الشُّوْرٰی
سورہ الزُّخْرُف
سورہ الدُّخَان
سورہ الْجَاثِيَة
سورہ الْأَحْقَاف
سورہ مُحَمَّد
سورہ الْفَتْح
سورہ الْحُجُرَات
سورہ ق
سورہ الذَّارِيَات
سورہ الطُّوْر
سورہ النَّجْم
سورہ الْقَمَر
سورہ الرَّحْمٰن
سورہ الْوَاقِعَة
سورہ الْحَدِيْد
سورہ الْمُجَادَلَة
سورہ الْحَشْر
سورہ الْمُمْتَحِنَة
سورہ الصَّفّ
سورہ الْجُمُعَة
سورہ الْمُنَافِقُوْن
سورہ التَّغَابُن
سورہ الطَّلاَق
سورہ التَّحْرِيْم
سورہ الْمُلْک
سورہ الْقَلَم
سورہ الْحَآقَّة
سورہ الْمَعَارِج
سورہ نُوْح
سورہ الْجِنّ
سورہ الْمُزَّمِّل
سورہ الْمُدَّثِّر
سورہ الْقِيَامَة
سورہ الْإِنْسَان - الدَّهْر
سورہ الْمُرْسَلاَت
سورہ النَّبَا
سورہ النَّازِعَات
سورہ عَبَسَ
سورہ التَّکْوِيْر
سورہ الْإِنْفِطَار
سورہ الْمُطَفِّفِيْن
سورہ الْإِنْشِقَاق
سورہ الْبُرُوْج
سورہ الطَّارِق
سورہ الْأَعْلیٰ
سورہ الْغَاشِيَة
سورہ الْفَجْر
سورہ الْبَلَد
سورہ الشَّمْس
سورہ اللَّيْل
سورہ الضُّحٰی
سورہ الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
سورہ التِّيْن
سورہ الْعَلَق
سورہ الْقَدْر
سورہ الْبَـيِّـنَة
سورہ الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
سورہ الْعَادِيَات
سورہ الْقَارِعَة
سورہ التَّکَاثُر
سورہ الْعَصْر
سورہ الْهُمَزَة
سورہ الْفِيل
سورہ قُرَيْش
سورہ الْمَاعُوْن
سورہ الْکَوْثَر
سورہ الْکَافِرُوْن
سورہ النَّصْر
سورہ الْمَسَد - - اللَّهَب
سورہ الْإِخْلاَص
سورہ الْفَلَق
سورہ النَّاس
آیت کھولیں
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
مزید
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
Surah at-Tawbah with Urdu Translation
10, 11
پارہ نمبر
129
آيات
16
رکوع
113
ترتيب نزولي
9
ترتيب تلاوت
مدنی
سورہ
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
رُكوع 1
رُكوع 2
رُكوع 3
رُكوع 4
رُكوع 5
رُكوع 6
رُكوع 7
رُكوع 8
رُكوع 9
رُكوع 10
رُكوع 11
رُكوع 12
رُكوع 13
رُكوع 14
رُكوع 15
رُكوع 16
or
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ آواز تسلیم احمد صابری
ترجمہ کے بغیر
سورہ سنیں
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
Play
Copy
عَفَا اللّٰہُ عَنۡکَ ۚ لِمَ اَذِنۡتَ لَہُمۡ حَتّٰی یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذِیۡنَ صَدَقُوۡا وَ تَعۡلَمَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۴۳﴾
43. اللہ آپ کو سلامت (اور باعزت و عافیت) رکھے، آپ نے انہیں رخصت (ہی) کیوں دی (کہ وہ شریکِ جنگ نہ ہوں) یہاں تک کہ وہ لوگ (بھی) آپ کے لئے ظاہر ہو جاتے جو سچ بول رہے تھے اور آپ جھوٹ بولنے والوں کو (بھی) معلوم فرما لیتے
o
43. May Allah excuse you (O Esteemed Prophet)! Why did you grant them leave (to stay behind from the expedition to Tabuk) before it became clear to you who spoke the truth, and you had (also) ascertained the liars?
43. Allah safeguard (protect and exalt) you! Why did you permit them (not to participate in war), till those who were speaking the truth would be known to you and you would (also) know the liars?
43. AAafa Allahu AAanka lima athinta lahum hatta yatabayyana laka allatheena sadaqoo wataAAlama alkathibeena
43. Måtte Allah bevare deg vel (med ære og varsomhet)! Hvorfor ga du dem tillatelse (til å la være å kjempe) før de også ble synlige for deg som talte sant, og du hadde visst hvem som løy?
43. अल्लाह आपको सलामत (और बा इज़्ज़तो आफिय्यत) रखे आपने उन्हें रुख़्सत (ही) क्यों दी (कि वोह शरीके जंग न हों) यहां तक कि वोह लोग (भी) आपके लिए ज़ाहिर हो जाते जो सच बोल रहे थे और आप झूट बोलने वालों को (भी) मालूम फरमा लेते।
৪৩. আল্লাহ্ আপনাকে (মর্যাদা ও সুরক্ষায়) নিরাপদ রাখুন। আপনি তাদেরকে (যুদ্ধে অংশ না নিতে) কেন অবকাশ দিলেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না আপনার নিকট প্রকাশ হয়ে যেতো কারা সত্য বলছিল, আর আপনি মিথ্যাবাদীদেরকেও চিনে নিতেন?
عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكاذبين
(التَّوْبَة،
9
:
43
)
Play
Copy
لَا یَسۡتَاۡذِنُکَ الَّذِیۡنَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ اَنۡ یُّجَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴۴﴾
44. وہ لوگ جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے (اس بات کی) رخصت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے جہاد (نہ) کریں، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
o
44. Those who believe in Allah and the Last Day will not ask you for exemption from striving with their possessions and their persons. And Allah is All-Knowing of the God-conscious.
44. Those who believe in Allah and the Last Day will not seek from you (this) permission that they should (not) struggle with their material and human resources. And Allah knows the Godfearing full well.
44. La yastathinuka allatheena yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri an yujahidoo biamwalihim waanfusihim waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
44. De som tror på Allah og den ytterste dag, vil ikke be deg om fritak fra å kjempe med sin eiendom og sitt liv, og Allah er allvitende om de gudfryktige.
44. वोह लोग जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान रखते हैं आप से (इस बात की) रुख़्सत तलब नहीं करेंगे कि वोह अपने मालो जान से जिहाद (न) करें, और अल्लाह परहेज़गारों को ख़ूब जानता है।
৪৪. যারা আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে, সেসব লোক আপনার নিকট (এ বিষয়ে) অব্যাহতি প্রার্থনা করবে না যে, তারা স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করবে (না)। আর আল্লাহ্ পরহেযগারদের ব্যাপারে সম্যক অবগত।
لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين
(التَّوْبَة،
9
:
44
)
Play
Copy
اِنَّمَا یَسۡتَاۡذِنُکَ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ ارۡتَابَتۡ قُلُوۡبُہُمۡ فَہُمۡ فِیۡ رَیۡبِہِمۡ یَتَرَدَّدُوۡنَ ﴿۴۵﴾
45. آپ سے (جہاد میں شریک نہ ہونے کی) رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیں
o
45. Only those ask you (for exemption) who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt. So they keep wavering in their doubt.
45. Only those who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt will seek leave (i.e., exemption from fighting) from you. So in their doubt they are bewildered, lost in disorientation.
45. Innama yastathinuka allatheena la yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri wairtabat quloobuhum fahum fee raybihim yataraddadoona
45. Kun de som ikke tror på Allah og den ytterste dag, vil be om tillatelse fra deg (om fritak fra å kjempe), og hjertet deres er i tvil, og i denne tvilen vingler de tapt i forvirring.
45. आप से (जिहाद में शरीक न होने की) रुख़्सत सिर्फ़ वोही लोग चाहेंगे जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान नहीं रखते और उन के दिल शक में पड़े हुए हैं सो वोह अपने शक में हैरानो सरगर्दां हैं।
৪৫. আপনার নিকট (জিহাদে অংশগ্রহণ থেকে) অবকাশ কেবল তারাই চাইবে যারা আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে না এবং যাদের অন্তর সন্দেহে পড়ে রয়েছে; সুতরাং তারা স্বীয় সন্দেহে হতভম্ব ও উদ্বিগ্ন।
إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون
(التَّوْبَة،
9
:
45
)
Play
Copy
وَ لَوۡ اَرَادُوا الۡخُرُوۡجَ لَاَعَدُّوۡا لَہٗ عُدَّۃً وَّ لٰکِنۡ کَرِہَ اللّٰہُ انۡۢبِعَاثَہُمۡ فَثَبَّطَہُمۡ وَ قِیۡلَ اقۡعُدُوۡا مَعَ الۡقٰعِدِیۡنَ ﴿۴۶﴾
46. اگر انہوں نے (واقعی جہاد کے لئے) نکلنے کا ارادہ کیا ہوتا تو وہ اس کے لئے (کچھ نہ کچھ) سامان تو ضرور مہیا کر لیتے لیکن (حقیقت یہ ہے کہ ان کے کذب و منافقت کے باعث) اللہ نے ان کا (جہاد کے لئے) کھڑے ہونا (ہی) ناپسند فرمایا سو اس نے انہیں (وہیں) روک دیا اور ان سے کہہ دیا گیا کہ تم (جہاد سے جی چرا کر) بیٹھ رہنے والوں کے ساتھ بیٹھے رہو
o
46. And if they (i.e. the hypocrites) had (really) desired to go forth, they would have surely made some preparations for it. But Allah did not like their going forth (for the expedition). So, He held them back, and it was said (to them): ‘Stay back with those who stay back (i.e. women, children and the infirm).’
46. If they had (really) resolved to go forth (for fighting), they would have procured (at least some) equipment for that. But (the fact is that owing to their falsehood and hypocrisy) Allah disliked (even) their rising up (for fighting). So, He stopped them (there). And it was said to them: ‘Sit in the company of those who sit (shirking from the fight).’
46. Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena
46. Og hvis de (virkelig) hadde hatt til hensikt å dra ut (i kamp), ville de visselig ha gjort klar (et eller annet) utstyr. Men (sannheten er den at) Allah mislikte (for deres løgn og hykleri) til og med å se dem stå opp (for kamp), så Han stanset dem (der), og det ble sagt til dem: «Bli dere sittende sammen med de sittende (dem som unnviker kampen)!»
46. अगर उन्होंने (वाक़ई जिहाद के लिए) निकलने का इरादा किया होता तो वोह उसके लिए (कुछ न कुछ) सामान तो ज़रूर मुहय्या कर लेते लेकिन (हक़ीक़त ये है कि उनके किज़्बो मुनाफिक़त के बाइस) अल्लाह ने उनका (जिहाद के लिए) खड़े होना (ही) ना पसन्द फरमाया सो उसने उन्हें (वहीं) रोक दिया और उनसे कह दिया गया कि तुम (जिहाद से जी चुरा कर) बैठ रहने वालों के साथ बैठे रहो।
৪৬. যদি তারা (বাস্তবিকই জিহাদের জন্যে) বের হবার ইচ্ছা পোষণ করতো, তবে তারা এর জন্যে (কিছু না কিছু) সামগ্রী তো অবশ্যই প্রস্তুত রাখতো, কিন্তু (প্রকৃত সত্য এ যে, তাদের মিথ্যাচার ও কপটতার কারণে) আল্লাহ্ (জিহাদের জন্যে) তাদের অভিযাত্রাকেই অপছন্দ করেছেন; সুতরাং তিনি তাদেরকে (সেখানেই) বিরত রেখেছেন আর তাদেরকে বলে দেয়া হয়েছে, ‘(জিহাদ এড়িয়ে) যারা বসে আছে, তাদের সাথে বসে থাকো’।
ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولـكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القاعدين
(التَّوْبَة،
9
:
46
)
Play
Copy
لَوۡ خَرَجُوۡا فِیۡکُمۡ مَّا زَادُوۡکُمۡ اِلَّا خَبَالًا وَّ لَا۠اَوۡضَعُوۡا خِلٰلَکُمۡ یَبۡغُوۡنَکُمُ الۡفِتۡنَۃَ ۚ وَ فِیۡکُمۡ سَمّٰعُوۡنَ لَہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۴۷﴾
47. اگر وہ تم میں (شامل ہو کر) نکل کھڑے ہوتے تو تمہارے لئے محض شر و فساد ہی بڑھاتے اور تمہارے درمیان (بگاڑ پیدا کرنے کے لئے) دوڑ دھوپ کرتے وہ تمہارے اندر فتنہ بپا کرنا چاہتے ہیں اور تم میں (اب بھی) ان کے (بعض) جاسوس موجود ہیں، اور اللہ ظالموں سے خوب واقف ہے
o
47. Had they gone forth with you (O believers), they would have only added to your trouble. And they would have surely spread rumours in your midst, seeking to cause friction and confusion between you. And among you are some who listen for them (to spy on you). And Allah is All-Knowing of the wrongdoers.
47. If they had come out (joining you), they would have added nothing to you except mischief and disorder and would have strived hard amongst you (to stir up disaffection and discord). They want to bring about subversion within you, and (even now some of) their spies are there amongst you. And Allah is Well Aware of the wrongdoers.
47. Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena
47. Hvis de hadde dratt ut med dere, ville de kun ha skapt mer skade og uro for dere, og de ville ha strevd hardt for det (å så splid mellom dere), de ønsker å anstifte uorden (blant dere), og selv nå er det blant dere (noen) spioner av dem. Og Allah er allvitende om de ondskapsfulle.
47. अगर वोह तुम में (शामिल होकर) निकल खड़े होते तो तुम्हारे लिए महज़ शर्रो फसाद ही बढ़ाते और तुम्हारे दर्मियान (बिगाड़ पैदा करने के लिए) दौड़ धूप करते वोह तुम्हारे अंदर फित्ना बपा करना चाहते हैं और तुम में (अब भी) उन के (बा’ज़) जासूस मौजूद हैं, और अल्लाह ज़ालिमों से ख़ूब वाक़िफ है।
৪৭. যদি তারা তোমাদের সাথে (যুক্ত হয়ে) বের হতো, তবে তারা কেবল তোমাদের অনিষ্ট ও বিপর্যয়ই বৃদ্ধি করতো এবং (অনৈক্য সৃষ্টিতে) ছুটাছুটি করে তোমাদের মাঝে ফিতনাহ্ ছড়াতে চাইতো। আর তোমাদের মাঝে (এখনও) তাদের (কিছু) গুপ্তচর বিদ্যমান রয়েছে। যালিমদের ব্যাপারে আল্লাহ্ যথেষ্ট অবগত।
لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين
(التَّوْبَة،
9
:
47
)
Play
Copy
لَقَدِ ابۡتَغَوُا الۡفِتۡنَۃَ مِنۡ قَبۡلُ وَ قَلَّبُوۡا لَکَ الۡاُمُوۡرَ حَتّٰی جَآءَ الۡحَقُّ وَ ظَہَرَ اَمۡرُ اللّٰہِ وَ ہُمۡ کٰرِہُوۡنَ ﴿۴۸﴾
48. درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ (اسے) ناپسند ہی کرتے رہے
o
48. (O Esteemed Prophet!) Indeed, they (the hypocrites) had sought to cause turbulence earlier and turn things upside down for you until the truth came, and the command of Allah prevailed (manifestly), though they disliked (it).
48. The truth is that they have been trying to cause subversion earlier too, and have been contriving schemes to upset your programmes until the truth came and the decree of Allah prevailed, though they disliked (it) downright.
48. Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qablu waqallaboo laka alomoora hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihoona
48. Sannheten er at de har vært engasjert i å stifte uorden tidligere også, og de har holdt på med å smi renker for å velte dine affærer, helt til sannheten kom og Allahs vilje seiret, enda de mislikte det.
48. दर हक़ीक़त वोह पहले भी फितना पर्दाज़ी में कोशां रहे हैं और आप के काम उलट पुलट करने की तद्बीरें करते रहे हैं यहां तक कि हक़्क़ आ पहुंचा और अल्लाह का हुक्म ग़ालिब हो गया और वोह (उसे) नापसन्द ही करते रहे।
৪৮. প্রকৃতপক্ষে তারা পূর্বেও ফিতনা সৃষ্টির চেষ্টা করেছিল এবং আপনার কর্মসূচী পন্ড করে দেয়ার ফন্দি করেছিল, যতক্ষণ না সত্য এসে পৌঁছলো এবং আল্লাহ্র নির্দেশ প্রভাব বিস্তার করলো, যদিও তারা (তা) অপছন্দই করতো।
لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كارهون
(التَّوْبَة،
9
:
48
)
Play
Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّقُوۡلُ ائۡذَنۡ لِّیۡ وَ لَا تَفۡتِنِّیۡ ؕ اَلَا فِی الۡفِتۡنَۃِ سَقَطُوۡا ؕ وَ اِنَّ جَہَنَّمَ لَمُحِیۡطَۃٌۢ بِالۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۴۹﴾
49. اور ان میں سے وہ شخص (بھی) ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے (کہ میں جہاد پر جانے کی بجائے گھر ٹھہرا رہوں) اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے، سن لو! کہ وہ فتنہ میں (تو خود ہی) گر پڑے ہیں، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے
o
49. Among them, there are some who say: ‘Grant me leave (to stay at home) and do not put me to trial.’ They have already fallen into trial. And indeed, Hell surrounds the disbelievers.
49. And amongst them is (also) he who says: ‘Accord me permission (to stay back home instead of going to fight) and put me not into trial.’ Listen, they have plunged (themselves) into trial, and assuredly Hell has encompassed the disbelievers.
49. Waminhum man yaqoolu ithan lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena
49. Og det finnes også en slik person blant dem som sier: «Gi meg tillatelse (til å sitte hjemme istedenfor å gå ut i kamp), og sett meg ikke på ildprøven!» Vit! De har falt i ildprøvens hender (selv), og sannelig, helvete har omsluttet de vantro.
49. और उन में से वोह शख़्स (भी) है जो कहता है कि आप मुझे इजाज़त दे दीजिए (कि मैं जिहाद पर जाने की बजाए घर ठहरा रहूं) और मुझे फित्ने में न डालिए, सुन लो! कि वोह फित्ने में (तो ख़ुद ही) गिर पड़े हैं, और बेशक जहन्नम काफिरों को घेरे हुए है।
৪৯. আর তাদের মাঝে এমন ব্যক্তি(ও) রয়েছে যে বলে, ‘আমাকে অনুমতি দিন (আমি জিহাদে গমনের পরিবর্তে গৃহে অবস্থান করবো) এবং আমাকে ফিতনায় ফেলবেন না’। শুনে নাও! সে (তো নিজেই) ফিতনায় নিক্ষিপ্ত হয়েছে। আর নিশ্চয়ই জাহান্নাম কাফেরদেরকে পরিবেষ্টন করে আছে।
ومنهم من يقول ائذن لي ولا تفتني ألا في الفتنة سقطوا وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
(التَّوْبَة،
9
:
49
)
Play
Copy
اِنۡ تُصِبۡکَ حَسَنَۃٌ تَسُؤۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تُصِبۡکَ مُصِیۡبَۃٌ یَّقُوۡلُوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا مِنۡ قَبۡلُ وَ یَتَوَلَّوۡا وَّ ہُمۡ فَرِحُوۡنَ ﴿۵۰﴾
50. اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیں
o
50. If good fortune comes to you, it troubles them, but if calamity befalls you, they say: ‘Indeed, we had taken our precautions beforehand.’ And they turn away, rejoicing.
50. If some good (or some comfort) betides you, it grieves them, but if some adversity (or trouble) befalls you, then they say: ‘We had adopted (precaution in) our work in advance,’ and they turn away, rejoicing.
50. In tusibka hasanatun tasuhum wain tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona
50. Hvis det skjer deg noe godt (eller trøst), plager det dem. Men hvis du får vansker (eller smerte), sier de: «Vi hadde truffet (våre forføyninger) i saken vår fra før av!» Og de vender seg bort frydefulle.
50. अगर आपको कोई भलाई (या आसाइश) पहुंचती है (तो) वोह उन्हें बुरी लगती है और अगर आपको मुसीबत (या तक्लीफ) पहुंचती है (तो) कहते हैं कि हमने तो पहले से ही अपने काम (में एहतियात) को इख़्तियार कर लिया था और खु़शियां मनाते हुए पलटते हैं।
৫০. আপনার কোনো কল্যাণ (অথবা স্বাচ্ছন্দ্য) হলে তা তাদেরকে পীড়া দেয়। আর আপনার কোনো মুসিবত (অথবা কষ্ট) হলে তারা বলে, ‘আমরা পূর্ব থেকেই আমাদের কাজে (সতর্কতা) গ্রহণ করেছিলাম’, আর তারা উৎফুল্লচিত্তে সরে পড়ে।
إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون
(التَّوْبَة،
9
:
50
)
Play
Copy
قُلۡ لَّنۡ یُّصِیۡبَنَاۤ اِلَّا مَا کَتَبَ اللّٰہُ لَنَا ۚ ہُوَ مَوۡلٰىنَا ۚ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۱﴾
51. (اے حبیب!) آپ فرما دیجئے کہ ہمیں ہرگز (کچھ) نہیں پہنچے گا مگر وہی کچھ جو اللہ نے ہمارے لئے لکھ دیا ہے، وہی ہمارا کارساز ہے اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ کرنا چاہیے
o
51. Say: ‘Nothing will ever befall us except what Allah has decreed for us. He is our Master, and let the believers put their trust in Allah.’
51. (O Beloved!) Say: ‘Never shall (anything) befall us but what Allah has decreed for us; He alone is our Protector. And in Allah alone the believers should put their trust.’
51. Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
51. (Kjære elskede ﷺ!) Si: «Aldri kan det nå oss (noe som helst), unntatt det som Allah har skrevet for oss, Han er vår velynder, og til Allah alene skal de troende sette sin lit.»
51. (ऐ हबीब!) आप फरमा दीजिए कि हमें हर्गिज़ (कुछ) नहीं पहुंचेगा मगर वोही कुछ जो अल्लाह ने हमारे लिए लिख दिया है, वोही हमारा कारसाज़ है और अल्लाह ही पर ईमान वालों को भरोसा करना चाहिए।
৫১. (হে হাবীব!) আপনি বলে দিন, ‘আল্লাহ্ আমাদের জন্যে যা লিখে রেখেছেন তা ব্যতীত আমাদের কখনো (কিছু) হবে না। তিনিই আমাদের অভিভাবক; আর ঈমানদারদের আল্লাহ্র উপরই ভরসা করা উচিত।’
قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولانا وعلى الله فليتوكل المؤمنون
(التَّوْبَة،
9
:
51
)
Play
Copy
قُلۡ ہَلۡ تَرَبَّصُوۡنَ بِنَاۤ اِلَّاۤ اِحۡدَی الۡحُسۡنَیَیۡنِ ؕ وَ نَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِکُمۡ اَنۡ یُّصِیۡبَکُمُ اللّٰہُ بِعَذَابٍ مِّنۡ عِنۡدِہٖۤ اَوۡ بِاَیۡدِیۡنَا ۫ۖ فَتَرَبَّصُوۡۤا اِنَّا مَعَکُمۡ مُّتَرَبِّصُوۡنَ ﴿۵۲﴾
52. آپ فرما دیں: کیا تم ہمارے حق میں دو بھلائیوں (یعنی فتح اور شہادت) میں سے ایک ہی کا انتظار کر رہے ہو (کہ ہم شہید ہوتے ہیں یا غازی بن کر لوٹتے ہیں)؟ اور ہم تمہارے حق میں (تمہاری منافقت کے باعث) اس بات کا انتظار کر رہے ہیں کہ اللہ اپنی بارگاہ سے تمہیں (خصوصی) عذاب پہنچاتا ہے یا ہمارے ہاتھوں سے۔ سو تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) تمہارے ساتھ منتظر ہیں (کہ کس کا انتظار نتیجہ خیز ہے)
o
52. Say (to the hypocrites): ‘Do you anticipate for us except one of the two most wonderful things (i.e. victory or martyrdom)? But we anticipate for you that Allah shall afflict you with a punishment from Himself or through our hands. So wait! We (too) are waiting along with you.’
52. Say: ‘Are you simply waiting for one of the two good fortunes in our favour (i.e., victory or martyrdom: whether we are martyred or return victorious)? And we are waiting in your favour (in view of your hypocrisy) to see Allah afflict you with a (special) torment either from Himself or at our hands. So wait. We (too) are waiting with you (to see whose wait proves productive).’
52. Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw biaydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona
52. Si: «Forventer dere for oss kun én ting av de to godhetene (seier og martyrdød; hvorvidt vi blir martyrer eller vender tilbake som seierherrer)? Vi forventer derimot for dere (takket være deres hykleri) at Allah skal ramme dere med en (særskilt) pine fra Ham selv eller ved våre hender. Så bare avvent dere, vi avventer med dere også (for å se hvilken venting som fører til et endelig utfall)!»
52. आप फरमा दें: क्या तुम हमारे हक़्क़ में दो भलाइयों (यानी फत्ह और शहादत) में से एक ही का इन्तिज़ार कर रहे हो (कि हम शहीद होते हैं या ग़ाज़ी बनकर लौटते है) ? और हम तुम्हारे हक़्क़ में (तुम्हारी मुनाफिक़त के बाइस) इस बात का इन्तिज़ार कर रहे हैं कि अल्लाह अपनी बारगाह से तुम्हें (ख़ुसूसी) अ़ज़ाब पहुंचाता है या हमारे हाथों से। सो तुम (भी) इन्तिज़ार करो हम (भी) तुम्हारे साथ मुन्तज़िर हैं (कि किस का इन्तिज़ार नतीजा खे़ज़ है) ।
৫২. আপনি বলে দিন, ‘তোমরা কি আমাদের জন্যে দু’টি কল্যাণের (অর্থাৎ বিজয় ও শাহাদতের) একটির অপেক্ষা করছো (যে, হয় আমরা শাহাদাত লাভ করি অথবা গাযী হয়ে ফিরে আসি)? আর আমরা তোমাদের জন্যে (তোমাদের মুনাফিকীর কারণে) এ বিষয়ের অপেক্ষা করছি যে, হয় আল্লাহ্ তোমাদেরকে (বিশেষ) শাস্তি দেবেন নিজ পক্ষ থেকে অথবা আমাদের হাত দিয়ে। সুতরাং তোমরা অপেক্ষা করো, আমরাও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করছি (দেখি কাদের প্রতীক্ষা ফলপ্রসু হয়)।’
قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون
(التَّوْبَة،
9
:
52
)
Play
Copy
قُلۡ اَنۡفِقُوۡا طَوۡعًا اَوۡ کَرۡہًا لَّنۡ یُّتَقَبَّلَ مِنۡکُمۡ ؕ اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿۵۳﴾
53. فرما دیجئے: تم خوشی سے خرچ کرو یا ناخوشی سے تم سے ہرگز وہ (مال) قبول نہیں کیا جائے گا، بیشک تم نافرمان لوگ ہو
o
53. Say: ‘Spend willingly or unwillingly; it shall never be accepted from you, for you have indeed been transgressing people.’
53. Say: ‘Spend willingly or unwillingly, this (money) will not be accepted from you at all. You are indeed a disobedient people.’
53. Qul anfiqoo tawAAan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena
53. Si: «Gi gladelig eller motvillig, det (den formuen) vil aldri bli godtatt fra dere! Sannelig, dere er et ulydig folk.»
53. फरमा दीजिए: तुम ख़ुशी से ख़र्च करो या नाख़ुशी से तुम से हर्गिज़ वोह (माल) क़बूल नहीं किया जाएगा, बेशक तुम नाफरमान लोग हो।
৫৩. বলে দিন, ‘তোমরা ইচ্ছায় ব্যয় করো অথবা অনিচ্ছায়, তোমাদের থেকে কখনো এ (সম্পদ) গ্রহণ করা হবে না। তোমরা তো নাফরমান সম্প্রদায়।’
قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين
(التَّوْبَة،
9
:
53
)
Play
Copy
وَ مَا مَنَعَہُمۡ اَنۡ تُقۡبَلَ مِنۡہُمۡ نَفَقٰتُہُمۡ اِلَّاۤ اَنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ بِرَسُوۡلِہٖ وَ لَا یَاۡتُوۡنَ الصَّلٰوۃَ اِلَّا وَ ہُمۡ کُسَالٰی وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَ اِلَّا وَ ہُمۡ کٰرِہُوۡنَ ﴿۵۴﴾
54. اور ان سے ان کے نفقات (یعنی صدقات) کے قبول کئے جانے میں کوئی (اور) چیز انہیں مانع نہیں ہوئی سوائے اس کے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے منکر ہیں اور وہ نماز کی ادائیگی کے لئے نہیں آتے مگر کاہلی و بے رغبتی کے ساتھ اور وہ (اللہ کی راہ میں) خرچ (بھی) نہیں کرتے مگر اس حال میں کہ وہ ناخوش ہوتے ہیں
o
54. Nothing prevents their charities from being accepted, except that they disbelieve in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), and do not perform prayer but lazily (and unwillingly). And they do not spend (in charity) but reluctantly.
54. And there is nothing that stands in the way of acceptance of their spending (i.e., charity donations) except that they deny Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and come to offer Prayer but lazily and unwillingly, and (also) they do not spend (in the cause of Allah) except in a state of displeasure.
54. Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona
54. Og det er ingen annen ting som hindrer at deres veldedighets gaver (almisser) blir godtatt, unntatt at de er fornektere av Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), at de ikke kommer til tidebønnen uten å vise latskap og mangel på kjærlighet, og at de ikke (engang for Allahs sak) gir uten å bli misfornøyd.
54. और उनसे उनके नफक़ात (यानी सदक़ात) के क़बूल किए जाने में कोई (और) चीज़ उन्हें माने’ नहीं हुई सिवाए इसके कि वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के मुन्किर हैं और वोह नमाज़ की अदायगी के लिए नहीं आते मगर काहिली व बे-रग़्बती के साथ और वोह (अल्लाह की राह में) ख़र्च (भी) नहीं करते मगर इस हाल में कि वोह नाखु़श होते हैं।
৫৪. আর (অন্য) কোনো কিছুই তাদের ব্যয়সমূহ (অর্থাৎ দানসমূহ) গৃহীত হবার ক্ষেত্রে প্রতিবন্ধক হয় না, এ ব্যতীত যে, তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে অস্বীকার করে, অলসতা ও অনাগ্রহ ব্যতীত নামায আদায়ে আগমন করে না এবং অনিচ্ছাকৃত অবস্থা ব্যতীত (আল্লাহ্র পথে) ব্যয়ও করে না।
وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا يأتون الصلاة إلا وهم كسالى ولا ينفقون إلا وهم كارهون
(التَّوْبَة،
9
:
54
)
Play
Copy
فَلَا تُعۡجِبۡکَ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ ؕ اِنَّمَا یُرِیۡدُ اللّٰہُ لِیُعَذِّبَہُمۡ بِہَا فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ تَزۡہَقَ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۵۵﴾
55. سو آپ کو نہ (تو) ان کے اموال تعجب میں ڈالیں اور نہ ہی ان کی اولاد۔ بس اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ انہیں انہی (چیزوں) کی وجہ سے دنیوی زندگی میں عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوں
o
55. So let not their wealth nor their children impress you. Allah only wants to punish them through these things in this worldly life, and their souls will depart while they are disbelievers.
55. So neither their wealth nor their children should amaze you. It is for these (things) only that Allah intends to punish them in the life of this world and that their souls may depart whilst they are in a state of disbelief.
55. Fala tuAAjibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona
55. La deg ikke bli forbauset over rikdommen deres og ei heller barna deres. Allah har kun til hensikt å pine dem i jordelivet ved det (de tingene), slik at sjelen deres blir tatt ut i den tilstand mens de (fortsatt) er vantro.
55. सो आपको न (तो) उनके अम्वाल तअ़ज्जुब में डालें और न ही उनकी औलाद। बस अल्लाह तो ये चाहता है कि उन्हें उन्ही (चीज़ों) की वजह से दुन्यवी ज़िन्दगी में अ़ज़ाब दे और उनकी जानें इस हाल में निकलें कि वोह काफिर हों।
৫৫. সুতরাং আপনাকে যেন তাদের সম্পদ কিংবা তাদের সন্তান-সন্ততি বিমোহিত না করে। আল্লাহ্ তো কেবল এ চান যে, এসবের কারণে তাদেরকে পার্থিব জীবনে শাস্তি দেন, আর তাদের প্রাণ বের হয় কাফের অবস্থায়।
فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
(التَّوْبَة،
9
:
55
)
Play
Copy
وَ یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ اِنَّہُمۡ لَمِنۡکُمۡ ؕ وَ مَا ہُمۡ مِّنۡکُمۡ وَ لٰکِنَّہُمۡ قَوۡمٌ یَّفۡرَقُوۡنَ ﴿۵۶﴾
56. اور وہ (اس قدر بزدل ہیں کہ) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو (اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے) ڈرتے ہیں (اس لئے وہ بصورتِ تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں)
o
56. (O believers!) They swear by Allah that they are part of you, but they are not part of you. Instead, they are cowardly people.
56. And (they are so cowardly that) they swear by Allah that they are from you whilst they are not from you. But they are those who fear (the disclosure and outcome of their hypocrisy. So they appear to be Muslims outwardly).
56. Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona
56. Og (de er så feige at) de sverger ved Allah på at de er av dere, enda de er ikke av dere, derimot er de slike folk som er fryktsomme (for at deres hykleri skal bli synlig og utfallet av det, derfor går de rundt og later som om de er muslimer, for å skjule sitt sanne jeg).
56. और वोह (इस क़दर बुज़्दिल हैं कि) अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि वोह तुम ही में से हैं हालांकि वोह तुम में से नहीं लेकिन वोह ऐसे लोग हैं जो (अपने निफाक़ के ज़ाहिर होने और उसके अंजाम से) डरते हैं (इसलिए वोह बसूरते तक़िय्या अपना मुसलमान होना ज़ाहिर करते हैं) ।
৫৬. আর তারা (এমন কাপুরুষ,) আল্লাহ্র নামে শপথ করে যে, তারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়; বস্তুত তারা সেসব লোক যারা (তাদের কপটতা প্রকাশিত হবার এবং এর পরিণতিকে) ভয় করে (কারণ, তারা কৃত্রিমভাবে নিজেদেরকে মুসলমান হিসেবে প্রকাশ করে)।
ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولـكنهم قوم يفرقون
(التَّوْبَة،
9
:
56
)
Play
Copy
لَوۡ یَجِدُوۡنَ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰتٍ اَوۡ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوۡا اِلَیۡہِ وَ ہُمۡ یَجۡمَحُوۡنَ ﴿۵۷﴾
57. (ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)
o
57. If they could find a refuge, or a cave, or a hole to enter (into the earth), they would turn towards it with great haste.
57. (Their state of mind is such that) if they could find a place of refuge or a cave or a crevice in the earth, they would turn towards it running very fast (and would not stay with you even for a moment, but they are under compulsion right now so they show off their false loyalty).
57. Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona
57. (Deres sinnstilstand er at) hvis de hadde funnet et tilfluktssted eller huler eller et sted å gå i dekning i, ville de ha løpt i full fart tilbake til det, (og de ville ikke ha vært med deg et eneste øyeblikk, men for øyeblikket er de tvunget, derfor viser de falsk lojalitet).
57. (उनकी कैफिय्यत ये है कि) अगर वोह कोई पनाहगाह या ग़ार या सुरंग पा लें तो इन्तिहाई तेज़ी से भागते हुए उस की तरफ पलट जाएं (और आपके साथ एक लम्हा भी न रहें मगर इस वक़्त वोह मजबूर हैं इसलिए झूटी वफादारी जतलाते हैं) ।
৫৭. (তাদের অবস্থা এমন যে,) যদি তারা কোনো আশ্রয়স্থল অথবা গিরি-গুহা অথবা সুরঙ্গ পেতো, তবে সেদিকে দ্রুত বেগে পলায়ন করতো। (তারা এক মুহূর্তও আপনার সাথে থাকতো না। তবে এ সময় তারা অপারগ, সুতরাং তারা মিথ্যা আনুগত্য প্রদর্শন করছে)।
لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون
(التَّوْبَة،
9
:
57
)
Play
Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّلۡمِزُکَ فِی الصَّدَقٰتِ ۚ فَاِنۡ اُعۡطُوۡا مِنۡہَا رَضُوۡا وَ اِنۡ لَّمۡ یُعۡطَوۡا مِنۡہَاۤ اِذَا ہُمۡ یَسۡخَطُوۡنَ ﴿۵۸﴾
58. اور ان ہی میں سے بعض ایسے ہیں جو صدقات (کی تقسیم) میں آپ پر طعنہ زنی کرتے ہیں، پھر اگر انہیں ان (صدقات) میں سے کچھ دے دیا جائے تو وہ راضی ہو جائیں اور اگر انہیں اس میں سے کچھ نہ دیا جائے تو وہ فوراً خفا ہو جاتے ہیں
o
58. Some of them blame you regarding (the distribution of) charitable offerings. If they are given some of it, they are pleased, but if they are not given some of it, they are enraged.
58. And some amongst them are those who pass sarcastic remarks against you in the matter of (the distribution of) alms. If they are given some portion (of the alms), they feel pleased, but if nothing is given to them, they feel annoyed at once.
58. Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fain oAAtoo minha radoo wain lam yuAAtaw minha itha hum yaskhatoona
58. Og noen av dem er slike som kritiserer deg for almissene (almissefordelingen). Hvis det blir gitt noe av dem (almissene) til dem, føler de seg tilfredse, men hvis de ikke blir gitt noe som helst av dem (almissene), blir de inderlig sinte.
58. और उन्हीं में से बा’ज़ ऐसे हैं जो सदक़ात (की तक़्सीम) में आप पर ताना ज़नी करते हैं, फिर अगर उन्हें इन (सदक़ात) में से कुछ दे दिया जाए तो वोह राज़ी हो जाएं और अगर उन्हें इसमें से कुछ न दिया जाए तो वोह फौरन ख़फा हो जाते हैं।
৫৮. আর তাদেরই মধ্যে কিছু এমন আছে যারা সাদ্কাহ্ (বন্টন)-এর ক্ষেত্রে আপনাকে দোষারোপ করে; অতঃপর যদি তাদেরকে এ (সাদ্কাহ্) থেকে কিছু দেয়া হয়, তবে তারা সন্তুষ্ট হয়, আর যদি তাদেরকে এ থেকে কিছু দেয়া না হয়, তবে তারা তৎক্ষণাৎ বিক্ষুব্ধ হয়।
ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطون
(التَّوْبَة،
9
:
58
)
Play
Copy
وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ رَضُوۡا مَاۤ اٰتٰىہُمُ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ ۙ وَ قَالُوۡا حَسۡبُنَا اللّٰہُ سَیُؤۡتِیۡنَا اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ وَ رَسُوۡلُہٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِلَی اللّٰہِ رٰغِبُوۡنَ ﴿٪۵۹﴾
59. اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ لوگ اس پر راضی ہو جاتے جو ان کو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عطا فرمایا تھا اور کہتے کہ ہمیں اللہ کافی ہے۔ عنقریب ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مزید) عطا فرمائے گا۔ بیشک ہم اللہ ہی کی طرف راغب ہیں (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسی کا واسطہ اور وسیلہ ہے، اس کا دینا بھی اللہ ہی کا دینا ہے۔ اگر یہ عقیدہ رکھتے اور طعنہ زنی نہ کرتے تو یہ بہتر ہوتا
o
59. (It would have been better) if they had been pleased with what Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) gave them, and had said: ‘Allah is sufficient for us; Allah will give us out of His grace, and so will His Messenger (blessings and peace be upon him). Indeed, to Allah we turn in hope.’
59. How good it would have been if they had felt pleased with what Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) had given them and said: ‘Sufficient for us is Allah. Allah will soon confer on us His bounty and so will His Messenger ([blessings and peace be upon him] in addition). Indeed, we are inclined to Allah alone.’ (And the Messenger [blessings and peace be upon him] is His mediator; in fact, his bestowal is Allah’s. Had they developed this belief and refrained from sarcasm, it would have been better.)
59. Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona
59. Og hvor bra det hadde vært om de var blitt tilfreds med det Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) ga dem, og sagt: «Allah er mer enn nok for oss, snart vil Allah tildele oss fra Sin velvilje og Sendebudet Hans! Sannelig, vi er hengivne til Allah alene, (og Sendebudet ﷺ er mellomledd til Ham [Hans mellommann og forvalter], det Hans Hellighet ﷺ tildeler, er faktisk det Allah tildeler. Hadde de vært forankret i denne trosoverbevisningen og holdt seg unna kritikken, ville det ha vært bedre).»
59. और क्या ही अच्छा होता अगर वोह लोग इस पर राज़ी हो जाते जो उनको अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अ़ता फरमाया था और कहते कि हमें अल्लाह काफी है। अ़नक़रीब हमें अल्लाह अपने फज़्ल से और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम मज़ीद) अ़ता फरमाएगा। बेशक हम अल्लाह ही की तरफ राग़िब हैं (और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम उसी का वास्ता और वसीला हैं, उसका देना भी अल्लाह ही का देना है। अगर ये अ़क़ीदा रखते और तानाज़नी न करते तो ये बेहतर होता) ।
৫৯. আর কতোই না উত্তম হতো, যদি তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাদেরকে যা দিয়েছেন তাতে সন্তুষ্ট হতো আর বলতো, ‘আমাদের জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। অচিরেই আল্লাহ্ আমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামও আরো) দান করবেন। নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহ্রই প্রতি আসক্ত (আর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম তাঁরই মাধ্যম/ওয়াসিলা। তাঁর দান করা আল্লাহ্রই দান করা।’ যদি এ আক্বিদা পোষণ করতো এবং দোষারোপ না করতো, তবে এটি হতো উত্তম।)
ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون
(التَّوْبَة،
9
:
59
)
پچھلا رُكوع »
سرورق
« اگلا رُكوع
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
ترتیبات
X
قرآن کا فونٹ
نورہدا
انڈو پاک
عثمانی
عربی فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ آسانی سے عربی متن کے سائز کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
ٹیکسٹ فونٹ کا سائز
-
+
پڑھنے کی اہلیت اور استعمال میں آسانی کو بہتر بنانے کے لیے آپ ترجمہ کے متن کے سائز کو آسانی سے ایڈجسٹ کر سکتے ہیں۔
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
ترجمے کی ترتیب
آپ آسانی سے ترجمہ کو 'آن' یا 'آف' کر سکتے ہیں اور صرف ڈریگ اینڈ ڈراپ کے ذریعے اپنے پسندیدہ آرڈر کے ترجمے کی ترتیب دیں۔
عربی
اردو
انگلش - مینیفسٹ
انگلش - گلوریس
نقل حرفی
ناروے
ہندی
بنگلہ
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش