Surah Yunus with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 11پارہ نمبر
  • 109آيات
  • 11رکوع
  • 51ترتيب نزولي
  • 10ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

اَکَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی رَجُلٍ مِّنۡہُمۡ اَنۡ اَنۡذِرِ النَّاسَ وَ بَشِّرِ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنَّ لَہُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕؔ قَالَ الۡکٰفِرُوۡنَ اِنَّ ہٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۲﴾

2. کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مردِ (کامل) کی طرف وحی بھیجی کہ آپ (بھولے بھٹکے ہوئے) لوگوں کو (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بلند پایہ (یعنی اونچا مرتبہ) ہے، کافر کہنے لگے: بیشک یہ شخص تو کھلا جادوگر ہےo

2. Is it so astonishing to people that We have sent revelation to a man from among themselves (instructing him): ‘Warn the people and give glad tidings to those who believe that they shall have an honourable station in the presence of their Lord?’ The disbelievers say: ‘This is most surely a clear magician.’

2. Is it amazing for the people that We sent down Revelation to a (perfect) man from amongst themselves: ‘Warn (the disoriented and distracted) people (of Allah’s torment), and give glad tidings to the believers that there is high rank (i.e., exalted status) for them in the presence of their Lord’? The disbelievers said: ‘Indeed, this person is an evident magician.’

2. Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun

2. Er det merkelig for folk at Vi har sendt åpenbaring til en (fullkommen) mann fra deres midte: «Advar (villfarne) mennesker (mot Allahs pine), og bebud det gledelige budskapet til de troende, at det for dem hos Herren deres er et høyt fotfeste (høy rang)!» De vantro sier: «Sannelig, dette er en soleklar magiker!»

2. क्या ये बात लोगों के लिए तअ़ज्जुब खे़ज़ है कि हम ने उनही में से एक मर्दे (कामिल) की तरफ वही भेजी कि आप (भूले भटके हुए) लोगों को (अ़ज़ाबे इलाही का) डर सुनाएं और ईमान वालों को खु़शख़बरी सुनाएं कि उनकेलिए उनके रब की बारगाह में बलन्द पाया (यानी ऊंचा मर्तबा) है, काफिर कहने लगे: बेशक ये शख़्स तो खुला जादूगर है।

২. মানুষের জন্যে কি তা বিস্ময়কর যে, আমরা তাদের মধ্য থেকে এক (নিখুঁত) ব্যক্তির কাছে ওহী পাঠিয়েছি, আপনি (আত্মবিস্মৃত, বিপথগামী) লোকদেরকে (আল্লাহ্‌র শাস্তির ব্যাপারে) সতর্ক করুন, আর ঈমানদারদেরকে সুসংবাদ দিন যে, তাদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে উচ্চ মর্যাদা (অর্থাৎ উঁচু অবস্থান)। কাফেরেরা বলে, ‘এ ব্যক্তি তো একজন সুস্পষ্ট যাদুকর’।

(يُوْنـُس، 10 : 2)
اِنَّ رَبَّکُمُ اللّٰہُ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡشِ یُدَبِّرُ الۡاَمۡرَ ؕ مَا مِنۡ شَفِیۡعٍ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ اِذۡنِہٖ ؕ ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡہُ ؕ اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۳﴾

3. یقیناً تمہارا رب اللہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین (کی بالائی و زیریں کائنات) کو چھ دنوں (یعنی چھ مدتوں یا مرحلوں) میں (تدریجاً) پیدا فرمایا پھر وہ عرش پر (اپنی شان کے مطابق اپنے اقتدار کے ساتھ) جلوہ افروز ہوا (یعنی تخلیقِ کائنات کے بعد اس کے تمام عوالم اور اَجرام میں اپنے قانون اور نظام کے اجراء کی صورت میں متمکن ہوا) وہی ہر کام کی تدبیر فرماتا ہے (یعنی ہر چیز کو ایک نظام کے تحت چلاتا ہے۔ اس کے حضور) اس کی اجازت کے بغیر کوئی سفارش کرنے والا نہیں، یہی (عظمت و قدرت والا) اللہ تمہارا رب ہے، سو تم اسی کی عبادت کرو، پس کیا تم (قبولِ نصیحت کے لئے) غور نہیں کرتےo

3. Indeed, your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six periods; then (befitting His Glory), He established His command on the Throne, governing the affair (of the whole universe). There is no intercessor except by His permission. That is Allah, your Lord! So worship Him. Will you not then accept admonition?

3. Certainly, your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth (the upper and lower strata of the universe) in six days (i.e., aeons or phases, step by step). Then He established His sovereignty on the Throne (befitting His Glory with His supreme authority, i.e., after the creation of the universe He established His command and control by enforcing His law and system in all the worlds and heavenly bodies). He is the One Who devises strategies for all operations (i.e., makes everything function under a system). There is no one to intercede (with Him) without His permission. (The Glorious and Mighty) Allah is the One Who is your Lord; worship Him alone. So, do you not think (about accepting His direction and guidance)?

3. Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru alamra ma min shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum faoAAbudoohu afala tathakkaroona

3. Sannelig, Herren deres er Allah, Han som skapte himlene og jorden (øvre og nedre lag av universet, gradvis) på seks dager (seks tidsperioder eller faser), og som deretter (ifølge Sin Verdighet med Sin eneveldige autoritet) steg over tronen (etter å ha skapt universet håndhevet Han Sin befalings system og makt i alle verdener og himmellegemer), Han tilrettelegger alle affærer (styrer alt ifølge en plan, får alt til å fungere ifølge et system). Ingen kan gå i forbønn (hos Ham) uten Hans tillatelse. Dette er Allah (den Ærerike, den Allmektige), deres Herre, så tilbe Ham alene! Tenker dere da ikke dypt etter (for å kunne ta til dere formaningen)?

3. यक़ीनन तुम्हारा रब अल्लाह है जिसने आस्मानों और ज़मीन (की बालाई-व-जे़रीं काइनात) को छह दिनों (यानी छह मुद्दतों या मरहलों) में (तद्रीजन) पैदा फरमाया फिर वोह अ़र्श पर (अपनी शान के मुताबिक़ अपने इक़्तिदार के साथ) जल्वा अफरोज़ हुआ (यानी तख़्लीक़े काइनात के बाद उसके तमाम अ़वालिम और अजराम में अपने क़ानून और निज़ाम के इजरा की सूरत में मु-त-मक्किन हुआ) वोही हर काम की तद्‌बीर फरमाता हैं। (यानी हर चीज़ को एक निज़ाम के तहत चलाता है उसके हुज़ूर) उसकी इजाज़त के बिग़ैर कोई सिफारिश करने वाला नहीं, येही (अ़ज़मतो क़ुदरत वाला) अल्लाह तुम्हारा रब है, सो तुम इसी की इबादत करो, पस क्या तुम (क़बूले नसीहत के लिए) ग़ौर नहीं करते?

৩. নিশ্চয়ই তোমাদের প্রতিপালক, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী (উর্ধ্ব ও নিম্ন জগত) ছয় দিনে (অর্থাৎ ছয়টি কালে অথবা ধাপে পর্যায়ক্রমে) সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তিনি আরশের উপর তাঁর সার্বভৌমত্ব প্রতিষ্ঠা করলেন (তাঁর সর্বোচ্চ কর্তৃত্ব দিয়ে আপন কুদরতে মহাবিশ্ব সৃষ্টির পর এর ভুমন্ডল ও বস্তুজগতে স্বীয় বিধান ও শৃঙ্খলা প্রয়োগ করে তাঁর হুকুম ও নিয়ন্ত্রণ প্রতিষ্ঠা করলেন।) তিনিই সকল কর্মকান্ড পরিচালনা করেন। (অর্থাৎ সকল কিছু একটি নিয়মের অধীনে পরিচালিত করেন। তাঁর সমীপে) তাঁর অনুমতি ব্যতীত কোন সুপারিশকারী নেই। তিনিই (মহান ও ক্ষমতাবান) আল্লাহ্, তোমাদের প্রতিপালক। সুতরাং তোমরা তাঁরই ইবাদত করো। অতঃপর তোমরা কি (তাঁর উপদেশ গ্রহণের) চিন্তা করো না?

(يُوْنـُس، 10 : 3)
اِلَیۡہِ مَرۡجِعُکُمۡ جَمِیۡعًا ؕ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقًّا ؕ اِنَّہٗ یَبۡدَؤُا الۡخَلۡقَ ثُمَّ یُعِیۡدُہٗ لِیَجۡزِیَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالۡقِسۡطِ ؕ وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَہُمۡ شَرَابٌ مِّنۡ حَمِیۡمٍ وَّ عَذَابٌ اَلِیۡمٌۢ بِمَا کَانُوۡا یَکۡفُرُوۡنَ ﴿۴﴾

4. (لوگو!) تم سب کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے (یہ) اللہ کا سچا وعدہ ہے۔ بیشک وہی پیدائش کی ابتداء کرتا ہے پھر وہی اسے دہرائے گا تاکہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے، انصاف کے ساتھ جزا دے، اور جن لوگوں نے کفر کیا ان کے لئے پینے کو کھولتا ہوا پانی اور دردناک عذاب ہے، اس کا بدلہ جو وہ کفر کیا کرتے تھےo

4. (O people!) To Him will be your return all together. (That is) Allah’s true promise. Indeed, He originates the creation (and) then resurrects it so He may justly reward those who believe and perform righteous deeds. As for the disbelievers, they shall have boiling water to drink and a painful punishment for having disbelieved.

4. (O people!) It is to Him that you are all to return; (that) is Allah’s true promise. Surely, He is the One Who originates the creation. Then He is the One Who will repeat it so that He rewards with justice those who believe and do righteous works. And those who reject faith and disbelieve, there is for them scalding water to drink and a painful torment, a reward for their disbelief.

4. Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona

4. (Å, folk!) Det er til Ham dere alle må vende tilbake, (det er) Allahs sanne løfte! Sannelig, Han er den som lar skapelsen oppstå, deretter vil Han gjenta den, for at Han skal gi dem som antok troen og handlet rettskaffent, belønning med rettferdighet. Og de som viste vantro, dem venter det kokende vann som drikke og en smertelig pine, (en lønn) for at de pleide å vise vantro.

4. (लोगो!) तुम सब को उसी की तरफ लौट कर जाना है (ये) अल्लाह का सच्चा वादा है। बेशक वोही पैदाइश की इब्तिदा करता है फिर वोही उसे दोहराएगा ताकि उन लोगों को जो ईमान लाए और नेक अ़मल किए, इन्साफ के साथ जज़ा दे और जिन लोगों ने कुफ्र किया उनके लिए पीने को खौलता हुआ पानी और दर्दनाक अ़ज़ाब है, उसका बदला जो वोह कुफ्र किया करते थे।

৪. (হে লোকসকল!) তাঁরই নিকট তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন। (এটি) আল্লাহ্‌র সত্য অঙ্গীকার। নিশ্চয়ই তিনিই সৃষ্টির সূচনা করেন; অতঃপর তিনিই একে পুনরায় সৃষ্টি করবেন যাতে ঐসব লোকদেরকে ন্যায় বিচারের সাথে প্রতিদান দেন যারা ঈমান আনয়ন করে এবং নেক আমল করে। আর যারা কুফরী করে, তাদের পান করার জন্যে রয়েছে ফুটন্ত পানি ও যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি; তারা যে কুফরী করতো তার প্রতিদান।

(يُوْنـُس، 10 : 4)
ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَ الشَّمۡسَ ضِیَآءً وَّ الۡقَمَرَ نُوۡرًا وَّ قَدَّرَہٗ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُوۡا عَدَدَ السِّنِیۡنَ وَ الۡحِسَابَ ؕ مَا خَلَقَ اللّٰہُ ذٰلِکَ اِلَّا بِالۡحَقِّ ۚ یُفَصِّلُ الۡاٰیٰتِ لِقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۵﴾

5. وہی ہے جس نے سورج کو روشنی (کا منبع) بنایا اور چاند کو (اس سے) روشن (کیا) اور اس کے لیے (چھوٹا یا بڑا دکھائی دینے کی) منزلیں مقرر کیں تاکہ تم (قطعی صحت کے ساتھ) برسوں کا شمار اور (اوقات کا) حساب معلوم کر سکو، اور اللہ نے یہ (سب کچھ) نہیں پیدا فرمایا مگر (بلا نقص و خلل) درست نظم و تدبیر کے ساتھ، وہ (ان کائناتی حقیقتوں کے ذریعے اپنی خالقیت، وحدانیت اور قدرت کی) نشانیاں ان لوگوں کے لیے تفصیل سے واضح فرماتا ہے جو علم رکھتے ہیںo

5. He is the One Who made the sun a (source of) radiance and the moon a (means of reflecting) light and determined phases for it (to appear smaller or bigger), that you might compute the number of years and the calculation (of time in months, days and hours). Allah did not create all that but with a (zero-defect) accurate system. He explains the signs in detail for people who possess knowledge.

5. He is the One Who has made the sun (a source of) light and (with that) made the moon luminous, and appointed for it stages (to appear smaller or bigger) so that you might compute the number of years and the count (of time). Allah has not created (all this) but with a zero-defect strategy. (Through these cosmic realities) He expounds in detail the signs (of His creativity, unicity and might) for those who possess knowledge.

5. Huwa allathee jaAAala alshshamsa diyaan waalqamara nooran waqaddarahu manazila litaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba ma khalaqa Allahu thalika illa bialhaqqi yufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona

5. Han er Den som har gjort solen til lyset (lysets kilde) og (lot) månen skinne (ved solen) og fastsatte faser (hver av de skiftende formene vi ser den lysende delen av månen i, større eller mindre) for den, for at dere skulle kunne beregne årenes antall og tidsregningen. Allah har skapt alt dette med en feilfri plan. Han tydeliggjør i detaljer (gjennom disse Sin skapelsesevnes kosmiske realiteter, Sin Enhet og allmakt) tegnene for det folk som eier viten.

5. वोही है जिसने सूरज को रौशनी (का मम्बा’) बनाया और चांद को (उससे) रौशन (किया) और उसके लिए (कमो बेश दिखाई देने की) मंज़िलें मुक़र्रर कीं ताकि तुम बरसों का शुमार और (औक़ात का) हिसाब मालूम कर सको, और अल्लाह ने ये (सब कुछ) नहीं पैदा फरमाया मगर दुरुस्त तद्‌बीर के साथ, वोह (उन काइनाती हक़ीक़तों के ज़रीए अपनी ख़ालिक़िय्यत, वह्‌दानिय्यत और क़ुदरत की) निशानियां उन लोगों के लिए तफ्सील से वाज़ेह फरमाता है जो इल्म रखते हैं।

৫. তিনিই সূর্যকে বানিয়েছেন তেজদীপ্ত (আলোর উৎস), আর (তা থেকে) চাঁদকে (করেছেন) আলোকিত, আর এর (ছোট বড় প্রতিভাত হওয়ার জন্যে) সোপান নির্ধারণ করে দিয়েছেন, যাতে তোমরা বছর গণনা এবং (সময়ের) হিসাব জানতে পারো। আর আল্লাহ্ এসব (কিছু) ত্রুটিহীন কৌশলেই সৃষ্টি করেছেন। (এই মহাজাগতিক বাস্তবতার মাধ্যমে তাঁর সৃজনশীলতা, একক বৈশিষ্ট এবং শক্তিমত্তায়) তিনি তাদের জন্যে নিদর্শনগুলো উদ্ভাসিত করেন যারা জ্ঞান রাখে।

(يُوْنـُس، 10 : 5)
اِنَّ فِی اخۡتِلَافِ الَّیۡلِ وَ النَّہَارِ وَ مَا خَلَقَ اللّٰہُ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَّقُوۡنَ ﴿۶﴾

6. بیشک رات اور دن کے بدلتے رہنے میں اور ان (جملہ) چیزوں میں جو اللہ نے آسمانوں اور زمین میں پیدا فرمائی ہیں (اسی طرح) ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو تقوٰی رکھتے ہیںo

6. Indeed, in the alternation of night and day and in what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people God-conscious.

6. Surely, in the alternation of night and day and in (all) that Allah has created in the heavens and the earth, there are (in like manner) signs for those who live by Godwariness.

6. Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee alssamawati waalardi laayatin liqawmin yattaqoona

6. Sannelig, (på samme måte) er det tegn i nattens og dagens veksling og i alt det som Allah har skapt i himlene og på jorden, for det folk som er gudfryktig.

6. बेशक रात और दिन के बदलते रहने में और उन (जुम्ला) चीज़ों में जो अल्लाह ने आस्मानों और ज़मीन में पैदा फरमाई हैं (इसी तरह) उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो तक़्वा रखते हैं।

৬. নিঃসন্দেহে রাত ও দিনের পরিবর্তনে এবং ঐ (সকল) বস্তুতে আল্লাহ্ যা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে সৃষ্টি করেছেন, সেসব লোকদের জন্যে (এরকম) নিদর্শন রয়েছে যারা খোদাভীতি অবলম্বন করে।

(يُوْنـُس، 10 : 6)
اِنَّ الَّذِیۡنَ لَا یَرۡجُوۡنَ لِقَآءَنَا وَ رَضُوۡا بِالۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ اطۡمَاَنُّوۡا بِہَا وَ الَّذِیۡنَ ہُمۡ عَنۡ اٰیٰتِنَا غٰفِلُوۡنَ ۙ﴿۷﴾

7. بیشک جو لوگ ہم سے ملنے کی امید نہیں رکھتے اور دنیوی زندگی سے خوش ہیں اور اسی سے مطمئن ہوگئے ہیں اور جو ہماری نشانیوں سے غافل ہیںo

7. Indeed, those who do not expect to meet Us and are content with this worldly life and feel satisfied with it, and who are neglectful of Our signs,

7. Verily, those who do not expect to meet Us and are pleased with the worldly life and are well-contented with it and who are neglectful of Our signs,

7. Inna allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati alddunya waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona

7. Sannelig, de som ikke håper på å møte Oss og er tilfreds med jordelivet og finner det fyllestgjørende, og de som er forsømmelige mot tegnene Våre,

7. बेशक जो लोग हम से मिलने की उम्मीद नहीं रखते और दुन्यवी ज़िन्दगी से खु़श हैं और उसी से मुत्मइन हो गए हैं और जो हमारी निशानियों से ग़ाफिल हैं।

৭. নিশ্চয়ই যারা আমাদের সাথে সাক্ষাতের আশা রাখে না, দুনিয়াবী জীবনে খুশী থাকে, এর দ্বারা পরিতৃপ্ত হয় এবং যারা আমার নিদর্শনাবলী থেকে উদাসীন

(يُوْنـُس، 10 : 7)
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ یَہۡدِیۡہِمۡ رَبُّہُمۡ بِاِیۡمَانِہِمۡ ۚ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہِمُ الۡاَنۡہٰرُ فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿۹﴾

9. بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے انہیں ان کا رب ان کے ایمان کے باعث (جنتوں تک) پہنچا دے گا، جہاں ان (کی رہائش گاہوں) کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی (یہ ٹھکانے) اُخروی نعمت کے باغات میں (ہوں گے)o

9. Indeed, for those who believe and perform righteous deeds, their Lord guides them through their faith. (They shall have) rivers flowing beneath them in Gardens of bliss.

9. Indeed, those who believe and consistently practise piety, their Lord will take them, for their faith, (to the Gardens) with streams flowing (under their abodes, located) in the Gardens of Bliss in the Hereafter.

9. Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum bieemanihim tajree min tahtihimu alanharu fee jannati alnnaAAeemi

9. Sannelig, de som antar troen og handler rettskaffent, dem vil Herren deres lede (til paradisets hager) takket være troen deres, flyte vil det elver under dem (boligene deres), (disse boligene vil være) i den evige lykksalighetens hager.

9. बेशक जो लोग ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे उन्हें उनका रब उनके ईमान के बाइस (जन्नतों तक) पहुंचा देगा, जहां उन (की रहाइशगाहों) के नीचे से नहरें बह रही होंगी (ये ठिकाने) उख़रवी नेअ़मत के बाग़ात में (होंगे) ।

৯. নিশ্চয়ই যারা ঈমান আনয়ন করেছে এবং নেক আমল করছে, তাদেরকে তাদের প্রতিপালক তাদের ঈমানের কারণে (জান্নাতে) পৌঁছে দেবেন। যেখানে তাদের (বসবাস স্থলের) তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত হবে। (এ ঠিকানা) পরকালীন নিয়ামতের বাগানে (বিদ্যমান থাকবে)।

(يُوْنـُس، 10 : 9)
دَعۡوٰىہُمۡ فِیۡہَا سُبۡحٰنَکَ اللّٰہُمَّ وَ تَحِیَّتُہُمۡ فِیۡہَا سَلٰمٌ ۚ وَ اٰخِرُ دَعۡوٰىہُمۡ اَنِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿٪۱۰﴾

10. (نعمتوں اور بہاروں کو دیکھ کر) ان (جنتوں) میں ان کی دعا (یہ) ہوگی: ”اے اللہ! تو پاک ہے“ اور اس میں ان کی آپس میں دعائے خیر (کا کلمہ) ”سلام“ ہوگا (یا اللہ تعالیٰ اور فرشتوں کی طرف سے ان کے لئے کلمۂ استقبال ”سلام“ ہوگا) اور ان کی دعا (ان کلمات پر) ختم ہوگی کہ ”تمام تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جو سب جہانوں کا پروردگار ہے“o

10. Their supplication therein will be: ‘Glory be to You! O God!’ And their greeting therein (among the people of Paradise) will be: ‘Peace.’ And the conclusion of their supplication will be: ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all worlds.’

10. (Finding these blessings and bounties,) they will pray in these (Gardens): ‘Holy You are, O Allah!’ And the word of their mutual greetings will be: ‘Peace.’ (Or the word for their reception from Allah and the angels will be: ‘Peace.’) And their supplication will end (with these words): ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.’

10. DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

10. Deres skuddbønn vil være (av å se velsignelsene og velværet) i de (hagene): «Hellig er Du, å, Allah!» Og deres hilsen til hverandre i dem vil være: «Fred!» (eller velkomsthilsenen fra Allah og englene vil være: «Fred!» for dem). Og deres skuddbønn vil slutte med (disse ordene): «All lovprisning er for Allah alene, Forsørgeren av alle verdener!»

10. (नेअ़मतों और बहारों को देख कर) उन (जन्नतों) में उनकी दुआ (ये) होगी “ऐ अल्लाह! तू पाक है ” और उसमें उनकी आपस में दुआए ख़ैर (का कलिमा) “सलाम” होगा (या अल्लाह तआला और फरिश्तों की तरफ से उन के लिए कलिमए इस्तिक़्बाल “सलाम” होगा।) और उनकी दुआ (उनके कलिमात पर) ख़त्म होगी कि “तमाम तारीफें अल्लाह के लिए हैं जो सब जहानों का परवरदिगार है”।

১০. (নিয়ামত ও আনন্দবিহার দেখে জান্নাত)-এর মধ্যে তাদের প্রার্থনা হবে, ‘হে আল্লাহ্! আপনি পূতঃপবিত্র’ আর এতে তাদের পরস্পরের অভিবাদন (-এর শব্দ) হবে ‘সালাম’। (অর্থাৎ আল্লাহ্ তা'আলা ও ফেরেশতাদের পক্ষ থেকে তাদের জন্যে অভিবাদন-বাক্য হবে ‘সালাম’) আর তাদের প্রার্থনা (এমন বাক্যে) শেষ হবে, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌র জন্যে, যিনি সারাজাহানের প্রতিপালক’।

(يُوْنـُس، 10 : 10)