Surah Taha with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 16پارہ نمبر
  • 135آيات
  • 8رکوع
  • 45ترتيب نزولي
  • 20ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ لَوۡ لَا کَلِمَۃٌ سَبَقَتۡ مِنۡ رَّبِّکَ لَکَانَ لِزَامًا وَّ اَجَلٌ مُّسَمًّی ﴿۱۲۹﴾ؕ

129. اور اگر آپ کے رب کی جانب سے ایک بات پہلے سے طے نہ ہو چکی ہوتی اور (ان کے عذاب کے لئے قیامت کا) وقت مقرر نہ ہوتا تو (ان پر عذاب کا ابھی اترنا) لازم ہو جاتاo

129. Had it not been for a previous word from your Lord and an appointed term (for their punishment), the inevitable (calamity) would have happened.

129. And had it not been settled already by your Lord, and the time (of the Day of Resurrection) not fixed (for their torment, befalling them) the calamity (right now) would have been inevitable.

129. Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

129. Og hadde det ikke vært for et ord som på forhånd var avgjort av Herren din, og hadde ikke tiden (for oppstandelsens dag) blitt fastsatt (for deres pine), ville det (pinens nedsendelse over dem i dette øyeblikket) ha vært uunngåelig.

129. और अगर आपके रब की जानिब से एक बात पहले से तय न हो चुकी होती और (उनके अ़ज़ाब के लिए क़ियामत का) वक़्त मुक़र्रर न होता तो (उन पर अ़ज़ाब का अभी उतरना) लाज़िम हो जाता।

১২৯. আর যদি আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে পূর্বেই তা নির্ধারিত না থাকতো এবং (তাদের শাস্তির জন্যে কিয়ামতের) সময় নির্ধারিত না হতো, তবে (এখনই তাদের প্রতি শাস্তি অবতীর্ণ) আবশ্যক হয়ে যেতো।

(طهٰ، 20 : 129)
فَاصۡبِرۡ عَلٰی مَا یَقُوۡلُوۡنَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ قَبۡلَ طُلُوۡعِ الشَّمۡسِ وَ قَبۡلَ غُرُوۡبِہَا ۚ وَ مِنۡ اٰنَآیِٔ الَّیۡلِ فَسَبِّحۡ وَ اَطۡرَافَ النَّہَارِ لَعَلَّکَ تَرۡضٰی ﴿۱۳۰﴾

130. پس آپ ان کی (دل آزار) باتوں پر صبر فرمایا کریں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کریں طلوعِ آفتاب سے پہلے (نمازِ فجر میں) اور اس کے غروب سے قبل (نمازِ عصر میں)، اور رات کی ابتدائی ساعتوں میں (یعنی مغرب اور عشاء میں) بھی تسبیح کیا کریں اور دن کے کناروں پر بھی (نمازِ ظہر میں جب دن کا نصفِ اوّل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا ہے، (اے حبیبِ مکرّم! یہ سب کچھ اس لئے ہے) تاکہ آپ راضی ہو جائیںo

130. So be patient with what they say. And glorify the praise of your Lord before sunrise and before sunset. And glorify Him in the hours of the night and at the ends of the day, so that you may be pleased (with the reward).

130. So bear their (heart-rending) talk patiently and glorify your Lord with His praise before the rising of the sun (in Fajr [Dawn] Prayer) and before its setting (in the ‘Asr [Afternoon] Prayer) and glorify Him in the early hours of night (the Maghrib [Sunset] and ‘Isha’ [Night] Prayer) and also at the ends of the day (in Zuhr [Midday] Prayer when the first half of the day ends and the second half starts. O Esteemed Beloved, all this is designed) so that you may be pleased.

130. Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin anai allayli fasabbih waatrafa alnnahari laAAallaka tarda

130. Vær du tålmodig med hensyn til deres (hjerteskjærende) ord, og forherlige din Herres hellighet med lovprisning før solens oppgang (under daggrytidebønnen) og før dens nedgang (under ettermiddagstidebønnen), og forherlige også helligheten Hans i nattens tidlige timer (under solnedgangstidebønnen og aftentidebønnen) og ved dagens endepunkter (under middagstidebønnen, da dagens første halvdel slutter og andre halvdel begynner). (Kjære høyaktede elskede ﷺ! Alt dette er) for at du skal bli tilfreds.

130. पस आप उनकी (दिल आज़ार) बातों पर सब्र फरमाया करें और अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह किया करें तुलूए आफ्ताब से पहले (नमाज़े फज्र में) और उसके ग़ुरूब से क़ब्ल (नमाज़े अ़स्र में) और रात की इब्तिदाई साअ़तों में (यानी मग़्रिब और इशा में) भी तस्बीह किया करें और दिन के कनारों पर भी (नमाजे़ जु़हर में जब दिन का निस्फे़ अव्वल ख़त्म और निस्फे सानी शुरू होता है, (ऐ हबीबे मुकर्रम! ये सब कुछ इसलिए है) ताकि आप राज़ी हो जाएं।

১৩০. অতঃপর আপনি তাদের (হৃদয় বিদারক) কথায় ধৈর্য ধারণ করুন এবং আপনার প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন; সূর্যোদয়ের পূর্বে (ফযর নামাযে) এবং সূর্যাস্তের পূর্বে (আসর নামাযে)। আর রাতের প্রথম প্রহরেও (অর্থাৎ মাগরিব এবং এশায়) পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন; আর দিবসের দ্বিপ্রহরেও (যোহর নামাযে, যখন দিনের প্রথম অর্ধাংশ শেষ এবং দ্বিতীয় অর্ধাংশ শুরু হয়। হে সম্মানিত হাবীব! এ সকল কিছু এ জন্যে যে) যাতে আপনি সন্তুষ্ট হতে পারেন।

(طهٰ، 20 : 130)
وَ لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡکَ اِلٰی مَا مَتَّعۡنَا بِہٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡہُمۡ زَہۡرَۃَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۬ۙ لِنَفۡتِنَہُمۡ فِیۡہِ ؕ وَ رِزۡقُ رَبِّکَ خَیۡرٌ وَّ اَبۡقٰی ﴿۱۳۱﴾

131. اور آپ دنیوی زندگی میں زیب و آرائش کی ان چیزوں کی طرف حیرت و تعجب کی نگاہ نہ فرمائیں جو ہم نے (کافر دنیاداروں کے) بعض طبقات کو (عارضی) لطف اندوزی کے لئے دے رکھی ہیں تاکہ ہم ان (ہی چیزوں) میں ان کے لئے فتنہ پیدا کر دیں، اور آپ کے رب کی (اخروی) عطا بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہےo

131. Do not extend your glance towards what We have provided certain groups of them to enjoy as the splendour of this worldly life so that We may test them through it. And the provision of your Lord (in the Hereafter) is better and more lasting.

131. And do not glance with amazement and wonder at the adornments (of worldly life) which We have provided to some classes (of the disbelieving materialists) for their (short-term) luxury so that We may cause for them a trial in these (very things). And the provision of your Lord (in the Hereafter) is the best and eternal.

131. Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa

131. Og fest ikke blikket ditt av forbauselse og forundring ved de tingene av jordelivets forskjønnelser som Vi har gitt til noen grupper (vantro materialister) for (kortvarig) nytelse, slik at Vi kan teste dem ved disse (tingene). Din Herres (hinsidige) forsyning er best og evigvarende.

131. और आप दुन्यवी ज़िन्दगी में जै़बो आराइश की उन चीज़ों की तरफ हैरतो तअ़ज्जुब की निगाह न फरमाएं जो हमने (काफिर दुन्यादारों के) बा’ज़ तब्क़ात को (आरज़ी) लुत्फ अंदोज़ी के लिए दे रखी हैं ताकि हम उन (ही चीज़ों) में उनके लिए फित्ना पैदा कर दें, और आपके रब की (उख़्‌रवी) अ़ता बेहतर और हमेशा बाक़ी रहने वाली है।

১৩১. আর আপনি পার্থিব জীবনে সৌন্দর্য ও সাজ-সজ্জার সেসব উপকরণের প্রতি বিষ্ময়াভিভুত দৃষ্টি দেবেন না, যেগুলো আমরা কতক শ্রেণীর (কাফের দুনিয়াদার) লোককে (ক্ষণস্থায়ী) ভোগ বিলাসের জন্যে দিয়েছি, যাতে আমরা এতে (এসব বিষয়ে) তাদেরকে পরীক্ষা করতে পারি। আর আপনার প্রতিপালকের (পরকালীন) জীবনোপকরণ উত্তম এবং চিরস্থায়ী।

(طهٰ، 20 : 131)
وَ اۡمُرۡ اَہۡلَکَ بِالصَّلٰوۃِ وَ اصۡطَبِرۡ عَلَیۡہَا ؕ لَا نَسۡـَٔلُکَ رِزۡقًا ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُکَ ؕ وَ الۡعَاقِبَۃُ لِلتَّقۡوٰی ﴿۱۳۲﴾

132. اور آپ اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم فرمائیں اور اس پر ثابت قدم رہیں، ہم آپ سے رزق طلب نہیں کرتے (بلکہ) ہم آپ کو رزق دیتے ہیں، اور بہتر انجام پرہیزگاری کا ہی ہےo

132. And command your family for prayer and be steadfast in observing it yourself. We do not ask you for any provision. It is We Who provide for you. And the Ultimate End belongs to God-consciousness.

132. And enjoin Prayer on your family and strictly adhere to it. And We do not ask for provision from you, (rather) We provide for you. And it is the act of fearing God that brings about best results.

132. Wamur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nasaluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa

132. Og påby din familie tidebønnen, og vær stø på føttene i den. Vi ber ikke om noen forsyning fra deg, derimot gir Vi deg forsyning, og den beste enden er gudfryktighetens.

132. और आप अपने घर वालों को नमाज़ का हुक्म फरमाएं और इस पर साबित क़दम रहें, हम आपसे रिज़्क़ तलब नहीं करते (बल्कि) हम आपको रिज़्क़ देते हैं, और बेहतर अंजाम परहेज़गारी का ही है।

১৩২. আর আপনি আপনার পরিবারবর্গকে নামাযের নির্দেশ দিন এবং এর উপর সুদৃঢ় থাকুন। আমরা আপনার নিকট রিযিক চাই না, (বরং) আমরা আপনাকে রিযিক দেই। আর খোদাভীরুতারই রয়েছে উত্তম পরিণতি।

(طهٰ، 20 : 132)
وَ قَالُوۡا لَوۡ لَا یَاۡتِیۡنَا بِاٰیَۃٍ مِّنۡ رَّبِّہٖ ؕ اَوَ لَمۡ تَاۡتِہِمۡ بَیِّنَۃُ مَا فِی الصُّحُفِ الۡاُوۡلٰی ﴿۱۳۳﴾

133. اور (کفار) کہتے ہیں کہ یہ (رسول) ہمارے پاس اپنے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں لاتے، کیا ان کے پاس ان باتوں کا واضح ثبوت (یعنی قرآن) نہیں آگیا جو اگلی کتابوں میں (مذکور) تھیںo

133. And they say: ‘Why does he not bring us a (visible) sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear proof (i.e. the Qur’an), which is (mentioned) in the earlier Scriptures?

133. And (the disbelievers) say: ‘Why does this (Prophet) not bring us any sign from his Lord?’ Has there not come to them (the Qur’an,) a clear proof of the things (mentioned) in the former Books?

133. Waqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloola

133. Og de (vantro) sier: «Hvorfor bringer ikke dette (Sendebudet) et tegn til oss fra Herren sin?» Har det ikke kommet et tydelig bevis (Koranen) til dem om det som var (nevnt) i de tidligere skriftbladene?

133. और (कुफ्फार) कहते हैं कि ये (रसूल) हमारे पास अपने रब की तरफ से कोई निशानी क्यों नहीं लाते, क्या उनके पास उन बातों का वाजे़ह सुबूत (यानी कुरआन) नहीं आ गया जो अगली किताबों में (मजकूर) थीं।

১৩৩. আর (কাফেরেরা) বলে, ‘এ (রাসূল) তাঁর প্রতিপালকের পক্ষ থেকে আমাদের নিকট কোনো নিদর্শন কেন নিয়ে আসে না?’ তাদের নিকট কি এ বিষয়ের সুস্পষ্ট প্রমাণ (অর্থাৎ কুরআন) আসেনি, যা পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে (উল্লেখিত) রয়েছে?

(طهٰ، 20 : 133)
وَ لَوۡ اَنَّـاۤ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ بِعَذَابٍ مِّنۡ قَبۡلِہٖ لَقَالُوۡا رَبَّنَا لَوۡ لَاۤ اَرۡسَلۡتَ اِلَیۡنَا رَسُوۡلًا فَنَتَّبِعَ اٰیٰتِکَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّذِلَّ وَ نَخۡزٰی ﴿۱۳۴﴾

134. اور اگر ہم ان لوگوں کو اس سے پہلے (ہی) کسی عذاب کے ذریعہ ہلاک کرڈالتے تو یہ کہتے: اے ہمارے رب! تو نے ہمارے پاس کسی رسول کو کیوں نہ بھیجا کہ ہم تیری آیتوں کی پیروی کرلیتے اس سے قبل کہ ہم ذلیل اور رسوا ہوتےo

134. Had We destroyed them with a punishment before this (revelation), they would certainly have said: ‘Our Lord! Why did You not send a messenger to us, for then we would have followed Your revelations before we became disgraced and humiliated?’

134. And had We destroyed them through some calamity already, they would have said: ‘O Lord, why did You not send us any Messenger so that we might have followed Your Revelations before we were humiliated and disgraced?’

134. Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza

134. Og hvis Vi hadde tilintetgjort dem før dette ved en pine, ville de ha sagt: «Herren vår! Hvorfor sendte Du ikke et sendebud til oss, så vi kunne følge Dine åpenbaringer før vi ble fornedret og vanæret?»

134. और अगर हम उन लोगों को इससे पहले (ही) किसी अ़ज़ाब के ज़रीए हलाक कर डालते तो ये कहते: ऐ हमारे रब! तूने हमारे पास किसी रसूल को क्यों न भेजा कि हम तेरी आयतों की पैरवी कर लेते इससे क़ब्ल कि हम ज़लील और रुस्वा होते।

১৩৪. আর যদি আমরা এ লোকদেরকে এর পূর্বে(ই) কোনো শাস্তি দ্বারা ধ্বংস করে দিতাম, তখন তারা বলতো, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের নিকট কেন কোনো রাসূল প্রেরণ করোনি, তাহলে আমরা লাঞ্ছিত ও অপমানিত হওয়ার পূর্বেই তোমার আয়াতসমূহের আনুগত্য করতে পারতাম?’

(طهٰ، 20 : 134)
قُلۡ کُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوۡا ۚ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ اَصۡحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اہۡتَدٰی ﴿۱۳۵﴾٪

135. فرما دیجئے: ہر کوئی منتظر ہے، سو تم انتظار کرتے رہو، پس تم جلد ہی جان لوگے کہ کون لوگ راہِ راست والے ہیں اور کون ہدایت یافتہ ہیںo

135. Say (to them): ‘Each (of us) is waiting. So keep waiting! For you will soon come to know who the people of the straight path are and who are rightly guided.’

135. Say: ‘Everyone is waiting, so wait on. You will soon come to know who are the people of the right path and who are the guided ones.’

135. Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man ashabu alssirati alssawiyyi wamani ihtada

135. Si: «Alle avventer, så avvent, dere også! Dere vil snart få vite hvilket folk som er den rette veiens, og hvem som er rettledet!»

135. फरमा दीजिए: हर कोई मुन्तज़िर है, सो तुम इन्तिज़ार करते रहो, पस तुम जल्द ही जान लोगे कि कौन लोग राहे रास्त वाले हैं और कौन हिदायत याफ्ता हैं।

১৩৫. বলে দিন, ‘প্রত্যেকেই অপেক্ষমান, সুতরাং তোমরা অপেক্ষা করতে থাকো, অতঃপর তোমরা সত্বরই জানতে পারবে কোন ব্যক্তি সঠিক পথে এবং কোন ব্যক্তি হেদায়াত প্রাপ্ত।’

(طهٰ، 20 : 135)