Surah Hud with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 11, 12پارہ نمبر
  • 123آيات
  • 10رکوع
  • 52ترتيب نزولي
  • 11ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

قَالَ یٰقَوۡمِ اَرَہۡطِیۡۤ اَعَزُّ عَلَیۡکُمۡ مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اتَّخَذۡتُمُوۡہُ وَرَآءَکُمۡ ظِہۡرِیًّا ؕ اِنَّ رَبِّیۡ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ مُحِیۡطٌ ﴿۹۲﴾

92. شعیب (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! کیا میرا کنبہ تمہارے نزدیک اللہ سے زیادہ معزز ہے، اور تم نے اسے (یعنی اللہ تعالیٰ کو گویا) اپنے پس پشت ڈال رکھا ہے۔ بیشک میرا رب تمہارے (سب) کاموں کو احاطہ میں لئے ہوئے ہےo

92. He said: ‘O my people, is my tribe more esteemed in your sight than Allah? Yet you have put Him behind you with disregard. Indeed, my Lord comprehends whatever you do.

92. Shu‘ayb said: ‘O my people, is my family more venerable to you than Allah? And you have (as if) cast Him (Allah) behind your backs. Surely, my Lord has encompassed (all) your works.

92. Qala ya qawmi arahtee aAAazzu AAalaykum mina Allahi waittakhathtumoohu waraakum thihriyyan inna rabbee bima taAAmaloona muheetun

92. Jetro sa: «Å, mitt folk! Er slekten min mer ærverdig enn Allah for dere, og Ham har dere (liksom) kastet bak ryggen deres? Sannelig, Herren min har omsluttet alle handlingene deres.

92. शुऐब (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: ऐ मेरी क़ौम! क्या मेरा कुम्बा तुम्हारे नज़दीक अल्लाह से ज़ियादह मोअ़ज़्ज़ज़ है? और तुमने उसे (यानी अल्लाह तआला को गोया) अपने पसे पुश्त डाल रखा है। बेशक मेरा रब तुम्हारे (सब) कामों को अहाते में लिए हुए है।

৯২. শুয়াইব (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার পরিবার কি তোমাদের নিকট আল্লাহ্‌র চেয়ে অধিক সম্মানিত? আর তোমরা তাঁকে (অর্থাৎ আল্লাহ্ তা’আলাকে যেন) নিজেদের পশ্চাতে রেখে দিয়েছো। নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক তোমাদের (সকল) কর্মকান্ড পরিবেষ্টন করে আছেন।

(هُوْد، 11 : 92)
وَ یٰقَوۡمِ اعۡمَلُوۡا عَلٰی مَکَانَتِکُمۡ اِنِّیۡ عَامِلٌ ؕ سَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۙ مَنۡ یَّاۡتِیۡہِ عَذَابٌ یُّخۡزِیۡہِ وَ مَنۡ ہُوَ کَاذِبٌ ؕ وَ ارۡتَقِبُوۡۤا اِنِّیۡ مَعَکُمۡ رَقِیۡبٌ ﴿۹۳﴾

93. اور اے میری قوم! تم اپنی جگہ کام کرتے رہو میں اپنا کام کر رہا ہوں۔ تم عنقریب جان لوگے کہ کس پر وہ عذاب آپہنچتا ہے جو رسوا کر ڈالے گا اور کون ہے جو جھوٹا ہے، اور تم بھی انتظار کرتے رہو اور میں (بھی) تمہارے ساتھ منتظر ہوںo

93. O my people! Do whatever is in your ability for I am doing (in accordance with my ability). You will soon know who is the one whom the punishment overtakes, which will disgrace him, and who is a liar. And keep watch; I am (also) watching along with you.’

93. And, O my people, keep working in your place; I am doing my work. Soon will you come to know whom that torment seizes which will humiliate him, and who it is that is a liar. And wait on, and I (too) wait along with you.’

93. Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa taAAlamoona man yateehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo inne maAAakum raqeebun

93. Og å, mitt folk! Fortsett å handle på deres sted, jeg handler (på mitt sted). Snart vil dere få vite hvem pinen kommer over, en pine som vil nedverdige ham, og hvem som er en løgner, og avvent, og jeg avventer med dere.»

93. और ऐ मेरी क़ौम! तुम अपनी जगह काम करते रहो मैं अपना काम कर रहा हूं। तुम अ़नक़रीब जान लोगे कि किस पर वोह अ़ज़ाब आ पहुंचता है जो रुस्वा कर डालेगा और कौन है जो झूटा है? और तुम भी इन्तिज़ार करते रहो और मैं (भी) तुम्हारे साथ मुन्तज़िर हूं।

৯৩. আর হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের অবস্থানে কাজ করতে থাকো, আমিও আমার কাজ করতে থাকি। তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কার উপর শাস্তি নেমে আসে যা তাকে অপমানিত করবে, আর কে মিথ্যাবাদী। আর তোমরাও অপেক্ষা করতে থাকো এবং আর আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করছি।’

(هُوْد، 11 : 93)
وَ لَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّیۡنَا شُعَیۡبًا وَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ بِرَحۡمَۃٍ مِّنَّا وَ اَخَذَتِ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوا الصَّیۡحَۃُ فَاَصۡبَحُوۡا فِیۡ دِیَارِہِمۡ جٰثِمِیۡنَ ﴿ۙ۹۴﴾

94. اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے شعیب (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچالیا اور ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں (مردہ حالت) میں اوندھے پڑے رہ گئےo

94. And when Our command came, We saved Shu‘ayb and those who believed with him by a mercy from Us. And a dreadful blast overtook those who were wrongdoers. So they became lifeless bodies in their homes,

94. And when Our command (of torment) came, We saved Shu‘ayb and the believers with him through Our mercy, but a dreadful blast seized the wrongdoers. So they reached the morning (as dead) lying prostrate in their homes—

94. Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim jathimeena

94. Og da Vår befaling (om pinen) kom, berget Vi Jetro og dem som var troende sammen med ham ved nåde fra Oss, og de ondsinnede ble tatt av et forferdelig brak, så de om morgenen ble liggende falne på ansiktet (døde) i hjemmene sine,

94. और जब हमारा हुक्मे (अ़ज़ाब) आ पहुंचा तो हमने शुऐब (अ़लैहिस्सलाम) को और उनके साथ ईमान वालों को अपनी रहमत के बाइस बचा लिया और ज़ालिमों को ख़ौफनाक आवाज़ ने आ पकड़ा, सो उन्होंने सुब्ह इस हाल में की कि अपने घरों में (मुर्दा हालत में) औंधे पड़े रह गए।

৯৪. আর যখন আমাদের (শাস্তির) নির্দেশ এসে পৌঁছল তখন আমরা শুয়াইব (আলাইহিস সালাম) এবং তাঁর সাথে ঈমানদারদেরকে আমার অনুগ্রহে রক্ষা করলাম আর যালিমদেরকে ভয়ানক এক ধ্বনি এসে পাকড়াও করলো। সুতরাং তারা প্রভাতে নিজেদের গৃহে (মৃতাবস্থায়) উপুড় হয়ে পড়ে রইলো;

(هُوْد، 11 : 94)
اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہٖ فَاتَّبَعُوۡۤا اَمۡرَ فِرۡعَوۡنَ ۚ وَ مَاۤ اَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِیۡدٍ ﴿۹۷﴾

97. فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس، تو (قوم کے) سرداروں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم درست نہ تھاo

97. to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, although Pharaoh’s command was not right-directing.

97. To Pharaoh and his chiefs. The chiefs of the people obeyed the command of Pharaoh, although Pharaoh’s command was not right.

97. Ila firAAawna wamalaihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin

97. til farao og høvdingene hans. Høvdingene adlød faraos befaling, enda faraos befaling ikke var rett.

97. फिरऔन और उसके सरदारों के पास, तो (क़ौम के) सरदारों ने फिरऔन के हुक्म की पैरवी की हालांकि फिरऔन का हुक्म दुरुस्त न था।

,৯৭. ফেরাউন ও তাঁর সর্দারদের নিকট। অতঃপর (সম্প্রদায়ের) সর্দারেরা ফেরাউনের নির্দেশের অনুসরণ করলো, অথচ ফেরাউনের নির্দেশ সঠিক ছিল না।

(هُوْد، 11 : 97)
یَقۡدُمُ قَوۡمَہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ فَاَوۡرَدَہُمُ النَّارَ ؕ وَ بِئۡسَ الۡوِرۡدُ الۡمَوۡرُوۡدُ ﴿۹۸﴾

98. وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالآخر انہیں آتشِ دوزخ میں لا گرائے گا، اور وہ داخل کئے جانے کی کتنی بری جگہ ہےo

98. He will lead his people on the Day of Resurrection and bring them down into the Fire. Evil indeed is the place they will be led into!

98. On the Day of Resurrection, he will lead his people, and will ultimately bring them down into the Fire of Hell. And how evil that place is to be ushered into!

98. Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabisa alwirdu almawroodu

98. Han vil gå foran folket sitt på oppstandelsens dag, og til slutt vil han føre dem ned i helvetes ild. Og hvilket forferdelig sted det er å bli ført ned i.

98. वोह क़ियामत के दिन अपनी क़ौम के आगे आगे चलेगा बिल आख़िर उन्हें आतिशे दोज़ख़ में ला गिराएगा, और वोह दाख़िल किए जाने की कितनी बुरी जगह है।

৯৮. কিয়ামতের দিনে সে তার সম্প্রদায়ের আগ্রভাগে চলবে, পরিশেষে তাদেরকে উপনীত করবে জাহান্নামের অগ্নিতে, আর তা হবে প্রবেশের কতোই না নিকৃষ্ট স্থান!

(هُوْد، 11 : 98)
وَ اُتۡبِعُوۡا فِیۡ ہٰذِہٖ لَعۡنَۃً وَّ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ بِئۡسَ الرِّفۡدُ الۡمَرۡفُوۡدُ ﴿۹۹﴾

99. اور اس دنیا میں (بھی) لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن (بھی ان کے پیچھے رہے گی)، کتنا برا عطیہ ہے جو انہیں دیا گیا ہےo

99. And they were pursued by a curse in this (world) and on the Day of Resurrection. Evil indeed is the gift which shall be awarded (to them)!

99. And the curse has been made to chase them in this world, and (this will chase them) on the Day of Resurrection (as well). What an evil gift has been bestowed upon them!

99. WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bisa alrrifdu almarfoodu

99. Og en forbannelse ble satt til å forfølge dem i denne verden og på oppstandelsens dag også. Hvilken elendig gave de har fått.

99. और उस दुन्या में (भी) लानत उनके पीछे लगा दी गई और क़ियामत के दिन (भी उनके पीछे रहेगी), कितना बुरा अ़तिय्या है जो उन्हें दिया गया है।

৯৯. আর এ দুনিয়াতে তাদের পশ্চাতে অভিসম্পাত যুক্ত করে দেয়া হয়েছে এবং কিয়ামতের দিনেও (যুক্ত করে দেয়া হবে)। কতোই না নিকৃষ্ট প্রতিদান যা তাদেরকে দেয়া হবে।

(هُوْد، 11 : 99)
ذٰلِکَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡقُرٰی نَقُصُّہٗ عَلَیۡکَ مِنۡہَا قَآئِمٌ وَّ حَصِیۡدٌ ﴿۱۰۰﴾

100. (اے رسولِ معظم!) یہ (ان) بستیوں کے کچھ حالات ہیں جو ہم آپ کو سنا رہے ہیں ان میں سے کچھ برقرار ہیں اور (کچھ) نیست و نابود ہوگئیںo

100. (O Prophet!) These are the stories of the towns (and their fate), which we relate to you. Among them are some which are still standing (barren), while (others) have been eliminated.

100. (O Glorious Messenger!) That is some of the news We are relating to you of (those) towns some of which still exist and (some) were totally annihilated.

100. Thalika min anbai alqura naqussuhu AAalayka minha qaimun wahaseedun

100. (Kjære praktfulle Sendebud ﷺ!) Dette er noen av byenes underretninger som Vi beretter til deg; noen av dem står fortsatt, mens andre er helt utslettet.

100. (ऐ रसूले मुअ़ज़्ज़म!) ये (उन) बस्तियों के कुछ हालात हैं जो हम आपको सुना रहे हैं उनमें से कुछ बर क़रार हैं और (कुछ) नीस्तो नाबूद हो गईं।

১০০. (হে সম্মানিত রাসূল! সেসব) জনপদের কিছু অবস্থা, যা আমরা আপনাকে শুনাচ্ছি, এর মধ্যে কিছু বিদ্যমান রয়েছে আর (কিছু) বিলুপ্ত হয়ে গিয়েছে।

(هُوْد، 11 : 100)
وَ مَا ظَلَمۡنٰہُمۡ وَ لٰکِنۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ فَمَاۤ اَغۡنَتۡ عَنۡہُمۡ اٰلِہَتُہُمُ الَّتِیۡ یَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مِنۡ شَیۡءٍ لَّمَّا جَآءَ اَمۡرُ رَبِّکَ ؕ وَ مَا زَادُوۡہُمۡ غَیۡرَ تَتۡبِیۡبٍ ﴿۱۰۱﴾

101. اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا تھا لیکن انہوں نے (خود ہی) اپنی جانوں پر ظلم کیا، سو ان کے وہ جھوٹے معبود جنہیں وہ اللہ کے سوا پوجتے تھے ان کے کچھ کام نہ آئے، جب آپ کے رب کا حکمِ (عذاب) آیا، اور وہ (دیوتا) تو صرف ان کی ہلاکت و بربادی میں ہی اضافہ کر سکےo

101. We did not wrong them, but they wronged themselves. And their gods whom they would worship besides Allah did not avail them at all when the command of your Lord came. And they increased them in nothing but ruin.

101. And We did not wrong them, but they (themselves) wronged their souls. So, their false gods whom they worshipped besides Allah proved to them of no help when the command (of the torment) of your Lord came forth. And those (gods) could add only to their destruction and devastation.

101. Wama thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shayin lamma jaa amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin

101. Og Vi var ikke ondsinnet mot dem; derimot gjorde de sin egen sjel ondt. Deres avguder som de tilba utenom Allah, var dem til ingen nytte da din Herres befaling (om pinen) kom; de (avgudene) økte kun deres undergang.

101. और हमने उन पर ज़ुल्म नहीं किया था लेकिन उन्होंने (खु़द ही) अपनी जानों पर ज़ुल्म किया, सो उनके वोह झूटे माबूद जिन्हें वोह अल्लाह के सिवा पूजते थे उनके कुछ काम न आए जब आपके रब का हुक्मे (अ़ज़ाब) आया, और वोह (देवता) तो सिर्फ़ उनकी हलाकतो बर्बादी में इज़ाफा कर सके।

১০১. আর আমরা তাদের উপর যুলুম করিনি, বরং তারা (নিজেরাই) নিজেদের উপর যুলুম করেছিল। সুতরাং তাদের ভ্রান্ত উপাস্যগুলো তাদের কোনো কাজে আসলো না, আল্লাহ্ ব্যতীত যাদের উপাসনা তারা করতো; যখন আপনার প্রতিপালকের (শাস্তির) নির্দেশ আসলো। আর সেসব (দেবতা) তো কেবল তাদের ধ্বংস ও বিনাশই বৃদ্ধি করলো।

(هُوْد، 11 : 101)
وَ کَذٰلِکَ اَخۡذُ رَبِّکَ اِذَاۤ اَخَذَ الۡقُرٰی وَ ہِیَ ظَالِمَۃٌ ؕ اِنَّ اَخۡذَہٗۤ اَلِیۡمٌ شَدِیۡدٌ ﴿۱۰۲﴾

102. اور اسی طرح آپ کے رب کی پکڑ ہوا کرتی ہے جب وہ بستیوں کی اس حال میں گرفت فرماتا ہے کہ وہ ظالم (بن چکی) ہوتی ہیں۔ بیشک اس کی گرفت دردناک (اور) سخت ہوتی ہےo

102. Such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are doing wrong. Indeed, his seizing is painful (and) severe.

102. And that is how your Lord grips: He seizes the communities when they (become) tyrannous and corrupt. Surely, His grip is agonizing and fierce.

102. Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun inna akhthahu aleemun shadeedun

102. Og slik pleier din Herres grep å være når Han tar fatt byene når de er blitt ondskapsfulle. Sannelig, Hans grep er smertelig og jernhardt.

102. और इसी तरह आपके रब की पकड़ हुवा करती है जब वोह बस्तियों की इस हाल में गिरफ्त फरमाता है कि वोह ज़ालिम बन चुकी होती हैं। बेशक उसकी गिरफ्त दर्दनाक (और) सख़्त होती है।

১০২. আর আপনার প্রতিপালকের পাকড়াও এরূপই হয়ে থাকে, তিনি জনপদগুলোকে পাকড়াও করেন যখন তারা সীমালঙ্ঘনকারী (হয়ে পড়ে)। নিশ্চয়ই তাঁর পাকড়াও যন্ত্রণাদায়ক (এবং) কঠিন হয়ে থাকে।

(هُوْد، 11 : 102)
اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ الۡاٰخِرَۃِ ؕ ذٰلِکَ یَوۡمٌ مَّجۡمُوۡعٌ ۙ لَّہُ النَّاسُ وَ ذٰلِکَ یَوۡمٌ مَّشۡہُوۡدٌ ﴿۱۰۳﴾

103. بیشک ان (واقعات) میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو آخرت کے عذاب سے ڈرتا ہے۔ یہ (روزِ قیامت) وہ دن ہے جس کے لئے سارے لوگ جمع کئے جائیں گے اور یہی وہ دن ہے جب سب کو حاضر کیا جائے گاo

103. There is indeed a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a day when all humankind will be assembled. And that is a day witnessed (by all creatures).

103. Indeed, these (episodes) contain lessons of warning for him who fears the chastisement of the Last Day. This (Day of Rising) is the Day when entire mankind will be gathered together, and it is this Day when all will be made present.

103. Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba alakhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun

103. Sannelig, i disse (hendelsene) er det en lærepenge for den som frykter det hinsidiges pine. Denne (oppstandelsens dag) er den dagen som hele menneskeheten vil bli samlet for, og den er den dagen da enhver vil være til stede.

103. बेशक इन (वाक़िआत) में उस शख़्स के लिए इब्रत है जो आख़िरत के अ़ज़ाब से डरता हैं। ये (रोज़े क़ियामत) वोह दिन है जिस के लिए सारे लोग जमा किए जाएंगे और येही वोह दिन है जब सब को हाज़िर किया जाएगा।

১০৩. অবশ্যই এতে (অর্থাৎ এসব ঘটনাবলীতে) তার জন্যে নিদর্শন রয়েছে যে পরকালের শাস্তিকে ভয় করে। এটি (কিয়ামতের) সেই দিন, যেদিন সমস্ত মানুষকে একত্রিত করা হবে। আর এটিই এমন দিন, যেদিন সকলকে উপস্থিত করা হবে।

(هُوْد، 11 : 103)
یَوۡمَ یَاۡتِ لَا تَکَلَّمُ نَفۡسٌ اِلَّا بِاِذۡنِہٖ ۚ فَمِنۡہُمۡ شَقِیٌّ وَّ سَعِیۡدٌ ﴿۱۰۵﴾

105. جب وہ دن آئے گا کوئی شخص (بھی) اس کی اجازت کے بغیر کلام نہیں کر سکے گا، پھر ان میں بعض بدبخت ہوں گے اور بعض نیک بختo

105. When that Day comes, no soul shall (be able to) speak except by His leave. Some of them shall be unfortunate and (others) fortunate.

105. When that Day comes, not a soul will be able to speak without His permission. Then some of them will be unfortunate and others fortunate.

105. Yawma yati la takallamu nafsun illa biithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin

105. Når den dagen kommer, vil ikke noen sjel kunne tale uten Hans tillatelse. Noen av dem vil være ulykkelige, mens andre vil være lykkelige.

105. जब वोह दिन आएगा कोई शख़्स (भी) उसकी इजाज़त के बिग़ैर कलाम नहीं कर सकेगा फिर उनमें बा’ज़ बद बख़्त होंगे और बा’ज नेक बख़्त।

১০৫. যখন সেদিন আসবে, কোনো ব্যক্তিই তাঁর অনুমতি ব্যতীত কথা বলতে পারবে না। অতঃপর তাদের মধ্যে কতিপয় হবে দুর্ভাগ্যবান এবং কতিপয় সৌভাগ্যবান।

(هُوْد، 11 : 105)
خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَ الۡاَرۡضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّکَ ؕ اِنَّ رَبَّکَ فَعَّالٌ لِّمَا یُرِیۡدُ ﴿۱۰۷﴾

107. وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے۔ بیشک آپ کا رب جو ارادہ فرماتا ہے کر گزرتا ہےo

107. They shall remain in it as long as the heavens and the earth exist, except what your Lord may wish. Indeed, your Lord is a Mighty Doer of whatever He wills.

107. They will abide in it till the heavens and the earth (which will then exist) last except as your Lord wills. Surely, your Lord executes what He wills.

107. Khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu

107. De vil være i det for alltid så lenge himlene og jorden (i det hinsidige) eksisterer, skjønt slik Herren din vil. Sannelig, Herren din gjør hva Han enn vil.

107. वोह उसमें हमेशा रहेंगे जब तक आस्मान और ज़मीन (जो उस वक़्त होंगे) क़ाइम रहें मगर ये कि जो आपका रब चाहे। बेशक आपका रब जो इरादा फरमाता है कर गुज़रता है।

১০৭. তারা তাতে চিরকাল থাকবে, যতক্ষণ পর্যন্ত টিকে থাকে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী (যা সে সময় বিদ্যমান থাকবে); তবে তা ব্যতীত যা আপনার প্রতিপালক চান। নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক যা ইচ্ছা সম্পাদন করে থাকেন।

(هُوْد، 11 : 107)
وَ اَمَّا الَّذِیۡنَ سُعِدُوۡا فَفِی الۡجَنَّۃِ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَ الۡاَرۡضُ اِلَّا مَا شَآءَ رَبُّکَ ؕ عَطَآءً غَیۡرَ مَجۡذُوۡذٍ ﴿۱۰۸﴾

108. اور جو لوگ نیک بخت ہوں گے (وہ) جنت میں ہوں گے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے، یہ وہ عطا ہوگی جو کبھی منقطع نہ ہوگیo

108. And as for those destined for joy, they shall be in Paradise. They will remain in it as long as the heavens and the earth exist, except what your Lord may wish. A (generous) gift never to be withdrawn.

108. And those who will be fortunate will be in Paradise. They will abide in it forever till the heavens and the earth (which will then exist) endure except as your Lord wills. This is a bounty which will never be withdrawn.

108. Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin

108. Og de som vil være lykkelige, de vil være i paradiset; i det vil de være for alltid så lenge himlene og jorden (i det hinsidige) eksisterer, skjønt slik Herren din vil, en foræring som aldri vil ta slutt.

108. और जो लोग नेक बख़्त होंगे (वोह) जन्नत में होंगे वोह उसमें हमेशा रहेंगे जब तक आस्मान और ज़मीन (जो उस वक़्तहोंगे) क़ाइम रहें मगर ये कि जो आपका रब चाहे, ये वोह अ़ता होगी जो कभी मुन्क़ते’ न होगी।

১০৮. আর যারা সৌভাগ্যবান হবে তারা থাকবে জান্নাতে, তাতে তারা চিরকাল অবস্থান করবে, যতক্ষণ পর্যন্ত টিকে থাকে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী (যা সে সময় বিদ্যমান থাকবে); তবে তা ব্যতীত যা আপনার প্রতিপালক চান। এটি হবে এমন প্রতিদান যা কখনো বিচ্ছিন্ন হবে না।

(هُوْد، 11 : 108)
فَلَا تَکُ فِیۡ مِرۡیَۃٍ مِّمَّا یَعۡبُدُ ہٰۤؤُلَآءِ ؕ مَا یَعۡبُدُوۡنَ اِلَّا کَمَا یَعۡبُدُ اٰبَآؤُہُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ وَ اِنَّا لَمُوَفُّوۡہُمۡ نَصِیۡبَہُمۡ غَیۡرَ مَنۡقُوۡصٍ ﴿۱۰۹﴾٪

109. پس (اے سننے والے!) تو ان کے بارے میں کسی (بھی) شک میں مبتلا نہ ہو جن کی یہ لوگ پوجا کرتے ہیں۔ یہ لوگ (کسی دلیل و بصیرت کی بنا پر) پرستش نہیں کرتے مگر (صرف اس طرح کرتے ہیں) جیسے ان سے قبل ان کے باپ دادا پرستش کرتے چلے آرہے ہیں۔ اور بیشک ہم انہیں یقیناً ان کا پورا حصۂ (عذاب) دیں گے جس میں کوئی کمی نہیں کی جائے گیo

109. So, (O listener) do not be in doubt regarding (the idols) these (pagans) worship. They worship nothing except what their forefathers worshipped before. We will most surely pay them their portion (of punishment) in full, without any reduction.

109. So, (O listener,) do not have any doubt at all about those which they worship. They do not worship (on the basis of any reason or insight), but they worship only as their ancestors have done contiguously before. And certainly, We will pay them their full share (of torment) which will not be diminished in the least.

109. Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haolai ma yaAAbudoona illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wainna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin

109. Så (å, du som lytter til disse ordene!) bli ikke du i den minste tvil om det som disse tilber, disse tilber ikke (basert på noe bevis eller noen innsikt), men kun slik som fedrene deres tilba før dem. Og sannelig, Vi vil gi dem deres del (av pinen) fullt ut, det vil ikke bli gjort noen forminskning i den.

109. पस (ऐ सुनने वाले!) तू उनके बारे में किसी (भी) शक में मुब्तला न हो जिनकी ये लोग पूजा करते हैं। ये लोग (किसी दलीलो बसीरत की बिना पर) परस्तिश नहीं करते मगर (सिर्फ़ उस तरह करते हैं) जैसे उनसे क़ब्ल उनके बाप-दादा परस्तिश करते चले आ रहे हैं, और बेशक हम उन्हें यक़ीनन उनका पूरा हिस्सए (अ़ज़ाब) देंगे जिसमें कोई कमी नहीं की जाएगी।

১০৯. অতঃপর (হে শ্রবণকারী!) তুমি এসবের ব্যাপারে কোনোই সন্দেহে পতিত হয়ো না, যাদের উপাসনা এ লোকেরা করে। তারা (কোনো প্রমাণ ও অন্তর্দৃষ্টির উপর ভিত্তি করে) উপাসনা করে না, তবে (কেবল এ কারণে করে) যেহেতু এরপূর্বে তাদের পিতৃপুরুষেরা উপাসনা করে আসছে। আর নিশ্চয়ই আমরা তাদেরকে তাদের (শাস্তির) প্রাপ্য পুরোপুরি দেবো, যাতে কোনো কম করা হবে না।

(هُوْد، 11 : 109)