Surah ash-Shura with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 25پارہ نمبر
  • 53آيات
  • 5رکوع
  • 62ترتيب نزولي
  • 42ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

مَنۡ کَانَ یُرِیۡدُ حَرۡثَ الۡاٰخِرَۃِ نَزِدۡ لَہٗ فِیۡ حَرۡثِہٖ ۚ وَ مَنۡ کَانَ یُرِیۡدُ حَرۡثَ الدُّنۡیَا نُؤۡتِہٖ مِنۡہَا وَ مَا لَہٗ فِی الۡاٰخِرَۃِ مِنۡ نَّصِیۡبٍ ﴿۲۰﴾

20. جو شخص آخرت کی کھیتی چاہتا ہے ہم اُس کے لئے اُس کی کھیتی میں مزید اضافہ فرما دیتے ہیں اور جو شخص دنیا کی کھیتی کا طالب ہوتا ہے (تو) ہم اُس کو اس میں سے کچھ عطا کر دیتے ہیں، پھر اُس کے لئے آخرت میں کچھ حصہ نہیں رہتاo

20. Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase for him his harvest. And whoever desires the harvest of this world, We will give him some of it. But he will have no share in the Hereafter.

20. He who seeks the harvest of the Hereafter, We grant him further increase in his harvest. And he who desires the harvest of this world, We give him some of it, but in the Hereafter there does not remain any share for him.

20. Man kana yureedu hartha alakhirati nazid lahu fee harthihi waman kana yureedu hartha alddunya nutihi minha wama lahu fee alakhirati min naseebin

20. Den som ønsker å dyrke det hinsidige, for ham øker Vi på i hans dyrking. Og den som ønsker å dyrke denne verden, tildeler Vi noe av den, men for ham er det ikke noen andel i det hinsidige.

20. जो शख़्स आख़िरत की खेती चाहता है हम उसके लिए उसकी खेती में मज़ीद इज़ाफा फरमा देते हैं और जो शख़्स दुन्या की खेती का तालिब होता है (तो) हम उसको उसमें से कुछ अ़ता कर देते हैं फिर उसके लिए आख़िरत में कुछ हिस्सा नहीं रहता।

২০. যে ব্যক্তি পরকালের ফসল কামনা করে তার জন্যে আমরা তার ফসল আরো বৃদ্ধি করে দেই; আর যে ব্যক্তি ইহকালের ফসল কামনা করে, আমরা তাকে এ থেকেই কিছু প্রদান করি। তবে তার জন্যে পরকালে কিছুই থাকবে না।

(الشُّوْرٰی، 42 : 20)
اَمۡ لَہُمۡ شُرَکٰٓؤُا شَرَعُوۡا لَہُمۡ مِّنَ الدِّیۡنِ مَا لَمۡ یَاۡذَنۡۢ بِہِ اللّٰہُ ؕ وَ لَوۡ لَا کَلِمَۃُ الۡفَصۡلِ لَقُضِیَ بَیۡنَہُمۡ ؕ وَ اِنَّ الظّٰلِمِیۡنَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۲۱﴾

21. کیا اُن کے لئے کچھ (ایسے) شریک ہیں جنہوں نے اُن کے لئے دین کا ایسا راستہ مقرر کر دیا ہو جس کا اللہ نے حکم نہیں دیا تھا، اور اگر فیصلہ کا فرمان (صادر) نہ ہوا ہوتا تو اُن کے درمیان قصہ چکا دیا جاتا، اور بیشک ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہےo

21. Do they have partners (besides Allah) who have ordained a religion for them that Allah has not authorised? Were it not for the final word, the decision would have been made between them. Indeed, the wrongdoers shall have a painful punishment.

21. Have they any (such) partners that have established for them a path of din (religion) about which Allah has not given any command? And had the command of judgment not (gone forth) already, the matter between them would have been settled. And surely, there is a painful torment for the wrongdoers.

21. Am lahum shurakao sharaAAoo lahum mina alddeeni ma lam yathan bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wainna alththalimeena lahum AAathabun aleemun

21. Er det noen likestilt (med Allah) som har besluttet en slik vei av levemåte (religion) for dem som Allah ikke har befalt om? Hadde ikke dommens ord vært (utstedt), ville saken ha vært avgjort mellom dem. Og sannelig, de ondskapsfulle, for dem er det en smertelig pine.

21. क्या उनके लिए कुछ (ऐसे) शरीक हैं जिन्होंने उनके लिए दीन का ऐसा रास्ता मुक़र्रर कर दिया हो जिसका अल्लाह ने हुक्म नहीं दिया था, और अगर फैसले का फरमान (सादिर) न हुवा होता तो उनके दर्मियान क़िस्सा चुका दिया जाता, और बेशक ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

২১. তাদের কি (এমন) কোনো অংশীদার রয়েছে যারা তাদের জন্যে দ্বীনের এমন পথ নির্ধারণ করেছে যার নির্দেশ আল্লাহ্ প্রদান করেননি? আর যদি বিচারের নির্দেশ (বিদ্যমান) না থাকতো তবে তাদের মাঝে ফায়সালা হয়ে যেতো। নিশ্চয় অত্যাচারীদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(الشُّوْرٰی، 42 : 21)
تَرَی الظّٰلِمِیۡنَ مُشۡفِقِیۡنَ مِمَّا کَسَبُوۡا وَ ہُوَ وَاقِعٌۢ بِہِمۡ ؕ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِیۡ رَوۡضٰتِ الۡجَنّٰتِ ۚ لَہُمۡ مَّا یَشَآءُوۡنَ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَضۡلُ الۡکَبِیۡرُ ﴿۲۲﴾

22. آپ ظالموں کو اُن (اعمال) سے ڈرنے والا دیکھیں گے جو انہوں نے کما رکھے ہیں اور وہ (عذاب) اُن پر واقع ہو کر رہے گا، اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے وہ بہشت کے چَمنوں میں ہوں گے، اُن کے لئے اُن کے رب کے پاس وہ (تمام نعمتیں) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی تو بہت بڑا فضل ہےo

22. You will see the wrongdoers fearing because of what they have earned, and that will fall upon them. But those who believe and perform righteous deeds will be in the Gardens of Paradise. They will have whatever they wish from their Lord. That is indeed the great bounty.

22. You will see the wrongdoers fearing those (deeds) that they have earned. And that (torment) is bound to befall them. And they who believe and persist in pious deeds will be in the Gardens of Paradise. There will be for them with their Lord (all those blessings) which they will long for. That is indeed a great bounty.

22. Tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiAAun bihim waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru

22. Du vil se de ondsinnede være fryktsomme for det (de handlingene) som de har fortjent, og den (pinen) må ramme dem. Men de som antar troen og handler rettskaffent, vil være i paradisets blomstrende enger, for dem vil det hos Herren deres være det (alle de velsignelsene) som de måtte begjære. Dette er den kjempemessige velviljen.

22. आप ज़ालिमों को उन (आमाल) से डरने वाला देखेंगे जो उन्होंने कमा रखे हैं और वोह (अ़ज़ाब) उन पर वाक़ेअ़ होकर रहेगा, और जो लोग ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे वोह बहिश्त के चमनों में होंगे, उनके लिए उनके रब के पास वोह (तमाम नेअ़मतें) होंगी जिनकी वोह ख़्वाहिश करेंगे, येही तो बहुत बड़ा फज़्ल है।

২২. আপনি অত্যাচারীদেরকে তাদের অর্জিত কৃতকর্মে ভীত দেখবেন; আর এ (শাস্তি) তাদের উপর আপতিত হবেই। আর যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্মে নিয়োজিত থাকে তারা অবস্থান করবে বেহেশতের উদ্যানসমূহে; তাদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের নিকট থাকবে (সেসব নিয়ামতরাজি) যা তারা কামনা করবে। এটাই তো মহাঅনুগ্রহ।

(الشُّوْرٰی، 42 : 22)
ذٰلِکَ الَّذِیۡ یُبَشِّرُ اللّٰہُ عِبَادَہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ؕ قُلۡ لَّاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ اَجۡرًا اِلَّا الۡمَوَدَّۃَ فِی الۡقُرۡبٰی ؕ وَ مَنۡ یَّقۡتَرِفۡ حَسَنَۃً نَّزِدۡ لَہٗ فِیۡہَا حُسۡنًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ شَکُوۡرٌ ﴿۲۳﴾

23. یہ وہ (انعام) ہے جس کی خوشخبری اللہ ایسے بندوں کو سناتا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے، فرما دیجئے: میں اِس (تبلیغ رسالت) پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا مگر (میری) قرابت (اور اللہ کی قربت) سے محبت (چاہتا ہوں) اور جو شخص نیکی کمائے گا ہم اس کے لئے اس میں اُخروی ثواب اور بڑھا دیں گے۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا قدر دان ہےo

23. That (reward) is the glad tidings Allah gives to His servants, who believe and do righteous deeds. Say (O Prophet): ‘I do not ask you for any reward for this (message), except affection for (my) close relatives.’ Whoever earns good, We shall enhance him in goodness (in the Hereafter). Indeed, Allah is Most-Forgiving, Most-Appreciative.

23. That is (the award) of which Allah gives the good news to those servants who believe and do pious works persistently. Say: ‘I do not ask for any recompense for this (preaching the faith in Messengership), but (seek) love for (my) kindreds (and Allah’s nearness).’ And whoever earns good, We shall increase for him the reward in the Hereafter. Surely, Allah is Most Forgiving, Most Appreciative.

23. Thalika allathee yubashshiru Allahu AAibadahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati qul la asalukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurba waman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnan inna Allaha ghafoorun shakoorun

23. Dette er den (gunsten) som Allah bebuder gladmeldingen om til dem av Sine tjenere som antar troen og handler rettskaffent. Si: «Jeg ber ikke om noen lønn fra dere for dette (budskapets forkynnelse), men (ønsker) kun at dere har kjærlighet for (min) slekt og for (min og Allahs) nærhet!» Og den som utfører en from handling, for ham vil Vi øke den hinsidige belønningen for handlingen hans. Sannelig, Allah er mest tilgivende, mest verdsettende.

23. ये वोह (इन्आम) है जिसकी ख़ुश ख़बरी अल्लाह ऐसे बन्दों को सुनाता है जो ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे, फरमा दीजिए: मैं इस (तब्लीग़ो रिसालत) पर तुमसे कोई उज्रत नहीं मांगता मगर (मेरी) क़राबत (और अल्लाह की क़ुर्बत) से महब्बत (चाहता हूं) और जो शख़्स नेकी कमाएगा हम उसके लिए इसमें उख़रवी सवाब और बढ़ा देंगे। बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला क़द्रदान है।

২৩. এটিই (সে পুরস্কার) যার সুসংবাদ আল্লাহ্ সেসব বান্দাদেরকে প্রদান করেন যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে। বলে দিন, ‘আমি এর (এ রিসালাতের প্রচারের) বিনিময়ে তোমাদের কাছ থেকে কোনো প্রতিদান চাই না, (আমার) নিকটাত্মীয়ের (এবং আল্লাহ্‌র নৈকট্যের) প্রতি ভালোবাসা ব্যতীত।’ আর যে উত্তম কিছু উপার্জন করবে তার জন্যে আমরা পরকালীন পুরস্কার আরো বৃদ্ধি করে দেবো। নিশ্চয়ই আল্লাহ মহাক্ষমাশীল, মূল্যায়নকারী।

(الشُّوْرٰی، 42 : 23)
اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا ۚ فَاِنۡ یَّشَاِ اللّٰہُ یَخۡتِمۡ عَلٰی قَلۡبِکَ ؕ وَ یَمۡحُ اللّٰہُ الۡبَاطِلَ وَ یُحِقُّ الۡحَقَّ بِکَلِمٰتِہٖ ؕ اِنَّہٗ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۲۴﴾

24. کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اللہ پر جھوٹا بہتان تراشا ہے، سو اگر اللہ چاہے توآپ کے قلبِ اطہر پر (صبر و استقامت کی) مُہر ثبت فرما دے (تاکہ آپ کو اِن کی بیہودہ گوئی کا رنج نہ پہنچے)، اور اللہ باطل کو مٹا دیتا ہے اور اپنے کلمات سے حق کو ثابت رکھتا ہے۔ بیشک وہ سینوں کی باتوں کو خوب جاننے والا ہےo

24. Do they say: ‘He has fabricated a lie against Allah’? If Allah so wills, He may set a seal (of patience) on your heart (so their foolish talk may not hurt you). And Allah wipes out falsehood and establishes the truth with His Words. Indeed, He is All- Knowing of what is (hidden) in the breasts.

24. Do they say that this (Messenger [blessings and peace be upon him]) has invented a lie against Allah? So if Allah wills, He may set a seal (of patience and steadfastness) on your holy heart (so that their absurd talk may not hurt you). And Allah eliminates falsehood and maintains the truth established by His Words. Surely, He knows best the secrets of the breasts.

24. Am yaqooloona iftara AAala Allahi kathiban fain yashai Allahu yakhtim AAala qalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqu alhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithati alssudoori

24. Sier de: «Han (Sendebudet ﷺ) har oppdiktet løgn om Allah!»? Hvis Allah vil, kan Han sette et (tålmods og standhaftighets) seglstempel på ditt hellige hjerte (sånn at deres sludder ikke skal såre deg). Og Allah utvisker falskheten og foreviger sannheten med Sitt ord. Sannelig, Han er allvitende om det som er (skjuler seg) i brystet.

24. क्या ये लोग कहते हैं कि इस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अल्लाह पर झूटा बोहतान तराशा है, सो अगर अल्लाह चाहे तो आपके क़ल्बे अत्हर पर (सब्रो इस्तिक़ामत की) मुहर सब्त फरमा दे (ताकि आपको इनकी बेहूदा गोई का रंज न पहुंचे), और अल्लाह बातिल को मिटा देता है और अपने कलिमात से हक़्क़ को साबित रखता है। बेशक वोह सीनों की बातों को ख़ूब जानने वाला है।

২৪. তারা কি বলে যে, এ (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) আল্লাহ্ সম্পর্কে মিথ্যা উদ্ভাবন করেছেন? যদি তাই হতো তবে আল্লাহ্ ইচ্ছা করলে আপনার পবিত্রতম অন্তরে (ধৈর্য ও দৃঢ়তার) মোহর লাগিয়ে দিতে পারেন (যাতে আপনাকে তাদের অনর্থক কথাবার্তা কষ্ট না দেয়)। আর আল্লাহ্ মিথ্যাকে ধূলিস্যাৎ করেন এবং তাঁর বাণী দ্বারা সত্যকে অবিচল রাখেন। নিশ্চয়ই তিনি অন্তরের বিষয়ে সবিশেষ অবগত।

(الشُّوْرٰی، 42 : 24)
وَ ہُوَ الَّذِیۡ یَقۡبَلُ التَّوۡبَۃَ عَنۡ عِبَادِہٖ وَ یَعۡفُوۡا عَنِ السَّیِّاٰتِ وَ یَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُوۡنَ ﴿ۙ۲۵﴾

25. اور وہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول فرماتا ہے اور لغزشوں سے درگزر فرماتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) جانتا ہےo

25. He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons (their) sins and knows what you do.

25. And He is the One Who accepts His servants’ repentance and forgives sins and knows what you do.

25. Wahuwa allathee yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyiati wayaAAlamu ma tafAAaloona

25. Og Han er Den som godtar Sine tjeneres anger og unnskylder forgåelsene og svært vel kjenner til alt det dere gjør.

25. और वोही है जो अपने बन्दों की तौबा क़बूल फरमाता है और लग़्जिशों से दरगुज़र फरमाता है और जो कुछ तुम करते हो (उसे) जानता है।

২৫. আর তিনিই তাঁর বান্দাদের তওবা কবুল করেন ও অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেন এবং তিনি জানেন যা কিছু তোমরা করো।

(الشُّوْرٰی، 42 : 25)
وَ یَسۡتَجِیۡبُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ یَزِیۡدُہُمۡ مِّنۡ فَضۡلِہٖ ؕ وَ الۡکٰفِرُوۡنَ لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌ ﴿۲۶﴾

26. اور اُن لوگوں کی دعا قبول فرماتا ہے جو ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے اور اپنے فضل سے انہیں (اُن کی دعا سے بھی) زیادہ دیتا ہے، اور جو کافر ہیں اُن کے لئے سخت عذاب ہےo

26. He responds to those who believe and perform righteous deeds and gives them more (than they seek) out of His grace. But as for the disbelievers, there is a severe punishment for them.

26. And He grants the prayers of those who believe and keep doing pious works, and gives them of His bounty more (than they pray for). But there is severe punishment for those who do not believe.

26. Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun

26. Og Han bønnhører deres bønn som antar troen og handler rettskaffent, og Han øker Sin velvilje overfor dem (gir dem mer enn det de ber om). Men de som er vantro, for dem er det en streng pine.

26. और उन लोगों की दुआ क़बूल फरमाता है जो ईमान लाए और नेक आमाल करते रहे और अपने फज़्ल से उन्हें (उनकी दुआ से भी) ज़ियादा देता है, और जो काफिर हैं उनके लिए सख़्त अ़ज़ाब है।

২৬. আর তিনি সেসব লোকদের আহ্বানে সাড়া দেন যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করছে; আর তিনি নিজ অনুগ্রহে (তাদের চাওয়ার চেয়েও) তাদেরকে অধিক প্রদান করেন; কাফেরদের জন্যে রয়েছে কঠিন শাস্তি।

(الشُّوْرٰی، 42 : 26)
وَ لَوۡ بَسَطَ اللّٰہُ الرِّزۡقَ لِعِبَادِہٖ لَبَغَوۡا فِی الۡاَرۡضِ وَ لٰکِنۡ یُّنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا یَشَآءُ ؕ اِنَّہٗ بِعِبَادِہٖ خَبِیۡرٌۢ بَصِیۡرٌ ﴿۲۷﴾

27. اور اگر اللہ اپنے تمام بندوں کے لئے روزی کشادہ فرما دے تو وہ ضرور زمین میں سرکشی کرنے لگیں لیکن وہ (ضروریات کے) اندازے کے ساتھ جتنی چاہتا ہے اتارتا ہے، بیشک وہ اپنے بندوں (کی ضرورتوں) سے خبردار ہے خوب دیکھنے والا ہےo

27. Had Allah given abundant provisions to (all of) His servants, they would have certainly transgressed throughout the land. But He sends down according to (a precise) measure whatever He wills. Indeed, He is All-Aware, All-Seeing of His servants.

27. And if Allah were to expand sustenance for all His servants abundantly, they would surely transgress and revolt in the earth. But He sends it down as He pleases according to the measure (of needs). Surely, He is Best Aware of His servants’ (needs), All-Seeing.

27. Walaw basata Allahu alrrizqa liAAibadihi labaghaw fee alardi walakin yunazzilu biqadarin ma yashao innahu biAAibadihi khabeerun baseerun

27. Og hvis Allah hadde utvidet forsyningen rikelig for alle Sine tjenere, ville de visselig ha vist oppsetsighet på jorden. Men Han nedsender utmålt (ifølge behovet) så mye som Han vil. Sannelig, Han er om (behovet til) Sine tjenere vel underrettet, allseende.

27. और अगर अल्लाह अपने तमाम बन्दों केलिए रोज़ी कुशादा फरमा दे तो वोह ज़रूर ज़मीन में सर्कशी करने लगें लेकिन वोह (ज़रूरियात के) अंदाजे़ के साथ जितनी चाहता है उतारता है, बेशक वोह अपने बन्दों (की ज़रूरतों) से ख़बरदार है ख़ूब देखने वाला है।

২৭. আর যদি আল্লাহ্ তাঁর সকল বান্দাকে জীবনোপকরণে প্রাচুর্য দিতেন তবে তারা পৃথিবীতে অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করতো। তবে তিনি (প্রয়োজনানুসারে) যেমন ইচ্ছা পরিমাণমত প্রেরণ করেন। তিনি তাঁর বান্দাদের (প্রয়োজন) সম্পর্কে সম্যক অবগত, সর্বদ্রষ্টা।

(الشُّوْرٰی، 42 : 27)
وَ ہُوَ الَّذِیۡ یُنَزِّلُ الۡغَیۡثَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُوۡا وَ یَنۡشُرُ رَحۡمَتَہٗ ؕ وَ ہُوَ الۡوَلِیُّ الۡحَمِیۡدُ ﴿۲۸﴾

28. اور وہ ہی ہے جو بارش برساتا ہے اُن کے مایوس ہو جانے کے بعد اور اپنی رحمت پھیلا دیتا ہے، اور وہ کار ساز بڑی تعریفوں کے لائق ہےo

28. He is the One Who sends down the rain after they have given up hope, and He spreads His mercy. And He is the Guardian, the All-Praiseworthy.

28. And He is the One Who sends down rain after they lose hope and He spreads His mercy. And He, the Guardian, is Most Praiseworthy.

28. Wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min baAAdi ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu

28. Og Han er Den som nedsender regnet etter at de har mistet alt håp, og Han sprer ut Sin nåde. Og Han er Velynderen, den all pris verdige.

28. और वोही है जो बारिश बरसाता है उनके मायूस हो जाने के बाद और अपनी रहमत फैला देता है, और वोह कारसाज़ बड़ी तारीफों के लाइक़ है।

২৮. আর তারা হতাশাগ্রস্ত হয়ে পড়লে তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং তাঁর অনুগ্রহ বিস্তার করেন। আর তিনি তো অভিভাবক, প্রশংসার্হ।

(الشُّوْرٰی، 42 : 28)
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖ خَلۡقُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَثَّ فِیۡہِمَا مِنۡ دَآبَّۃٍ ؕ وَ ہُوَ عَلٰی جَمۡعِہِمۡ اِذَا یَشَآءُ قَدِیۡرٌ ﴿٪۲۹﴾

29. اور اُس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش ہے اور اُن چلنے والے (جانداروں) کا (پیدا کرنا) بھی جو اُس نے اِن میں پھیلا دیئے ہیں، اور وہ اِن (سب) کے جمع کرنے پر بھی جب چاہے گا بڑا قادر ہےo

29. And among His signs is the creation of the heavens, the earth and all (moving) creatures that He has scattered throughout them. And He is Most Capable of gathering them whenever He wills.

29. And amongst His signs is the creation of the heavens and the earth and (the creation) of the moving (i.e., living) creatures which He has scattered in them. And He is also Most Powerful to assemble them (all) when He wills.

29. Wamin ayatihi khalqu alssamawati waalardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerun

29. Og blant Hans tegn er skapingen av himlene og jorden og (skapingen av) alle de bevegende (levende) skapningene som Han har spredd utover i og på dem begge. Og Han har fullstendig makt til å samle dem alle når Han vil.

29. और उसकी निशानियों में से आस्मानों और ज़मीन की पैदाइश है और उन चलने वाले (जानदारों) का (पैदा करना) भी जो उसने उनमें फैला दिए हैं, और वोह उन (सब) के जमा करने पर भी जब चाहेगा बड़ा क़ादिर है।

২৯. আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি এবং এ দু’য়ের মাঝে বিচরণশীল (প্রাণীকুলের সৃষ্টি) যেগুলো তিনি ছড়িয়ে দিয়েছেন। আর তিনি যখনই চান তখনোই এদেরকে একত্রিত করতে সক্ষম।

(الشُّوْرٰی، 42 : 29)