Surah al-Hijr with Urdu Translation

Irfan-ul-Quran
  • 13, 14پارہ نمبر
  • 99آيات
  • 6رکوع
  • 54ترتيب نزولي
  • 15ترتيب تلاوت
  • مکیسورہ
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful

وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿ۚ۲۶﴾

26. اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھاo

26. Indeed, We created human being from sounding dried clay, moulded from ageing, dark mud.

26. And indeed, We originated man’s (chemical) genesis from that dry sounding clay which, (first) having grown old (and under the heat of the sun and other chemical and biological effects), had turned into black stinking mud.

26. Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin

26. Og sannelig, Vi lot menneskets (kjemiske) skapelse oppstå av en tørr, ringende leire, som var av høyere alder, (under hete og av andre biologiske og kjemiske påvirkninger hadde den forandret seg til) et stinkende, mørkt mudder.

26. और बेशक हमने इंसान की (कीमियाई) तख़्लीक़ ऐसे खु़श्क बजने वाले गारे से की जो (पहले) सिन रसीदा (और धूप और दीगर तबीइय्याती और कीमियाई असरात के बाइस तग़य्युर पज़ीर होकर) सियाह बूदार हो चुका था।

২৬. আর নিশ্চয়ই আমরা মানুষের (রাসায়নিক) সৃষ্টি শুকনো ঠনঠনে কাঁদা থেকে করেছি যা (প্রথমে) অত্যধিক পুরনো (এবং সূর্যালোক ও অন্যান্য জৈবিক ও রাসায়নিক প্রভাবের কারণে ছিল) কালো গন্ধময়।

(الْحِجْر، 15 : 26)
وَ اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۲۸﴾

28. اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوںo

28. And (remember) when your Lord said to the angels: ‘Indeed I am going to create a human from sounding dried clay, moulded from ageing, dark mud.

28. And (recall) when your Lord said to the angels: ‘I am about to create a human organism from old (and) black stinking, resounding mud.

28. Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin

28. Og (kom i hu den hendelsen) da Herren din sa til englene: «Jeg er i ferd med å skape et menneske av en tørr, ringende leire, som var et stinkende mørkt mudder av høyere alder.

28. और (वोह वाक़िआ याद कीजिए) जब आपके रब ने फरिश्तों से फरमाया कि मैं सिन रसीदा (और) सियाह बूदार, बजने वाले गारे से एक बशरी पैकर पैदा करने वाला हूं।

২৮. আর (সে ঘটনার কথা স্মরণ করুন) যখন আপনার প্রতিপালক ফেরেশতাদেরকে বললেন, ‘আমি অতি পুরনো (এবং) কালো গন্ধময়, ঠনঠনে কাঁদা মাটি থেকে এক মানব অবয়ব সৃষ্টি করবো।

(الْحِجْر، 15 : 28)
فَاِذَا سَوَّیۡتُہٗ وَ نَفَخۡتُ فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِیۡ فَقَعُوۡا لَہٗ سٰجِدِیۡنَ ﴿۲۹﴾

29. پھر جب میں اس کی (ظاہری) تشکیل کو کامل طور پر درست حالت میں لا چکوں اور اس پیکرِ (بشری کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس کے لئے سجدہ میں گر پڑناo

29. So when I have proportioned him and breathed My Spirit into him, then fall down in prostration before him.’

29. So when I accomplish the perfection of his (physical) constitution into his real being, and breathe My (divine) spirit into (the inner self of) this (human physical) organism, then fall down prostrate before him.’

29. Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena

29. Når Jeg har formet hans (fysiske) form i dens fullkomne skikkelse og blåser Min (guddommelige) ånd i han (i hans indre), så fall på kne med ansiktet ned for ham i respekt.»

29. फिर जब मैं उसकी (ज़ाहिरी) तश्कील को कामिल तौर पर दुरुस्त हालत में ला चुकूं और उस पैकरे (बशरी के बातिन) में अपनी (नूरानी) रूह फूंक दूं तो तुम उसके लिए सज्दे में गिर पड़ना।

২৯. অতঃপর যখন আমি এর (বাহ্যিক) গঠনকে পরিপূর্ণরূপে যথাযথ অবস্থায় নিয়ে আসবো এবং এতে (এ মানব অবয়বের অভ্যন্তরে) আমার (নূরানী) রূহ ফুঁকে দেবো, তখন তোমরা তার প্রতি সেজদায় লুটিয়ে পড়বে।’

(الْحِجْر، 15 : 29)
قَالَ لَمۡ اَکُنۡ لِّاَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَہٗ مِنۡ صَلۡصَالٍ مِّنۡ حَمَاٍ مَّسۡنُوۡنٍ ﴿۳۳﴾

33. (ابلیس نے) کہا: میں ہر گز ایسا نہیں (ہو سکتا) کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے تخلیق کیا ہےo

33. He (Iblis) said: ‘I cannot be the one to prostrate before a human being whom You have created from dried clay, formed from ageing, dark mud.’

33. (Iblis) replied: ‘I cannot be the one who should fall down prostrate before a human being You have created from old (and) black stinking, sounding mud.’

33. Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin

33. Iblīs (Satan) sa: «Jeg kan aldri være slik at jeg kneler med ansiktet ned i respekt for et menneske som Du har skapt av en tørr, ringende leire, som var et stinkende, mørkt mudder av høyere alder!»

33. (इब्लीस ने) कहा: मैं हर्गिज़़ ऐसा नहीं (हो सकता) कि बशर को सज्दा करूं जिसे तूने सिन रसीदा (और) सियाह बूदार, बजने वाले गारे से तख़्लीक़ किया है।

৩৩. (ইবলীস) বললো, ‘আমি কখনো মানুষকে সেজদা করতে পারবো না যাকে তুমি অতি পুরনো (এবং) কালো গন্ধময় ঠনঠনে কাঁদা থেকে সৃষ্টি করেছো’।

(الْحِجْر، 15 : 33)
قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغۡوَیۡتَنِیۡ لَاُزَیِّنَنَّ لَہُمۡ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَاُغۡوِیَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

39. ابلیس نے کہا: اے پروردگار! اس سبب سے جو تو نے مجھے گمراہ کیا میں (بھی) یقیناً ان کے لئے زمین میں (گناہوں اور نافرمانیوں کو) خوب آراستہ و خوش نما بنا دوں گا اور ان سب کو ضرور گمراہ کر کے رہوں گاo

39. He (Iblis) said: ‘My Lord! As You have caused me to go astray, I will surely glamorise (evil) for them on the earth, and I will surely lead them all astray,

39. Iblis said: ‘O Lord, because You have led me astray, I will (also) best adorn and embellish for them (the sins, revolts and violations) in the earth and will certainly lead all of them astray by all means,

39. Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena

39. Iblīs (Satan) sa: «Min Herre! Fordi Du har latt meg bli villfaren, skal jeg visselig gjøre (synder og ulydighet) attraktivt og tiltrekkende for dem på jorden, og jeg vil visselig forville dem alle sammen,

39. इब्लीस ने कहा: ऐ परवरदिगार! इस सबब से जो तूने मुझे गुमराह किया मैं (भी) यक़ीनन उनके लिए ज़मीन में (गुनाहों और ना फरमानियों को) ख़ूब आरास्तओ ख़ुशनुमा बना दूंगा और उन सब को ज़रूर गुमराह करके रहूंगा।

৩৯. ইবলীস বললো, ‘হে পরওয়ারদিগার! এ কারণে, যার জন্যে তুমি আমার সর্বনাশ করলে, আমি(ও) অবশ্যই তাদের জন্যে পৃথিবীকে (গোনাহ্ এবং নাফরমানীকে) খুবই সুসজ্জিত ও শোভন করে তুলবো। আর অবশ্যই তাদের সকলের সর্বনাশ সাধন করবো

(الْحِجْر، 15 : 39)
اِنَّ عِبَادِیۡ لَیۡسَ لَکَ عَلَیۡہِمۡ سُلۡطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡغٰوِیۡنَ ﴿۴۲﴾

42. بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کیo

42. Surely you shall have no control over My servants—except those deviators who follow you.

42. Surely, you will in no way be able to influence My servants (who have attained this freedom from you) except the misguided lot who have adopted your way.

42. Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena

42. Sannelig, Mine tjenere (som har oppnådd denne frigjøringen fra disse svikene) vil du ikke ha noen makt over, unntatt de villfarne som følger din vei.

42. बेशक मेरे (इख़्लास याफ्ता) बन्दों पर तेरा कोई ज़ोर नहीं चलेगा सिवाए उन भटके हुओं के जिन्होंने तेरी राह इख़्तियार की।

৪২. নিশ্চয়ই (শয়তান ও কুপ্রবৃত্তির চক্রান্ত থেকে মুক্তিপ্রাপ্ত) বান্দাদের উপর তোমার কোনো জবরদস্তি চলবে না, সেসব পথভ্রষ্ট ব্যতীত যারা তোমার পথ গ্রহণ করেছে।

(الْحِجْر، 15 : 42)