وَقَالَ الَّذِينَ
آیت کھولیں
براؤز
شیخ الاسلام
تعارف
تاثرات
عرفان القرآن
تعارف
محاسن عرفان القرآن
تاثرات
عرفان القرآن حاصل کریں
قرآنی سوال و جواب
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اہم لنکس
پارہ لسٹ
عرفان القرآن پی ڈی ایف ڈوانلوڈ
رابطہ
ایپلی کیشن
(Android) اینڈرائیڈ
(iOS) آئی او ایس
(Windows) ونڈوز
ENGLISH
جدید تلاش
وَقَالَ الَّذِينَ
Part Waqala allatheena
25 - 27
سورہ نمبر
343
آيات
19
رکوع
19
پارہ نمبر
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
قاری منتخب کریں
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
منتخب کریں
ترجمہ کے ساتھ
ترجمہ کے بغیر
پارہ سنیں
al-Furqān
مکی
سورہ
25
ترتيب تلاوت
42
ترتيب نزولي
6
رکوع
77
آيات
18, 19
پارہ نمبر
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
» پچھلا پارہ
سرورق
« اگلا پارہ
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
21. اور جو لوگ ہماری ملاقات کی امید نہیں رکھتے کہتے ہیں کہ ہمارے اوپر فرشتے کیوں نہیں اتارے گئے یا ہم اپنے رب کو (اپنی آنکھوں سے) دیکھ لیتے (تو پھر ضرور ایمان لے آتے)، حقیقت میں یہ لوگ اپنے دِلوں میں (اپنے آپ کو) بہت بڑا سمجھنے لگے ہیں اور حد سے بڑھ کر سرکشی کر رہے ہیں
o
21. And those who do not hope for meeting with Us say: ‘Why were angels not sent down to us? Or if we could see our Lord (with our own eyes, we would certainly believe).’ In fact, they esteem (themselves) very highly in their hearts and are rebelling beyond bounds.
Play
Copy
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
22. جس دن وہ فرشتوں کو دیکھیں گے (تو) اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وہ (انہیں دیکھ کر ڈرتے ہوئے) کہیں گے: کوئی روک والی آڑ ہوتی (جو ہمیں ان سے بچا لیتی یا فرشتے انہیں دیکھ کر کہیں گے کہ تم پر داخلۂ جنت قطعاً ممنوع ہے)
o
22. The Day when they will see the angels, there will be no matter of joy for the evildoers anyway on that Day. They will rather say (frightened on seeing them): ‘Would that there were a barricade (which could save us from them! Or the angels, on seeing them, will say: Entry to Paradise is totally forbidden for you.)’
Play
Copy
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻ
23. اور (پھر) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو (بزعمِ خویش) انہوں نے (زندگی میں) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے
o
23. And (then) We shall turn to the deeds they (presumably) did (in life) and shall make them scattered dust particles.
Play
Copy
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃ
24. اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)
o
24. On that Day, the lodging for the inmates of Paradise will be the best, and their resting place (too) will be excellent (where they will retire for a nap after the reckoning noon).
Play
Copy
ﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
25. اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گے
o
25. And that Day, the sky will be rent asunder, changed into (the resemblance of smoke, like) a cloud, and the angels will be sent down rank upon rank.
Play
Copy
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
26. اس دن سچی حکمرانی صرف (خدائے) رحمان کی ہوگی اور وہ دن کافروں پر سخت (مشکل) ہوگا
o
26. That Day, true sovereignty will belong to the Most Kind (Lord) and that will be very hard (i.e., tough) Day on the disbelievers.
Play
Copy
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
27. اور اس دن ہر ظالم (غصہ اور حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیّت میں (آکر ہدایت کا) راستہ اختیار کر لیا ہوتا
o
27. And that Day, every wrongdoer will bite his hands (in fury and frustration and) will say: ‘Would that I had taken the path (of guidance by joining) the companionship of the Holy Messenger (blessings and peace be upon him)!
Play
Copy
ﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
28. ہائے افسوس! کاش میں نے فلاں شخص کو دوست نہ بنایا ہوتا
o
28. Ah! Woe to me! Would that I had not taken such a one for a friend!
Play
Copy
ﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖﯗ
29. بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہے
o
29. Surely, he led me astray from the direction and guidance after it had come to me, and Satan leaves man helpless and forlorn (in the time of distress).
Play
Copy
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡ
30. اور رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عرض کریں گے: اے رب! بیشک میری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ رکھا تھا
o
30. And the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him) will submit: ‘O Lord, surely my people had utterly abandoned this Qur’an.’
Play
Copy
ﯢﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
31. اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے
o
31. And that is how We made for every Prophet (their) enemy from the evildoers (who used to oppose their Prophetic mission, and this way, a conflict between the forces of good and evil would develop and a favourable and congenial environment for peaceful change would take shape against tyranny, oppression and injustice). And your Lord is sufficient to guide and help.
Play
Copy
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀ
32. اور کافر کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر قرآن ایک ہی بار (یک جا کرکے) کیوں نہیں اتارا گیا؟ یوں (تھوڑا تھوڑا کر کے اسے) تدریجاً اس لئے اتارا گیا ہے تاکہ ہم اس سے آپ کے قلبِ (اطہر) کو قوت بخشیں اور (اسی وجہ سے) ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر پڑھا ہے (تاکہ آپ کو ہمارے پیغام کے ذریعے بار بار سکونِ قلب ملتا رہے)
o
32. And the disbelievers say: ‘Why has the Qur’an not been (put together and) sent down to this (Prophet) in one go?’ It has been revealed gradually (in segments) so that by this We may strengthen your (most sanctified) heart, and (that is why) We have recited it gradually with pauses (in order that your heart may feel tranquil by receiving Our message again and again).
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙ
33. اور یہ (کفار) آپ کے پاس کوئی (ایسی) مثال (سوال اور اعتراض کے طور پر) نہیں لاتے مگر ہم آپ کے پاس (اس کے جواب میں) حق اور (اس سے) بہتر وضاحت کا بیان لے آتے ہیں
o
33. And these (disbelievers) do not bring you any (such) instance (as an objection or inquiry), but We provide you with the truth (to reply it) and an explanation better (than that).
Play
Copy
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥ
34. (یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں
o
34. (They) are such people as will be driven headlong towards Hell. It is they who are the worst ones as for their abode and are (also) much distracted from the (straight) path.
Play
Copy
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
35. اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ (ان کی معاونت کے لئے) ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو وزیر بنایا
o
35. And surely, We gave Musa (Moses) the Book, and appointed his brother Harun (Aaron) with him as his minister (for his help).
Play
Copy
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
36. پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا
o
36. Then We said: ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ (But when, despite that, they did not abstain from belying Us) We totally destroyed them.
Play
Copy
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
37. اور نوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی)، جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا (تو) ہم نے انہیں غرق کر ڈالا اور ہم نے انہیں (دوسرے) لوگوں کے لئے نشانِ عبرت بنا دیا اور ہم نے ظالموں کے لئے درد ناک عذاب تیار کر رکھا ہے
o
37. And the people of Nuh ([Noah] as well), when they denied the Prophets, We drowned them and made them a sign of warning for (other) people. And We have prepared a painful torment for the wrongdoers.
Play
Copy
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
38. اور عاد اور ثمود اور باشندگانِ رس کو، اور ان کے درمیان بہت سی(اور) امتوں کو (بھی ہلاک کر ڈالا)
o
38. And (We also annihilated) ‘Ad and Thamud and the residents of Rass and many (other) people in between.
Play
Copy
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
39. اور ہم نے (ان میں سے) ہر ایک (کی نصیحت) کے لئے مثالیں بیان کیں اور (جب وہ سرکشی سے باز نہ آئے تو) ہم نے ان سب کو نیست و نابود کر دیا
o
39. And We explained examples to each one (of them for direction and guidance,) but (when they did not refrain from rebellion,) We wiped them off completely.
Play
Copy
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬﮭ
40. اور بیشک یہ (کفار) اس بستی پر سے گزرے ہیں جس پر بری طرح (پتھروں کی) بارش برسائی گئی تھی، تو کیا یہ اس (تباہ شدہ بستی) کو دیکھتے نہ تھے بلکہ یہ تو (مرنے کے بعد) اٹھائے جانے کی امید ہی نہیں رکھتے
o
40. And certainly these (disbelievers) have passed by (the remains of) that town on which was showered a disastrous rain (of stones). Did they not see that (ruined town)? But the truth is that they do not expect to be raised up (after death).
Play
Copy
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
41. اور (اے حبیبِ مکرّم!) جب (بھی) وہ آپ کو دیکھتے ہیں آپ کا مذاق اڑانے کے سوا کچھ نہیں کرتے (اور کہتے ہیں:) کیا یہی وہ (شخص) ہے جسے اللہ نے رسول بنا کر بھیجا ہے
o
41. And, (O Esteemed Beloved,) when they see you, they do nothing but make fun of you (and say:) ‘Is this (the one) Allah has sent as a Messenger?
Play
Copy
ﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
42. قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے معبودوں سے بہکا دیتا اگر ہم ان (کی پرستش) پر ثابت قدم نہ رہتے اور وہ عنقریب جان لیں گے جس وقت عذاب دیکھیں گے کہ کون زیادہ گمراہ تھا
o
42. He had nearly turned us away from our gods, had we not held fast to their (worship).’ And when they see the torment, they will soon realize who was astray.
Play
Copy
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳﯴﯵﯶﯷ
43. کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے اپنی خواہشِ نفس کو اپنا معبود بنا لیا ہے؟ تو کیا آپ اس پر نگہبان بنیں گے
o
43. Have you seen him who has taken the desire of his lower self as god? Would you then become a guardian over him?
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢ
44. کیا آپ یہ خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر لوگ سنتے یا سمجھتے ہیں؟ (نہیں) وہ تو چوپایوں کی مانند (ہو چکے) ہیں بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ ہیں
o
44. Do you think that most of them hear or understand? (Nay,) they have become like cattle, rather worse in error than they are.
Play
Copy
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
45. کیا آپ نے اپنے رب (کی قدرت) کی طرف نگاہ نہیں ڈالی کہ وہ کس طرح (دوپہر تک) سایہ دراز کرتا ہے اور اگر وہ چاہتا تو اسے ضرور ساکن کر دیتا پھر ہم نے سورج کو اس (سایہ) پر دلیل بنایا ہے
o
45. Have you not had a glance of (the Might of) your Lord, how He lengthens the shadow (till noon)? And had He willed, He could certainly have made it stationary. Then We have made the sun a proof of this (shadow).
Play
Copy
ﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
46. پھر ہم آہستہ آہستہ اس (سایہ) کو اپنی طرف کھینچ کر سمیٹ لیتے ہیں
o
46. Then, drawing this (shadow) little by little towards Ourselves, We roll it up.
Play
Copy
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
47. اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک (کی طرح ڈھانک لینے والا) بنایا اور نیند کو (تمہارے لئے) آرام (کا باعث) بنایا اور دن کو (کام کاج کے لئے) اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایا
o
47. And He is the One Who has made the night a (wrapper-like) covering for you and made sleep (a means of) rest (for you) and the day a time to get up (for work).
Play
Copy
ﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
48. اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیں
o
48. And He is the One Who sends the breezes as good news before (the rain of) His mercy. And it is We Who send down pure (and cleansing) water from the sky,
Play
Copy
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
49. تاکہ اس کے ذریعے ہم (کسی بھی) مُردہ شہر کو زندگی بخشیں اور (مزید یہ کہ) ہم یہ (پانی) اپنے پیدا کئے ہوئے بہت سے چوپایوں اور (بادیہ نشین) انسانوں کو پلائیں
o
49. So that We may give life with that to (any) dead city, and (furthermore) We provide this (water) for drink to many cattle and (nomadic) people that We have created.
Play
Copy
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
50. اور بیشک ہم اس (بارش) کو ان کے درمیان (مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے) گھماتے (رہتے) ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے (کچھ) قبول نہ کیا
o
50. And surely, We keep distributing this (rain) amongst them (on the scale of different times and cities) so that they may contemplate. Even then most people did not accept (anything) except ingratitude.
Play
Copy
ﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰﮱ
51. اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے
o
51. And had We willed, We would have sent a Warner in every town.
Play
Copy
ﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
52. پس (اے مردِ مومن!) تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اِس (قرآن کی دعوت اور دلائلِ علم) کے ذریعے ان کے ساتھ بڑا جہاد کر
o
52. So do not obey the disbelievers, and strive against them a great striving through the evidence of this (Qur'an to make them understand the truth).
Play
Copy
ﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫ
53. اور وہی ہے جس نے دو دریاؤں کو ملا دیا۔ یہ (ایک) میٹھا نہایت شیریں ہے اور یہ (دوسرا) کھاری نہایت تلخ ہے۔ اور اس نے ان دونوں کے درمیان ایک پردہ اور مضبوط رکاوٹ بنا دی
o
53. And He is the One Who joined two rivers, this (one) very sweet and freshening and that (other one) very salty and bitter. And He set a barrier and a strong partition between them.
Play
Copy
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱﯲﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹ
54. اور وہی ہے جس نے پانی (کی مانند ایک نطفہ) سے آدمی کو پیدا کیا پھر اسے نسب اور سسرال (کی قرابت) والا بنایا، اور آپ کا رب بڑی قدرت والا ہے
o
54. And He is the One Who created man from (a sperm drop resembling) water, and made for him (kinship by) lineage and in-laws. And your Lord is All-Powerful.
Play
Copy
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂﰃﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
55. اور وہ (کفار) اللہ کے سوا ان (بتوں) کی عبادت کرتے ہیں جو انہیں نہ (تو) نفع پہنچا سکتے ہیں اور نہ (ہی) انہیں نقصان پہنچا سکتے ہیں، اور کافر اپنے رب (کی نافرمانی) پر (ہمیشہ شیطان کا) مددگار ہوتا ہے
o
55. And they (disbelievers) worship besides Allah those (idols) that can neither bring them any profit, nor do them any harm. And the disbeliever is (always) a helper (of Satan) in (disobeying) his Lord.
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
56. اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر
o
56. And We have not sent you but as a Bearer of good news (for the obedient servants of Allah) and as a Warner (to the rebels).
Play
Copy
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥ
57. آپ فرما دیجئے کہ میں تم سے اس (تبلیغ) پر کچھ بھی معاوضہ نہیں مانگتا مگر جو شخص اپنے رب تک (پہنچنے کا) راستہ اختیار کرنا چاہتا ہے (کرلے)
o
57. Say: ‘I do not ask you for any compensation for this (preaching), but that whoever desires to take a path to (reach) his Lord (may step in).’
Play
Copy
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
58. اور آپ اس (ہمیشہ) زندہ رہنے والے (رب) پر بھروسہ کیجئے جو کبھی نہیں مرے گا اور اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہئے، اور اس کا اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر ہونا کافی ہے
o
58. And put your trust in the Ever-Living (Lord) Who will never die, and glorify Him with His praise, and Sufficient is His awareness of the sins of His servants,
Play
Copy
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
59. جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس (کائنات) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ (حسبِ شان) عرش پر جلوہ افروز ہوا (وہ) رحمان ہے، (اے معرفتِ حق کے طالب!) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ (بے خبر اس کا حال نہیں جانتے)
o
59. He Who created the heavenly spheres and the earth and this (universe) in between in six periods.* Then He established (His authority) on the Throne (befitting His Majesty. He) is Most Kind. (O aspirant to His gnosis!) Ask of Him someone who has attained to His awareness. (The unaware do not have any gnosis of Him.)
Play
Copy
ﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
60. اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم رحمان کو سجدہ کرو تو وہ (منکرینِ حق) کہتے ہیں کہ رحمان کیا (چیز) ہے؟ کیا ہم اسی کو سجدہ کرنے لگ جائیں جس کا آپ ہمیں حکم دے دیں اور اس (حکم) نے انہیں نفرت میں اور بڑھا دیا
o
60. And when it is said to them: ‘Prostrate yourselves before the Most Kind (Lord),’ (the deniers of the truth) say: ‘What is the Most Kind Lord? Shall we prostrate ourselves before whatever you command us?’ And this (command) increased only hatred in them.
Play
Copy
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
61. وہی بڑی برکت و عظمت والا ہے جس نے آسمانی کائنات میں (کہکشاؤں کی شکل میں) سماوی کرّوں کی وسیع منزلیں بنائیں اور اس میں (سورج کو روشنی اور تپش دینے والا) چراغ بنایا اور (اس نظامِ شمسی کے اندر) چمکنے والا چاند بنایا
o
61. Most Blessed and Most Glorified is He Who made vast mansions of heavenly spheres (in the form of galaxies) in the heavenly cosmos and made (the sun) in it a (light-generating and heat-emitting) lamp and a shining moon (in the solar system).
Play
Copy
ﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
62. اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے والا بنایا اس کے لئے جو غور و فکر کرنا چاہے یا شکر گزاری کا ارادہ کرے (ان تخلیقی قدرتوں میں نصیحت و ہدایت ہے)
o
62. And He is the One Who made the day and the night rotate after each other for him who desires to contemplate or intends to be grateful. (There is direction and guidance in these creative powers.)
Play
Copy
ﮱﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
63. اور (خدائے) رحمان کے (مقبول) بندے وہ ہیں جو زمین پر آہستگی سے چلتے ہیں اور جب ان سے جاہل (اکھڑ) لوگ (ناپسندیدہ) بات کرتے ہیں تو وہ سلام کہتے (ہوئے الگ ہو جاتے) ہیں
o
63. And the (favourite) servants of the Most Kind (Lord) are those who walk gently on the earth, and when the ignorant (i.e., impolite) people say to them something (unlikable), they (get aside), saying: ‘Peace.’
Play
Copy
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
64. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے لئے سجدہ ریزی اور قیامِ (نِیاز) میں راتیں بسر کرتے ہیں
o
64. And (these) are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing before their Lord (cloaked in submissiveness).
Play
Copy
ﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
65. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک (اور دائمی) ہے
o
65. And (these) are the people who pray (all the time before the presence of Allah): ‘O our Lord, turn away from us the torment of Hell. Surely, its torment is most injurious (and everlasting).
Play
Copy
ﯲﯳﯴﯵﯶ
66. بیشک وہ (عارضی ٹھہرنے والوں کے لئے) بُری قرار گاہ اور (دائمی رہنے والوں کے لئے) بُری قیام گاہ ہے
o
66. Surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).’
Play
Copy
ﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂ
67. اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہے
o
67. And (these) are the people who are neither extravagant nor miserly when they spend. And their spending is (based on) a balance between the two extremes (of extravagance and miserliness).
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
68. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کی پوجا نہیں کرتے اور نہ (ہی) کسی ایسی جان کو قتل کرتے ہیں جسے بغیرِ حق مارنا اللہ نے حرام فرمایا ہے اور نہ (ہی) بدکاری کرتے ہیں، اور جو شخص یہ کام کرے گا وہ سزائے گناہ پائے گا
o
68. And these are the people who do not worship any other god apart from Allah, nor do they kill the soul whose killing without any lawful cause Allah has forbidden, nor do they commit adultery. And whoever does this will receive the punishment due for the sin.
Play
Copy
ﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
69. اس کے لئے قیامت کے دن عذاب دو گنا کر دیا جائے گا اور وہ اس میں ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ رہے گا
o
69. His punishment will be doubled on the Day of Rising and, disgraced and humiliated, he will live in it forever.
Play
Copy
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃ
70. مگر جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کیا تو یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ جن کی برائیوں کو نیکیوں سے بدل دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
o
70. But whoever repents and believes and does good deeds, so these are the people whose evil deeds Allah will change into good ones. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍ
71. اور جس نے توبہ کر لی اور نیک عمل کیا تو اس نے اللہ کی طرف (وہ) رجوع کیا جو رجوع کا حق تھا
o
71. And whoever repents and executes good, so he returns to Allah (the way) returning is due.
Play
Copy
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕﮖﮗ
72. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو کذب اور باطل کاموں میں (قولاً اور عملاً دونوں صورتوں میں) حاضر نہیں ہوتے اور جب بے ہودہ کاموں کے پاس سے گزرتے ہیں تو (دامن بچاتے ہوئے) نہایت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہیں
o
72. And these are the people who do not attend (both verbally and practically) the false and untruthful matters, and when they pass by evil activities, they pass on (observing caution) with utmost nobility and dignity.
Play
Copy
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
73. اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے (بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں)
o
73. And these are the people who, when they are directed and guided by means of Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (but reflect on them).
Play
Copy
ﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰ
74. اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دے
o
74. And these are the people who submit (before the presence of Allah): ‘O our Lord, grant us coolness of eyes in our wives and our children, and make us leaders of the Godfearing people.’
Play
Copy
ﮱﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
75. انہی لوگوں کو (جنت میں) بلند ترین محلات ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائیں گے اور وہاں دعائے خیر اور سلام کے ساتھ ان کا استقبال کیا جائے گا
o
75. They will be rewarded with lofty palaces (in Paradise) as recompense for their patience and steadfastness and will be welcomed therein with greetings and salutations of peace.
Play
Copy
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
76. یہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں وہ (بلند محلاتِ جنت) بہترین قرار گاہ اور (عمدہ) قیام گاہ ہیں
o
76. They will live therein forever. Those (lofty palaces in Paradise) are the most excellent lodgings and (decent) abodes.
Play
Copy
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
77. فرما دیجئے: میرے رب کو تمہاری کوئی پرواہ نہیں اگر تم (اس کی) عبادت نہ کرو، پس واقعی تم نے (اسے) جھٹلایا ہے تو اب یہ (جھٹلانا تمہارے لئے) دائمی عذاب بنا رہے گا
o
77. Say: ‘My Lord cares little for you if you do not worship (Him). But you have indeed rejected (Him). So now this (denial) will ever endure as a permanent torment (for you).’
ash-Shu‘arā’
مکی
سورہ
26
ترتيب تلاوت
47
ترتيب نزولي
11
رکوع
227
آيات
19
پارہ نمبر
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
» پچھلا پارہ
سرورق
« اگلا پارہ
Play
Copy
ﭑﭒ
1. طا، سین، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Ta, Sin, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
Play
Copy
ﭓﭔﭕﭖﭗ
2. یہ (حق کو) واضح کرنے والی کتاب کی آیتیں ہیں
o
2. These are the Verses of the Book that makes clear (the truth).
Play
Copy
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞ
3. (اے حبیبِ مکرّم!) شاید آپ (اس غم میں) اپنی جانِ (عزیز) ہی دے بیٹھیں گے کہ وہ ایمان نہیں لاتے
o
3. (O Esteemed Beloved!) You will perhaps risk your (dearest) life, (grieving) that they do not accept faith.
Play
Copy
ﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
4. اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے (ایسی) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں
o
4. If We intend, We should send down upon them (such) a sign from heaven as their necks would not but bow down before it.
Play
Copy
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
5. اور ان کے پاس (خدائے) رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگرداں ہو جاتے ہیں
o
5. And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn away from it.
Play
Copy
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
6. سو بیشک وہ (حق کو) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
o
6. Thus they have indeed denied (the truth), so the news of what they used to make fun of will reach them soon.
Play
Copy
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
7. اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں
o
7. And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it?
Play
Copy
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
8. بیشک اس میں ضرور (قدرتِ الٰہیہ کی) نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں
o
8. Surely, there is a sign in it (of Allah’s might), but most of them are not the ones to believe.
Play
Copy
ﮖﮗﮘﮙﮚﮛ
9. اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے
o
9. And assuredly, your Lord alone is the Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
10. اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے موسٰی (علیہ السلام) کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤ
o
10. And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people;
Play
Copy
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪ
11. (یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے
o
11. (That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?’
Play
Copy
ﮫﮬﮭﮮﮯﮰﮱ
12. موسٰی (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے
o
12. Musa (Moses) submitted: ‘O my Lord, I fear that they will reject me.
Play
Copy
ﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
13. اور (ایسے ناسازگار ماحول میں) میرا سینہ تنگ ہوجاتا ہے اور میری زبان (روانی سے) نہیں چلتی سو ہارون (علیہ السلام) کی طرف (بھی جبرائیل علیہ السلام کو وحی کے ساتھ) بھیج دے (تاکہ وہ میرا معاون بن جائے)
o
13. And my breast constricts (under such adverse circumstances) and my tongue does not express (fluently), so send (Gabriel with revelation) to Harun ([Aaron] as well so that he becomes my helper).
Play
Copy
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
14. اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے
o
14. And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.’
Play
Copy
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
15. ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں
o
15. (Allah) said: ‘By no means, so go both of you, with Our signs. Surely, We are with you, hearing (everything).
Play
Copy
ﯭﯮﯯﯰﯱﯲﯳﯴ
16. پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں
o
16. So go, both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺ
17. (ہمارا مدعا یہ ہے) کہ تو بنی اسرائیل کو (آزادی دے کر) ہمارے ساتھ بھیج دے
o
17. (Our aim is that) you send the Children of Israel with us (setting them free).’
Play
Copy
ﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂﰃﰄﰅ
18. (فرعون نے) کہا: کیا ہم نے تمہیں اپنے یہاں بچپن کی حالت میں پالا نہیں تھا اور تم نے اپنی عمر کے کتنے ہی سال ہمارے اندر بسر کئے تھے
o
18. Pharaoh said: ‘Did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your life with us?’
Play
Copy
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋﰌﰍ
19. اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)
o
19. And (then) you committed that deed which you committed (i.e., you killed a Copt), and you are one of the ungrateful (you have forgotten our guardianship and favours).
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗ
20. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)
o
20. (Musa [Moses]) said: ‘When I did that deed, I was unaware (that even a single blow would take his life).
Play
Copy
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
21. پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا
o
21. So (at that time), I went out of your (line of control) when I feared your (designs). Then my Lord bestowed on me the commandment (of Prophethood) and (finally) made me one of the Messengers.
Play
Copy
ﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
22. اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا
o
22. And is that (any) favour of which you are reminding me? (That happened also because) you had enslaved (all my people) the Children of Israel.’
Play
Copy
ﭭﭮﭯﭰﭱﭲ
23. فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے
o
23. (Pharaoh) said: ‘What is the Lord of all the worlds?’
Play
Copy
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽ
24. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو
o
24. (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and (the whole universe) between the two if you are a firm believer.’
Play
Copy
ﭾﭿﮀﮁﮂﮃ
25. اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو
o
25. He said to those seated around him: ‘Are you not listening?’
Play
Copy
ﮄﮅﮆﮇﮈﮉ
26. (موسٰی علیہ السلام نے مزید) کہا کہ (وہی) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے
o
26. (Musa [Moses]) added: ‘(The One Who) is your Lord and the Lord of your forefathers (too).’
Play
Copy
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
27. (فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے
o
27. (Pharaoh) said: ‘Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane.’
Play
Copy
ﮒﮓﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
28. (موسٰی علیہ السلام نے) کہا: (وہ) مشرق اور مغرب اور اس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم (کچھ) عقل رکھتے ہو
o
28. (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe) between the two if you have (some) sense.’
Play
Copy
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
29. (فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا
o
29. (Pharaoh) said: ‘(O Musa [Moses,]) if you take a god other than me, I will certainly (arrest and) put you amongst the prisoners.’
Play
Copy
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
30. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤں
o
30. (Musa [Moses]) said: ‘Even if I bring you something manifest (also as a miracle)?’
Play
Copy
ﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
31. (فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو
o
31. (Pharaoh) said: ‘Bring it if you are truthful.’
Play
Copy
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
32. پس موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اُسی وقت واضح (طور پر) اژدہا بن گیا
o
32. So Musa (Moses) put his staff down (on the ground) and that, at once, became a serpent, evidently clear.
Play
Copy
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
33. اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
o
33. And (Musa [Moses]) brought out his hand (after putting it under his armpit) and there it became radiant white to the viewers.
Play
Copy
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪ
34. (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے
o
34. (Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned sorcerer.
Play
Copy
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
35. یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو
o
35. He seeks to drive you out of your land by (the force of) his magic. So what is your opinion (about him now)?’
Play
Copy
ﯴﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻ
36. وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے
o
36. They said: ‘Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun [Aaron]) and send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers).
Play
Copy
ﯼﯽﯾﯿﰀ
37. وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں
o
37. They will bring you every high ranking, expert sorcerer.’
Play
Copy
ﰁﰂﰃﰄﰅﰆ
38. پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے
o
38. So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day.
Play
Copy
ﰇﰈﰉﰊﰋﰌ
39. اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو
o
39. And it was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this occasion),
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘ
40. تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے
o
40. So that we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).’
Play
Copy
ﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥ
41. پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں
o
41. Then when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: ‘Is there (also) any reward (fixed) for us if we gain the upper hand (in the contest)?’
Play
Copy
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
42. (فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)
o
42. (Pharaoh) said: ‘Yes indeed! (Instead of the rewarded ones,) you will straight away join (my) closer circle (and intimate relationship is far higher in grade than reward).’
Play
Copy
ﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
43. موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں سے) فرمایا: تم وہ (جادو کی) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو
o
43. (Musa [Moses]) said to those (sorcerers): ‘Throw down the (magic) items which you are about to throw.’
Play
Copy
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
44. تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے
o
44. So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall certainly win.’
Play
Copy
ﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
45. پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیں
o
45. Then Musa (Moses) cast down his staff which, (changing into a serpent,) began swallowing up those things which they had made look different (from reality) through trickery.
Play
Copy
ﮈﮉﮊﮋ
46. پس سارے جادوگر سجدہ کرتے ہوئے گر پڑے
o
46. So, all the magicians fell down prostrating themselves.
Play
Copy
ﮌﮍﮎﮏﮐ
47. وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے
o
47. They said: ‘We believe in the Lord of all the worlds,
Play
Copy
ﮑﮒﮓﮔ
48. (جو) موسٰی اور ہارون (علیہما السلام) کا رب ہے
o
48. The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron).’
Play
Copy
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
49. (فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا
o
49. (Pharaoh) said: ‘You have believed in Him before I granted you permission. Surely, it is he (Musa [Moses]) who is your chief (coach) and who has taught you magic. You will soon come to know (your end). I will definitely cut off your hands and your feet on opposite sides and will surely crucify you all.’
Play
Copy
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
50. انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں
o
50. They said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord.
Play
Copy
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
51. ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں
o
51. We have strong hope that our Lord will forgive our sins since it is we who are the first to believe (now).’
Play
Copy
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
52. اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم میرے بندوں کو راتوں رات (یہاں سے) لے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا
o
52. And We revealed to Musa (Moses): ‘Take away My servants (from here) by night; you will certainly be chased.’
Play
Copy
ﯭﯮﯯﯰﯱﯲ
53. پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے
o
53. Then Pharaoh sent callers to the cities.
Play
Copy
ﯳﯴﯵﯶﯷ
54. (اور کہا:) بیشک یہ (بنی اسرائیل) تھوڑی سی جماعت ہے
o
54. (And he conveyed:) ‘Surely, these (Children of Israel) are but a small party.
Play
Copy
ﯸﯹﯺﯻ
55. اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں
o
55. And undoubtedly, they are provoking us.
Play
Copy
ﯼﯽﯾﯿ
56. اور یقیناً ہم سب (بھی) مستعد اور چوکس ہیں
o
56. And verily, we all are (also) alert and vigilant.’
Play
Copy
ﰀﰁﰂﰃﰄ
57. پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا
o
57. Then We drove them (Pharaoh’s people) out of gardens and springs,
Play
Copy
ﰅﰆﰇﰈ
58. اور خزانوں اور نفیس قیام گاہوں سے (بھی نکال دیا)
o
58. And (also expelled them) from treasures and refined dwellings.
Play
Copy
ﰉﰊﰋﰌﰍ
59. (ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا
o
59. So (We did) and made the Children of Israel inheritors of all (those bounties).
Play
Copy
ﰎﰏﰐ
60. پھر سورج نکلتے وقت ان (فرعونیوں) نے ان کا تعاقب کیا
o
60. Then at sunrise, they (Pharaoh’s people) chased them.
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙ
61. پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں (تو) موسٰی (علیہ السلام) کے ساتھیوں نے کہا: (اب) ہم ضرور پکڑے گئے
o
61. So when the two parties came face to face, the companions of Musa (Moses) said: ‘(Now) we are sure to be caught.’
Play
Copy
ﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
62. (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا
o
62. (Musa [Moses]) said: ‘Never! Surely, my Lord is with me. He will show me the way (to deliverance) just now.’
Play
Copy
ﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
63. پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا
o
63. Then We revealed to Musa (Moses): ‘Strike the sea with your staff.’ So the sea split (into twelve parts) and each part became like a huge mountain.
Play
Copy
ﭱﭲﭳﭴ
64. اور ہم نے دوسروں (یعنی فرعون اور اس کے ساتھیوں) کو اس جگہ کے قریب کر دیا
o
64. And We brought the other party (Pharaoh and his companions) closer to that place.
Play
Copy
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
65. اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھے
o
65. And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him.
Play
Copy
ﭻﭼﭽﭾ
66. پھر ہم نے دوسروں (یعنی فرعونیوں) کو غرق کر دیا
o
66. Then We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people).
Play
Copy
ﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇﮈ
67. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
67. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not believers.
Play
Copy
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
68. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
68. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful indeed.
Play
Copy
ﮏﮐﮑﮒﮓ
69. اور آپ ان پر ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ (بھی) پڑھ کر سنا دیں
o
69. And also recite to them the story of Ibrahim (Abraham).
Play
Copy
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
70. جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو
o
70. When he said to his father* and his people: ‘What do you worship?’
Play
Copy
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
71. انہوں نے کہا: ہم بتوں کی پرستش کرتے ہیں اور ہم انہی (کی عبادت و خدمت) کے لئے جمے رہنے والے ہیں
o
71. They said: ‘We worship idols and remain stuck to their (worship and care).’
Play
Copy
ﮢﮣﮤﮥﮦﮧ
72. (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا وہ تمہیں سنتے ہیں جب تم (ان کو) پکارتے ہو
o
72. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Do they hear you when you call (them)?
Play
Copy
ﮨﮩﮪﮫﮬ
73. یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیں
o
73. Or do they bring you any profit or loss?’
Play
Copy
ﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
74. وہ بولے: (یہ تو معلوم نہیں) لیکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا ہی کرتے پایا تھا
o
74. They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.’
Play
Copy
ﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
75. (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا تم نے (کبھی ان کی حقیقت میں) غور کیا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہو
o
75. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Have you (ever) thought (of their reality) you worship?’
Play
Copy
ﯛﯜﯝﯞ
76. تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد (الغرض کسی نے بھی سوچا)
o
76. (Did) you or (any of) your forefathers (ever realize)?
Play
Copy
ﯟﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
77. پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے)
o
77. So (all) these (idols) are enemies to me except the Lord of all the worlds. (He is the One Who is my God.)
Play
Copy
ﯦﯧﯨﯩﯪ
78. وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہے
o
78. He Who created me and He is the One Who guides me.
Play
Copy
ﯫﯬﯭﯮﯯ
79. اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
o
79. And He is the One Who provides me with food and drink.
Play
Copy
ﯰﯱﯲﯳﯴ
80. اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے
o
80. And when I fall ill, He is the One Who cures me.
Play
Copy
ﯵﯶﯷﯸﯹ
81. اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا
o
81. And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again),
Play
Copy
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂ
82. اور اسی سے میں امید رکھتا ہوں کہ روزِ قیامت وہ میری خطائیں معاف فرما دے گا
o
82. And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment.
Play
Copy
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
83. اے میرے رب! مجھے علم و عمل میں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قربِ خاص کے سزاواروں میں شامل فرما لے
o
83. O my Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst those who deserve Your exceptional intimacy.
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗ
84. اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما
o
84. And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations (too).
Play
Copy
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
85. اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا دے
o
85. And include me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.
Play
Copy
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤ
86. اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہوں میں سے تھا
o
86. And forgive my father. Surely, he was of the misguided.
Play
Copy
ﭥﭦﭧﭨﭩ
87. اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے
o
87. And disgrace me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves),
Play
Copy
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
88. جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اولاد
o
88. The Day when neither wealth nor sons will profit.
Play
Copy
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶﭷ
89. مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا
o
89. But he alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with a heart protected (from) and pure (of all evils).’
Play
Copy
ﭸﭹﭺﭻ
90. اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے
o
90. And (on that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting).
Play
Copy
ﭼﭽﭾﭿ
91. اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گی
o
91. And Hell will be uncovered before the misguided.
Play
Copy
ﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆ
92. اور ان سے کہا جائے گا: وہ (بت) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے
o
92. And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship,
Play
Copy
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
93. اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں)
o
93. Besides Allah? Can they help you, or can they help themselves (to protect themselves from Hell)?’
Play
Copy
ﮏﮐﮑﮒﮓ
94. سو وہ (بت بھی) اس (دوزخ) میں اوندھے منہ گرا دیئے جائیں گے اور گمراہ لوگ (بھی)
o
94. So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road.
Play
Copy
ﮔﮕﮖﮗ
95. اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)
o
95. And all the troops of Iblis (too will be hurled into Hell).
Play
Copy
ﮘﮙﮚﮛﮜ
96. وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے
o
96. Those (misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the Hell):
Play
Copy
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣ
97. اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھے
o
97. ‘By Allah, we were in manifest error,
Play
Copy
ﮤﮥﮦﮧﮨ
98. جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے
o
98. When we held you equal to the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﮩﮪﮫﮬﮭ
99. اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا
o
99. And no other than (these) evildoers led us astray.
Play
Copy
ﮮﮯﮰﮱﯓ
100. سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے
o
100. So we do not have any intercessor (Today).
Play
Copy
ﯔﯕﯖﯗ
101. اور نہ کوئی گرم جوش دوست ہے
o
101. Nor do we have any passionate friend.
Play
Copy
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
102. سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے
o
102. Alas! If once we could have (a chance to) return (to the world), we would become believers.’
Play
Copy
ﯠﯡﯢﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
103. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
103. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were not the believers.
Play
Copy
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
104. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
104. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﯰﯱﯲﯳﯴ
105. نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
105. The people of Nuh (Noah also) rejected the Messengers.
Play
Copy
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼ
106. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی نوح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
106. When their (kinship) brother Nuh (Noah) said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
Play
Copy
ﯽﯾﯿﰀﰁ
107. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
107. Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
Play
Copy
ﰂﰃﰄﰅ
108. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
108. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋﰌﰍﰎﰏﰐﰑﰒ
109. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
109. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﰓﰔﰕﰖ
110. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری کرو
o
110. So fear Allah and obey me.’
Play
Copy
ﰗﰘﰙﰚﰛﰜﰝ
111. وہ بولے: کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں حالانکہ تمہاری پیروی (معاشرے کے) انتہائی نچلے اور حقیر (طبقات کے) لوگ کر رہے ہیں
o
111. They said: ‘Should we believe in you whilst the people of the lowest and most worthless (classes of society) are following you?’
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗ
112. (نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار
o
112. (Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks?
Play
Copy
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠ
113. ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے)
o
113. Their account is only with my Lord. If you could but understand (what the real honour and dishonour is)!
Play
Copy
ﭡﭢﭣﭤﭥ
114. اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں
o
114. And I am not the one who casts out the believers.
Play
Copy
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
115. میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں
o
115. I am only a clear Warner.’
Play
Copy
ﭬﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
116. وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا
o
116. They said: ‘O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely you will be stoned to death.’
Play
Copy
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
117. (نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا
o
117. (Nuh [Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me.
Play
Copy
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄ
118. پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے
o
118. So judge between me and them, and deliver me and the believers who are in my company.’
Play
Copy
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋ
119. پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی
o
119. So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark.
Play
Copy
ﮌﮍﮎﮏﮐ
120. پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا
o
120. Then thereafter We drowned all the rest.
Play
Copy
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
121. بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
121. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers.
Play
Copy
ﮛﮜﮝﮞﮟﮠ
122. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
122. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﮡﮢﮣﮤ
123. (قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
123. (The people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers.
Play
Copy
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
124. جب اُن سے اُن کے (قومی) بھائی ھود (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
124. When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
Play
Copy
ﮭﮮﮯﮰﮱ
125. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
125. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
Play
Copy
ﯓﯔﯕﯖ
126. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
126. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣ
127. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ، میرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
127. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
128. کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک یادگار تعمیر کرتے ہو (محض) تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے
o
128. Do you build a monument on every high point (merely) for vanity and vain pursuits?
Play
Copy
ﯪﯫﯬﯭﯮ
129. اور تم (تالابوں والے) مضبوط محلات بناتے ہو اس امید پر کہ تم (دنیا میں) ہمیشہ رہو گے
o
129. And do you erect strongly-built palaces (having pools) with the hope of living (in the world) forever?
Play
Copy
ﯯﯰﯱﯲﯳ
130. اور جب تم کسی کی گرفت کرتے ہو تو سخت ظالم و جابر بن کر گرفت کرتے ہو
o
130. And when you lay hand on someone, you do it like ruthless tyrants.
Play
Copy
ﯴﯵﯶﯷ
131. سو تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو
o
131. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
132. اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تمہاری ان چیزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہو
o
132. And fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know.
Play
Copy
ﯾﯿﰀﰁ
133. اس نے تمہاری چوپایہ جانوروں اور اولاد سے مدد فرمائی
o
133. He has helped you with cattle and children,
Play
Copy
ﰂﰃﰄ
134. اور باغات اور چشموں سے (بھی)
o
134. And (also) with gardens and springs.
Play
Copy
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
135. بیشک میں تم پر ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں
o
135. Surely, I fear the torment of a Terrible Day coming upon you.’
Play
Copy
ﰌﰍﰎﰏﰐﰑﰒﰓﰔﰕ
136. وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو (ہم نہیں مانیں گے)
o
136. They said: ‘It is all the same to us whether you admonish, or do not become of those who admonish (we shall not believe).
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
137. یہ (اور) کچھ نہیں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات (و اطوار) ہیں (جنہیں ہم چھوڑ نہیں سکتے)
o
137. It is nothing (else) but the habits (and customs) of the ancients (which we cannot abandon).
Play
Copy
ﭗﭘﭙﭚ
138. اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا
o
138. And we shall not be afflicted with the torment.
Play
Copy
ﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦﭧ
139. سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
139. So they rejected him (Hud) and We destroyed them. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers.
Play
Copy
ﭨﭩﭪﭫﭬﭭ
140. اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے
o
140. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﭮﭯﭰﭱ
141. (قومِ) ثمود نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
141. (The people of) Thamud (also) rejected the Messengers.
Play
Copy
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹ
142. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
142. When Salih, their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
Play
Copy
ﭺﭻﭼﭽﭾ
143. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
143. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
Play
Copy
ﭿﮀﮁﮂ
144. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
144. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
145. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کچھ معاوضہ طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے
o
145. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
146. کیا تم ان (نعمتوں) میں جو یہاں (تمہیں میسر) ہیں (ہمیشہ کے لئے) امن و اطمینان سے چھوڑ دیئے جاؤ گے
o
146. Will you be left in peace and contentment (forever) in these (bounties) which are (available to you) here?
Play
Copy
ﮖﮗﮘﮙ
147. (یعنی یہاں کے) باغوں اور چشموں میں
o
147. (Here) in the gardens and springs?
Play
Copy
ﮚﮛﮜﮝﮞ
148. اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہیں
o
148. And in crops and palm-trees which have soft and fine blossoms?
Play
Copy
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
149. اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو
o
149. And, skilled (in stone-carving), you carve out houses in the mountains.
Play
Copy
ﮥﮦﮧﮨ
150. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
o
150. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﮩﮪﮫﮬﮭ
151. اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو
o
151. And do not obey the instructions of those who exceed limits,
Play
Copy
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
152. جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے
o
152. Those who spread destructive activities in the land and do not do constructive works (for society).’
Play
Copy
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
153. وہ بولے کہ تم تو فقط جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
o
153. They said: ‘You are but of the magic-stricken people.
Play
Copy
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣﯤﯥﯦﯧ
154. تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو
o
154. You are but a human being like us, so bring some sign if you are truthful.’
Play
Copy
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
155. (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ نشانی) یہ اونٹنی ہے پانی کا ایک وقت اس کے لئے (مقرر) ہے اور ایک مقررہ دن تمہارے پانی کی باری ہے
o
155. (Salih) said: ‘(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for her, and on an appointed day is your turn for water.
Play
Copy
ﯲﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹ
156. اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا
o
156. And do not touch her with evil (intention), or the torment of a (gravely) terrible day will seize you.’
Play
Copy
ﯺﯻﯼﯽ
157. پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے
o
157. But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they did).
Play
Copy
ﯾﯿﰀﰁﰂﰃﰄﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
158. سو انہیں عذاب نے آپکڑا، بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
158. So the torment seized them. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not the believers.
Play
Copy
ﰋﰌﰍﰎﰏﰐ
159. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
o
159. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕ
160. قومِ لوط نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا
o
160. (The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers,
Play
Copy
ﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
161. جب ان سے ان کے (قومی) بھائی لوط (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
161. When Lut (Lot), their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
Play
Copy
ﭞﭟﭠﭡﭢ
162. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
162. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
Play
Copy
ﭣﭤﭥﭦ
163. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کرو
o
163. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳ
164. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت طلب نہیں کرتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
164. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﭴﭵﭶﭷﭸ
165. کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو
o
165. Do you approach only males (to satisfy your sexual desire) from amongst the people of the world;
Play
Copy
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅ
166. اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو
o
166. And you leave your wives your Lord has created for you? You are rather of those who exceed bounds (in transgression).’
Play
Copy
ﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
167. وہ بولے: اے لوط! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے
o
167. They said: ‘O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely become of the exiled.’
Play
Copy
ﮏﮐﮑﮒﮓﮔ
168. (لوط علیہ السلام نے) فرمایا: بیشک میں تمہارے عمل سے بیزار ہونے والوں میں سے ہوں
o
168. (Lut [Lot]) said: ‘No doubt I am of those who are disgusted by your practice.
Play
Copy
ﮕﮖﮗﮘﮙﮚ
169. اے رب! تو مجھے اور میرے گھر والوں کو اس (کام کے وبال) سے نجات عطا فرما جو یہ کر رہے ہیں
o
169. O Lord! Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice which they are doing.’
Play
Copy
ﮛﮜﮝﮞ
170. پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی
o
170. So We delivered him and his entire family,
Play
Copy
ﮟﮠﮡﮢﮣ
171. سوائے ایک بوڑھی عورت کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
o
171. Except for an old woman who was amongst those who stayed behind.
Play
Copy
ﮤﮥﮦﮧ
172. پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا
o
172. Then We destroyed the others.
Play
Copy
ﮨﮩﮪﮫﮬﮭﮮﮯ
173. اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی
o
173. And We rained on them (stones). So how devastating was that rain on the people who were stressed with horror!
Play
Copy
ﮰﮱﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚ
174. بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے
o
174. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.
Play
Copy
ﯛﯜﯝﯞﯟﯠ
175. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
o
175. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﯡﯢﯣﯤﯥ
176. باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایا
o
176. The dwellers of al-Ayka (i.e., the People of the Wood also) rejected the Messengers,
Play
Copy
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
177. جب ان سے شعیب (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو
o
177. When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah)?
Play
Copy
ﯭﯮﯯﯰﯱ
178. بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں
o
178. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.
Play
Copy
ﯲﯳﯴﯵ
179. پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو
o
179. So fear Allah and obey me.
Play
Copy
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂ
180. اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے
o
180. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only with the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﰃﰄﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
181. تم پیمانہ پورا بھرا کرو اور (لوگوں کے حقوق کو) نقصان پہنچانے والے نہ بنو
o
181. Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people).
Play
Copy
ﰋﰌﰍﰎ
182. اور سیدھی ترازو سے تولا کرو
o
182. And weigh with a straight balance.
Play
Copy
ﰏﰐﰑﰒﰓﰔﰕﰖﰗﰘ
183. اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم (تول کے ساتھ) مت دیا کرو اور ملک میں (ایسی اخلاقی، مالی اور سماجی خیانتوں کے ذریعے) فساد انگیزی مت کرتے پھرو
o
183. And do not give to the people their things (weighing) less than what is due, nor provoke strife in the land (by such moral, economic and social corruption and fraud).
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
184. اور اس (اللہ) سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پیدا فرمایا
o
184. And fear Him (Allah) Who has created you and the former generations.’
Play
Copy
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
185. وہ کہنے لگے: (اے شعیب!) تم تو محض جادو زدہ لوگوں میں سے ہو
o
185. They said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people.
Play
Copy
ﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
186. اور تم فقط ہمارے جیسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہیں یقیناً جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں
o
186. And you are but a human being like us, and surely we consider you amongst the liars.
Play
Copy
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰ
187. پس تم ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو
o
187. So, make a piece of heaven fall on us if you are truthful.’
Play
Copy
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
188. (شعیب علیہ السلام نے) فرمایا: میرا رب ان (کارستانیوں) کو خوب جاننے والا ہے جو تم انجام دے رہے ہو
o
188. (Shu‘ayb) said: ‘My Lord knows best these (frauds) which you are doing.’
Play
Copy
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂ
189. سو انہوں نے شعیب (علیہ السلام) کو جھٹلا دیا پس انہیں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا، بیشک وہ زبردست دن کا عذاب تھا
o
189. So they rejected Shu‘ayb, and the torment of the Day of Shadow seized them. No doubt, that was the torment of a terrible day.
Play
Copy
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
190. بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے۔
o
190. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.
Play
Copy
ﮍﮎﮏﮐﮑﮒ
191. اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے
o
191. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﮓﮔﮕﮖﮗ
192. اور بیشک یہ (قرآن) سارے جہانوں کے رب کا نازل کردہ ہے
o
192. And indeed, this Qur’an has been revealed by the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﮘﮙﮚﮛﮜ
193. اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے
o
193. The Trusted Spirit (Gabriel) has descended with it,
Play
Copy
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
194. آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں
o
194. Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient).
Play
Copy
ﮣﮤﮥﮦ
195. (اس کا نزول) فصیح عربی زبان میں (ہوا) ہے
o
195. (It is sent down) in the plain Arabic language.
Play
Copy
ﮧﮨﮩﮪﮫ
196. اور بیشک یہ پہلی امتوں کے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے
o
196. And verily, it is (also mentioned) in the scriptures of the former communities.
Play
Copy
ﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
197. اور کیا ان کے لئے (صداقتِ قرآن اور صداقتِ نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) یہ دلیل (کافی) نہیں ہے کہ اسے بنی اسرائیل کے علماء (بھی) جانتے ہیں
o
197. And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and the truth of Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the Children of Israel (also) recognize it?
Play
Copy
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
198. اور اگر ہم اسے غیر عربی لوگوں (یعنی عجمیوں) میں سے کسی پر نازل کرتے
o
198. And if We had sent it down to any of the non-Arabs,
Play
Copy
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣ
199. سو وہ اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو (بھی) یہ لوگ اس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے
o
199. And he had recited it to these people, (even then) they would not have believed in it.
Play
Copy
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
200. اس طرح ہم نے اس (کے انکار) کو مجرموں کے دلوں میں پختگی سے داخل کر دیا ہے
o
200. Thus have We forced its (denial) firmly into the hearts of the sinners.
Play
Copy
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
201. وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب دیکھ لیں
o
201. They will not believe in it until they see the painful torment.
Play
Copy
ﯲﯳﯴﯵﯶﯷ
202. پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگا
o
202. So that (torment) will come upon them all of a sudden, and they will not (even) perceive it.
Play
Copy
ﯸﯹﯺﯻﯼ
203. تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گی
o
203. They will then say: ‘Shall we be given respite?’
Play
Copy
ﯽﯾﯿ
204. کیا یہ ہمارے عذاب میں جلدی کے طلب گار ہیں
o
204. Do they seek to hasten Our punishment?
Play
Copy
ﰀﰁﰂﰃﰄ
205. بھلا بتائیے اگر ہم انہیں برسوں فائدہ پہنچاتے رہیں
o
205. Tell Me, if We provide them benefit for years,
Play
Copy
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊ
206. پھر ان کے پاس وہ (عذاب) آپہنچے جس کا ان سے وعدہ کیا جار ہا ہے
o
206. Then comes to them that (torment) which they are being promised,
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗ
207. (تو) وہ چیزیں (ان سے عذاب کو دفع کرنے میں) کیا کام آئیں گی جن سے وہ فائدہ اٹھاتے رہے تھے
o
207. Then what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment away from them)?
Play
Copy
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟ
208. اور ہم نے سوائے ان (بستیوں) کے جن کے لئے ڈرانے والے (آچکے) تھے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا
o
208. And We have not destroyed any town except those (towns) for which Warners had come,
Play
Copy
ﭠﭡﭢﭣﭤ
209. (اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے
o
209. (And that too) for direction and guidance. And We were not unjust.
Play
Copy
ﭥﭦﭧﭨﭩ
210. اور شیطان اس (قرآن) کو لے کرنہیں اترے
o
210. And it is not satans who descended with this (Qur’an).
Play
Copy
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
211. نہ (یہ) ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وہ (اس کی) طاقت رکھتے ہیں
o
211. They are neither worthy nor capable (of it).
Play
Copy
ﭰﭱﭲﭳﭴ
212. بیشک وہ (اس کلام کے) سننے سے روک دیئے گئے ہیں
o
212. Surely, they have been debarred from hearing (this divine communication).
Play
Copy
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
213. پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گا
o
213. So, (O My servant,) do not call upon any other god besides Allah lest you become of those who are punished.
Play
Copy
ﭿﮀﮁﮂ
214. اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے
o
214. And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment).
Play
Copy
ﮃﮄﮅﮆﮇﮈﮉ
215. اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے
o
215. And extend your (merciful, kind and supporting) hand to those believers who follow you.
Play
Copy
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
216. پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو آپ فرما دیجئے کہ میں ان اعمالِ (بد) سے بیزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہو
o
216. But, if they disobey you, then say: ‘I am disgusted by these (evil) deeds which you are doing.’
Play
Copy
ﮒﮓﮔﮕﮖ
217. اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے
o
217. And put your trust in Almighty, Ever-Merciful (Lord),
Play
Copy
ﮗﮘﮙﮚﮛ
218. جو آپ کو (رات کی تنہائیوں میں بھی) دیکھتا ہے جب آپ (نمازِ تہجد کے لئے) قیام کرتے ہیں
o
218. Who sees you when you stand up (for Tahajjud Prayer in the solitary hours at night),
Play
Copy
ﮜﮝﮞﮟ
219. اور سجدہ گزاروں میں (بھی) آپ کا پلٹنا دیکھتا (رہتا) ہے
o
219. And Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate themselves in Prayer.
Play
Copy
ﮠﮡﮢﮣﮤ
220. بیشک وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
o
220. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.
Play
Copy
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
221. کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیاطین کس پر اترتے ہیں
o
221. Shall I tell you upon whom the satans descend?
Play
Copy
ﮬﮭﮮﮯﮰﮱ
222. وہ ہر جھوٹے (بہتان طراز) گناہگار پر اترا کرتے ہیں
o
222. They descend on every lying sinner (who weaves false allegations),
Play
Copy
ﯓﯔﯕﯖﯗ
223. جو سنی سنائی باتیں (ان کے کانوں میں) ڈال دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں
o
223. Who pour (into their ears) hearsay and most of them are liars.
Play
Copy
ﯘﯙﯚﯛ
224. اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں
o
224. And only the digressers follow the poets.
Play
Copy
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣ
225. کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ (شعراء) ہر وادئ (خیال) میں (یونہی) سرگرداں پھرتے رہتے ہیں (انہیں حق میں سچی دلچسپی اور سنجیدگی نہیں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جولانیوں میں مست اور خوش رہتے ہیں)
o
225. Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps).
Play
Copy
ﯤﯥﯦﯧﯨﯩ
226. اور یہ کہ وہ (ایسی باتیں) کہتے ہیں جنہیں (خود) کرتے نہیں ہیں
o
226. And that they say (such things) that they do not (themselves) do,
Play
Copy
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱﯲﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾ
227. سوائے ان (شعراء) کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور اللہ کو کثرت سے یاد کرتے رہے (یعنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے مدح خواں بن گئے) اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد (ظالموں سے بزبانِ شعر) انتقام لیا (اور اپنے کلام کے ذریعے اسلام اور مظلوموں کا دفاع کیا بلکہ ان کاجوش بڑھایا تو یہ شاعری مذموم نہیں)، اور وہ لوگ جنہوں نے ظلم کیا عنقریب جان لیں گے کہ وہ (مرنے کے بعد) کونسی پلٹنے کی جگہ پلٹ کر جاتے ہیں
o
227. Except for those (poets) who believe and do pious deeds persistently and remember Allah abundantly (i.e., they eulogize Allah and the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] in their poetry), and avenge themselves after they are wronged (by means of poetic compositions, and defend Islam and the oppressed rather inspire them with zeal through their poetry. This type of poetry is not condemnable.) And those who do wrong will soon come to know to what place of turning they will turn back (after death).
an-Naml
مکی
سورہ
27
ترتيب تلاوت
48
ترتيب نزولي
7
رکوع
93
آيات
19, 20
پارہ نمبر
﷽
اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
» پچھلا پارہ
سرورق
« اگلا پارہ
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘ
1. طا، سین (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں
o
1. Ta, Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the (Holy) Qur’an and an enlightening Book—
Play
Copy
ﭙﭚﭛﭜ
2. (جو) ہدایت ہے اور (ایسے) ایمان والوں کے لئے خوشخبری ہے
o
2. A guidance and good news for (those) believers,
Play
Copy
ﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
3. جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر (بھی) یقین رکھتے ہیں
o
3. Who establish prayer and pay Zakat (the Alms-due), and it is they who believe in the Hereafter (as well).
Play
Copy
ﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱ
4. بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اَعمالِ (بد ان کی نگاہوں میں) خوش نما کر دیئے ہیں سو وہ (گمراہی میں) سرگرداں رہتے ہیں
o
4. Surely, those who do not believe in the Hereafter, We have made their (evil) deeds appear fascinating (to them). So they wander distracted (in error).
Play
Copy
ﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
5. یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں
o
5. It is they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest) losers in the Hereafter.
Play
Copy
ﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄ
6. اور بیشک آپ کو (یہ) قرآن بڑے حکمت والے، علم والے (رب) کی طرف سے سکھایا جا رہا ہے
o
6. And surely, you are being taught (this) Qur’an from the All-Wise, All-Knowing (Lord).
Play
Copy
ﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
7. (وہ واقعہ یاد کریں) جب موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی اہلیہ سے فرمایا کہ میں نے ایک آگ دیکھی ہے (یا مجھے ایک آگ میں شعلۂ انس و محبت نظر آیا ہے)، عنقریب میں تمہارے پاس اس میں سے کوئی خبر لاتا ہوں (جس کے لئے مدت سے دشت و بیاباں میں پھر رہے ہیں) یا تمہیں (بھی اس میں سے) کوئی چمکتا ہوا انگارا لا دیتا ہوں تاکہ تم (بھی اس کی حرارت سے) تپ اٹھو
o
7. (Recall that incident) when Musa (Moses) said to his wife: ‘I have seen a fire (or I have perceived a flash of love and liking in the fire). Soon I shall bring you some news from it (for which we have been wandering in deserts and forests since long), or I shall bring (you also from there) some burning brand so that you (too) may feel the burn (of its heat).’
Play
Copy
ﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
8. پھر جب وہ اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ میں (اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا) ہے اور وہ (بھی) جو اس کے آس پاس (اُلوہی جلووں کے پرتَو میں) ہے، اور اللہ (ہر قسم کے جسم و مثال سے) پاک ہے جو سارے جہانوں کا رب ہے
o
8. So when he neared it, a call was given: ‘Blessed is He Who is (luminously unveiling His veil of Light) in this fire, and (also) he who is around it (in the reflection of the theophanies of Allah’s Light). And Allah is Holy (and Glorified, High above any resemblance and physical manifestation), the Lord of all the worlds.
Play
Copy
ﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
9. اے موسٰی! بیشک وہ (جلوہ فرمانے والا) میں ہی اللہ ہوں جو نہایت غالب حکمت والا ہے
o
9. O Musa (Moses)! It is I, Allah (Unveiling My Light), Almighty, All-Wise.
Play
Copy
ﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
10. اور (اے موسٰی!) اپنی لاٹھی (زمین پر) ڈال دو، پھر جب (موسٰی نے لاٹھی کو زمین پر ڈالنے کے بعد) اسے دیکھا کہ سانپ کی مانند تیز حرکت کر رہی ہے تو (فطری رد ِعمل کے طور پر) پیٹھ پھیر کر بھاگے اور پیچھے مڑ کر (بھی) نہ دیکھا، (ارشاد ہوا): اے موسٰی! خوف نہ کرو بیشک پیغمبر میرے حضور ڈرا نہیں کرتے
o
10. And, (O Musa [Moses],) cast your staff (on the ground).’ So when (Musa (Moses) after casting the staff on the ground) saw it moving fast as if it were a serpent, he (reacting naturally) turned back running and did not (even) look back. (Allah said:) ‘O Musa (Moses), do not fear. Surely, the Messengers do not fear in My presence.
Play
Copy
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
11. مگر جس نے ظلم کیا پھر برائی کے بعد (اسے) نیکی سے بدل دیا تو بیشک میں بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہوں
o
11. But whoever wrongs, then after doing evil replaces (it) with good, then I am indeed Most Forgiving, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﯯﯰﯱﯲﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
12. اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار (ہو کر) نکلے گا، (یہ دونوں اللہ کی) نو نشانیوں میں (سے) ہیں (انہیں لے کر) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بیشک وہ نافرمان قوم ہیں
o
12. And put your hand into the opening of your collar. It will come out radiant white without any ill. (Both these are) of the nine signs (of Allah). Go (with them) to Pharaoh and his people. Surely, they are a disobedient people.’
Play
Copy
ﰅﰆﰇﰈﰉﰊﰋﰌﰍ
13. پھر جب ان کے پاس ہماری نشانیاں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئیں تو وہ کہنے لگے کہ یہ کھلا جادو ہے
o
13. But when Our clear and sight-giving signs reached them, they said: ‘This is plain magic.’
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
14. اور انہوں نے ظلم اور تکبّر کے طور پر ان کا سراسر انکار کر دیا حالانکہ ان کے دل ان (نشانیوں کے حق ہونے) کا یقین کر چکے تھے۔ پس آپ دیکھئے کہ فساد بپا کرنے والوں کا کیسا (بُرا) انجام ہوا
o
14. And out of vanity and wickedness, they rejected them straight away whilst their hearts had accepted these (signs as true). So see how (evil) was the end of the evildoers!
Play
Copy
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
15. اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان (علیہما السلام) کو (غیر معمولی) علم عطا کیا، اور دونوں نے کہا کہ ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت بخشی ہے
o
15. And indeed, We bestowed upon Dawud (David) and Sulayman ([Solomon] extraordinary knowledge) and both said: ‘All praise be to Allah, Who has exalted us above many of His believing servants.’
Play
Copy
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃ
16. اور سلیمان (علیہ السلام)، داؤد (علیہ السلام) کے جانشین ہوئے اور انہوں نے کہا: اے لوگو! ہمیں پرندوں کی بولی (بھی) سکھائی گئی ہے اور ہمیں ہر چیز عطا کی گئی ہے۔ بیشک یہ (اللہ کا) واضح فضل ہے
o
16. And Sulayman (Solomon) succeeded Dawud (David) and said: ‘O people, we have been taught the speech of birds (as well) and we have been granted everything. No doubt, this is the most obvious Grace (of Allah).’
Play
Copy
ﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌﮍ
17. اور سلیمان (علیہ السلام) کے لئے ان کے لشکر جنّوں اور انسانوں اور پرندوں (کی تمام جنسوں) میں سے جمع کئے گئے تھے، چنانچہ وہ بغرضِ نظم و تربیت (ان کی خدمت میں) روکے جاتے تھے
o
17. And armies for Sulayman (Solomon) were collected from amongst (all species of) the jinn, human beings and birds. So they were held on (in his service) for discipline and training.
Play
Copy
ﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
18. یہاں تک کہ جب وہ (لشکر) چیونٹیوں کے میدان پر پہنچے تو ایک چیونٹی کہنے لگی: اے چیونٹیو! اپنی رہائش گاہوں میں داخل ہو جاؤ کہیں سلیمان (علیہ السلام) اور ان کے لشکر تمہیں کچل نہ دیں اس حال میں کہ انہیں خبر بھی نہ ہو
o
18. Until when these (troops) reached an open field of ants, one ant said: ‘O ants, enter your dwellings, lest Sulayman (Solomon) and his troops crush you whilst they remain just unaware.’
Play
Copy
ﮢﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
19. تو وہ (یعنی سلیمان علیہ السلام) اس (چیونٹی) کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کیا: اے پروردگار! مجھے اپنی توفیق سے اس بات پر قائم رکھ کہ میں تیری اس نعمت کا شکر بجا لاتا رہوں جو تو نے مجھ پر اور میرے والدین پر انعام فرمائی ہے اور میں ایسے نیک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص قرب والے نیکوکار بندوں میں داخل فرما لے
o
19. So he (Sulayman [Solomon]) smiled, feeling amused at the ant’s words, and submitted: ‘O Lord, keep me by Your bestowal firm on it that I remain ever-thankful for Your favour You have conferred on me and on my parents, and I do such pious deeds as You are pleased with, and admit me by Your mercy amongst Your pious slaves enjoying exceptional nearness to You.’
Play
Copy
ﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣﯤﯥﯦﯧﯨ
20. اور سلیمان (علیہ السلام) نے پرندوں کا جائزہ لیا تو کہنے لگے: مجھے کیا ہوا ہے کہ میں ہدہد کو نہیں دیکھ پا رہا یا وہ (واقعی) غائب ہو گیا ہے
o
20. And Sulayman (Solomon) inspected the birds and said: ‘How is it that I do not see the hoopoe? Or has he (really) vanished?
Play
Copy
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱﯲ
21. میں اسے (بغیر اجازت غائب ہونے پر) ضرور سخت سزا دوں گا یا اسے ضرور ذبح کر ڈالوں گا یا وہ میرے پاس (اپنے بے قصور ہونے کی) واضح دلیل لائے گا
o
21. I will certainly award him severe punishment (for being absent without leave), or will certainly slaughter him, or he will bring me a sound plea (of being not guilty).’
Play
Copy
ﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁ
22. پس وہ تھوڑی ہی دیر (باہر) ٹھہرا تھا کہ اس نے (حاضر ہو کر) عرض کیا: مجھے ایک ایسی بات معلوم ہوئی ہے جس پر (شاید) آپ مطلع نہ تھے اور میں آپ کے پاس (ملکِ) سبا سے ایک یقینی خبر لایا ہوں
o
22. It was only for a little while that he stayed (outside), then he (appeared and) said: ‘I have come to know a thing that is (perhaps) not in your knowledge, and I have brought you from (the land of) Saba (Sheba) a sure and true piece of news.
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
23. میں نے (وہاں) ایک ایسی عورت کو پایا ہے جو ان (یعنی ملکِ سبا کے باشندوں) پر حکومت کرتی ہے اور اسے (ملکیت و اقتدار میں) ہر ایک چیز بخشی گئی ہے اور اس کے پاس بہت بڑا تخت ہے
o
23. I have found (there) a woman who is ruling over them (i.e., the citizens of the land of Saba [Sheba]), and she has been given everything (of possession and authority), and she has a great throne.
Play
Copy
ﭝﭞﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮ
24. میں نے اسے اور اس کی قوم کو اللہ کی بجائے سورج کو سجدہ کرتے پایا ہے اور شیطان نے ان کے اَعمالِ (بد) ان کے لئے خوب خوش نما بنا دیئے ہیں اور انہیں (توحید کی) راہ سے روک دیا ہے سو وہ ہدایت نہیں پا رہے
o
24. I found her and her people prostrating themselves before the sun instead of Allah. And Satan has made their (evil) deeds highly fascinating to them, and has hindered them from the path (of the Oneness of Allah). So they are not getting guidance.
Play
Copy
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽ
25. اس لئے (روکے گئے ہیں) کہ وہ اس اللہ کے حضور سجدہ ریز نہ ہوں جو آسمانوں اور زمین میں پوشیدہ (حقائق اور موجودات) کو باہر نکالتا (یعنی ظاہر کرتا) ہے اور ان (سب) چیزوں کو جانتا ہے جسے تم چھپاتے ہو اور جسے تم آشکار کرتے ہو
o
25. (They are hindered) so that they do not fall in prostration before the presence of Allah, Who brings forth (i.e., unveils the realities and forms of matter) hidden in the heavens and the earth and knows (all) those things which you hide and which you disclose.
Play
Copy
ﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
26. اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں (وہی) عظیم تختِ اقتدار کا مالک ہے
o
26. There is none worthy of worship except Allah. He alone is the Master of the Supreme Throne of Authority.’
Play
Copy
ﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐ
27. (سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: ہم ابھی دیکھتے ہیں کیا تو سچ کہہ رہا ہے یا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے
o
27. (Sulayman [Solomon]) said: ‘We see right now whether you speak the truth or you are of the liars.
Play
Copy
ﮑﮒﮓﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
28. میرا یہ خط لے جا اور اسے ان کی طرف ڈال دے پھر ان کے پاس سے ہٹ آپھر دیکھ وہ کس بات کی طرف رجوع کرتے ہیں
o
28. Go with this letter of mine and deliver it to them. Then withdraw from them and see what they turn to.’
Play
Copy
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
29. (ملکہ نے) کہا: اے سردارو! میری طرف ایک نامۂ بزرگ ڈالا گیا ہے
o
29. (The Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me.
Play
Copy
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬﮭﮮ
30. بیشک وہ (خط) سلیمان (علیہ السلام) کی جانب سے (آیا) ہے اور وہ اللہ کے نام سے شروع (کیا گیا) ہے جو بے حد مہربان بڑا رحم فرمانے والا ہے
o
30. That (letter) has indeed (come) from Sulayman (Solomon), and that begins with the Name of Allah, Who is Most Kind, Ever-Merciful.
Play
Copy
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
31. (اس کامضمون یہ ہے) کہ تم لوگ مجھ پر سربلندی (کی کوشش) مت کرو اور فرمانبردار ہو کر میرے پاس آجاؤ
o
31. (Its contents read:) ‘Do not (strive to) rise above me and come to me in submission.’
Play
Copy
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
32. (ملکہ نے) کہا: اے دربار والو! تم مجھے میرے (اس) معاملہ میں مشورہ دو، میں کسی کام کا قطعی فیصلہ کرنے والی نہیں ہوں یہاں تک کہ تم میرے پاس حاضر ہو کر (اس اَمر کے موافق یا مخالف) گواہی دو
o
32. (The Queen) said: ‘O courtiers, advise me in this matter. I do not make a final decision on any matter until you come to me and state your opinions (for or against the matter).’
Play
Copy
ﯣﯤﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
33. انہوں نے کہا: ہم طاقتور اور سخت جنگ جُو ہیں مگر حکم آپ کے اختیار میں ہے سو آپ (خود ہی) غور کر لیں کہ آپ کیا حکم دیتی ہیں
o
33. They said: ‘We are powerful and great warriors but the command is your prerogative. So consider (yourself) what command you should give.’
Play
Copy
ﯰﯱﯲﯳﯴﯵﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾ
34. (ملکہ نے) کہا: بیشک جب بادشاہ کسی بستی میں داخل ہوتے ہیں تواسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں اور وہاں کے باعزت لوگوں کو ذلیل و رسوا کر ڈالتے ہیں اور یہ (لوگ بھی) اسی طرح کریں گے
o
34. (The Queen) said: ‘No doubt when kings enter a town, they destroy it and disgrace and humiliate its elite citizens. And these (people) too will do the same.
Play
Copy
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
35. اور بیشک میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھتی ہوں قاصد کیا جواب لے کر واپس لوٹتے ہیں
o
35. And, surely, I am sending him some gifts and see what reply the messengers bring back.’
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡ
36. سو جب وہ (قاصد) سلیمان (علیہ السلام) کے پاس آیا (تو سلیمان علیہ السلام نے اس سے) فرمایا: کیا تم لوگ مال و دولت سے میری مدد کرنا چاہتے ہو۔ سو جو کچھ اللہ نے مجھے عطا فرمایا ہے اس (دولت) سے بہتر ہے جو اس نے تمہیں عطا کی ہے بلکہ تم ہی ہو جو اپنے تحفہ سے فرحاں (اور) نازاں ہو
o
36. So when that (messenger) came to Sulayman (Solomon, he) said (to him [i.e., the messenger]): ‘Do you want to help me with wealth, whereas what Allah has given me is better than this (wealth) which He has given you? It is rather you who take pleasure (and) pride in your gifts.
Play
Copy
ﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
37. تو ان کے پاس (تحفہ سمیت) واپس پلٹ جا سو ہم ان پر ایسے لشکروں کے ساتھ (حملہ کرنے) آئیں گے جن سے انہیں مقابلہ (کی طاقت) نہیں ہوگی اور ہم انہیں وہاں سے بے عزت کر کے اس حال میں نکالیں گے کہ وہ (قیدی بن کر) رسوا ہوں گے
o
37. So go back to them (with your gifts). We shall come with such troops (to invade) them that they will not have (the power) to fight back, and, humiliating them, we shall drive them out from there in such a plight that they will be dishonoured (becoming prisoners).’
Play
Copy
ﭰﭱﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
38. (سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: اے دربار والو! تم میں سے کون اس (ملکہ) کا تخت میرے پاس لا سکتا ہے قبل اس کے کہ وہ لوگ فرمانبردار ہو کر میرے پاس آجائیں
o
38. Sulayman (Solomon) said: ‘O courtiers, which of you can bring me the throne (of the Queen) before they come to me in submission?’
Play
Copy
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
39. ایک قوی ہیکل جِن نے عرض کیا: میں اسے آپ کے پاس لاسکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھیں اور بیشک میں اس (کے لانے) پر طاقتور (اور) امانت دار ہوں
o
39. One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it).’
Play
Copy
ﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕﮖﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞﮟﮠﮡﮢﮣﮤﮥﮦﮧﮨﮩﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖﯗ
40. (پھر) ایک ایسے شخص نے عرض کیا جس کے پاس (آسمانی) کتاب کا کچھ علم تھا کہ میں اسے آپ کے پاس لا سکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ کی نگاہ آپ کی طرف پلٹے (یعنی پلک جھپکنے سے بھی پہلے)، پھر جب (سلیمان علیہ السلام نے) اس (تخت) کو اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا (تو) کہا: یہ میرے رب کا فضل ہے تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ آیا میں شکر گزاری کرتا ہوں یا نا شکری، اور جس نے (اللہ کا) شکر ادا کیا سو وہ محض اپنی ہی ذات کے فائدہ کے لئے شکر مندی کرتا ہے اور جس نے ناشکری کی تو بیشک میرا رب بے نیاز، کرم فرمانے والا ہے
o
40. Then the one who had some knowledge of the (heavenly) Book submitted: ‘I can bring it to you before your vision turns back to you (i.e., even before the twinkling of an eye).’ So, when (Sulayman [Solomon]) saw it (the throne) placed before him, he said: ‘This is by the Grace of my Lord so that He may put me to the test whether I thank (Him) or not. And he who thanks (Allah), his gratitude is for the good of his own self, and he who is ungrateful, then surely my Lord is Self-Sufficient, Most Generous.’
Play
Copy
ﯘﯙﯚﯛﯜﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣﯤ
41. (سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: اس(ملکہ کے امتحان) کے لئے اس کے تخت کی صورت اور ہیئت بدل دو ہم دیکھیں گے کہ آیا وہ (پہچان کی) راہ پاتی ہے یا ان میں سے ہوتی ہے جو سوجھ بوجھ نہیں رکھتے
o
41. Sulayman (Solomon) said: ‘(To test the Queen) change the display and appearance of her throne. We shall see whether she gets some clue (to recognize it) or proves to be of those who do not have quick reflexes.’
Play
Copy
ﯥﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱﯲﯳﯴﯵ
42. پھر جب وہ (ملکہ) آئی تو اس سے کہا گیا: کیا تمہارا تخت اسی طرح کا ہے، وہ کہنے لگی: گویا یہ وہی ہے اور ہمیں اس سے پہلے ہی (نبوتِ سلیمان کے حق ہونے کا) علم ہو چکا تھا اور ہم مسلمان ہو چکے ہیں
o
42. Then when she (the Queen) came, she was asked: ‘Is your throne like this?’ She said: ‘It looks as if it is the same and we have already known (the truth of Sulayman’s [Solomon’s] Prophethood) and we have become Muslims.’
Play
Copy
ﯶﯷﯸﯹﯺﯻﯼﯽﯾﯿﰀﰁﰂﰃ
43. اور اس (ملکہ) کو اس (معبودِ باطل) نے (پہلے قبولِ حق سے) روک رکھا تھا جس کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتی رہی تھی۔ بیشک وہ کافروں کی قوم میں سے تھی
o
43. And (the false god) she worshipped besides Allah prevented her (the Queen from accepting the truth before this). No doubt, she was of a disbelieving people.
Play
Copy
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉﰊﰋﰌﰍﰎﰏﰐﰑﰒﰓﰔﰕﰖﰗﰘﰙﰚﰛﰜﰝﰞﰟﰠﰡﰢﰣ
44. اس (ملکہ) سے کہا گیا: اس محل کے صحن میں داخل ہو جا (جس کے نیچے نیلگوں پانی کی لہریں چلتی تھیں)، پھر جب ملکہ نے اس (مزیّن بلوریں فرش) کو دیکھا تو اسے گہرے پانی کا تالاب سمجھا اور اس نے (پائینچے اٹھا کر) اپنی دونوں پنڈلیاں کھول دیں، سلیمان (علیہ السلام) نے فرمایا: یہ تو محل کا شیشوں جڑا صحن ہے، اس (ملکہ) نے عرض کیا: اے میرے پروردگار! (میں اسی طرح فریبِ نظر میں مبتلا تھی) بیشک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا اور اب میں سلیمان (علیہ السلام) کی معیّت میں اس اللہ کی فرمانبردار ہو گئی ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے
o
44. It was said to her (the Queen): ‘Enter the compound of the palace (beneath which were flowing waves of bluish water).’ So when the Queen saw that (elegant, crystal floor), she thought it was a deep pool. And (pulling up her skirt) she uncovered her lower legs. Sulayman (Solomon) said: ‘This is the compound of the palace paved with crystal slabs.’ The Queen submitted: ‘O my Lord, (I was deluded in like manner.) Surely, I wronged my soul. And now along with Sulayman (Solomon), I submit to Allah, Who is the Lord of all the worlds.’
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞ
45. اور بیشک ہم نے قومِ ثمود کے پاس ان کے (قومی) بھائی صالح (علیہ السلام) کو (پیغمبر بنا کر) بھیجا کہ تم لوگ اللہ کی عبادت کرو تو اس وقت وہ دو فرقے ہو گئے جو آپس میں جھگڑتے تھے
o
45. And, surely, We sent to the people of Thamud their (kinship) brother Salih (as a Messenger:) ‘Worship Allah.’ Then they became two parties disputing with each other.
Play
Copy
ﭟﭠﭡﭢﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪﭫﭬ
46. (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: اے میری قوم! تم لوگ بھلائی (یعنی رحمت) سے پہلے برائی (یعنی عذاب) میں کیوں جلدی چاہتے ہو؟ تم اللہ سے بخشش کیوں طلب نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے
o
46. (Salih) said: ‘O my people, why do you hasten the evil (i.e., torment) before the good (i.e., mercy)? Why do you not ask for forgiveness from Allah so that you are shown mercy?’
Play
Copy
ﭭﭮﭯﭰﭱﭲﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
47. وہ کہنے لگے: ہمیں تم سے (بھی) نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے (بھی) جو تمہارے ساتھ ہیں۔ (صالح علیہ السلام نے) فرمایا: تمہاری نحوست (کا سبب) اللہ کے پاس (لکھا ہوا) ہے بلکہ تم لوگ فتنہ میں مبتلا کئے گئے ہو
o
47. They said: ‘You have caused us misfortune, and so have your companions.’ (Salih) said: ‘(The cause of) your misfortune is (written) with Allah; you people have rather been put to trial.’
Play
Copy
ﭽﭾﭿﮀﮁﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
48. اور (قومِ ثمود کے) شہر میں نو سرکردہ لیڈر (جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراہ) تھے ملک میں فساد پھیلاتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے
o
48. And there were in the city (of the people of Thamud) nine prominent leaders (leading their respective parties) who used to spread destructive activities in the land and would not do constructive works.
Play
Copy
ﮈﮉﮊﮋﮌﮍﮎﮏﮐﮑﮒﮓﮔﮕﮖ
49. (ان سرغنوں نے) کہا: تم آپس میں اللہ کی قسم کھا کر عہد کرو کہ ہم ضرور رات کو صالح (علیہ السلام) اور اس کے گھر والوں پر قاتلانہ حملہ کریں گے پھر ان کے وارثوں سے کہہ دیں گے کہ ہم ان کی ہلاکت کے موقع پر حاضر ہی نہ تھے اور بیشک ہم سچے ہیں
o
49. (These leaders) said: ‘Vow amongst yourselves by swearing in the Name of Allah that we will certainly launch a murder attack against Salih and his family at night, and will then tell their heirs that we were not present on the occasion of their murder. And surely, we are telling the truth.’
Play
Copy
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜﮝﮞ
50. اور انہوں نے خفیہ سازش کی اور ہم نے (بھی اس کے توڑ کے لئے) خفیہ تدبیر فرمائی اور انہیں خبر بھی نہ ہوئی
o
50. And they worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and they did not get a hint of it.
Play
Copy
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤﮥﮦﮧﮨ
51. تو آپ دیکھئے کہ ان کی (مکارانہ) سازش کا انجام کیسا ہوا، بیشک ہم نے ان (سرداروں) کو اور ان کی ساری قوم کو تباہ و برباد کر دیا
o
51. See then what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders) and their entire people altogether.
Play
Copy
ﮩﮪﮫﮬﮭﮮﮯﮰﮱﯓﯔﯕﯖ
52. سو یہ ان کے گھر ویران پڑے ہیں اس لئے کہ انہوں نے ظلم کیا تھا۔ بیشک اس میں اس قوم کے لئے (عبرت کی) نشانی ہے جو علم رکھتے ہیں
o
52. So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge.
Play
Copy
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
53. اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے
o
53. And We delivered those who believed and became Godfearing.
Play
Copy
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢﯣﯤﯥ
54. اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا: کیا تم بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو حالانکہ تم دیکھتے (بھی) ہو
o
54. And (recall) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you see (as well)?
Play
Copy
ﯦﯧﯨﯩﯪﯫﯬﯭﯮﯯﯰﯱﯲ
55. کیا تم اپنی نفسانی خواہش پوری کرنے کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مَردوں کے پاس جاتے ہو بلکہ تم جاہل لوگ ہو
o
55. Do you approach men rather than women to satisfy your sexual desire? The truth is that you are ignorant people.’
Play
Copy
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖﭗﭘﭙﭚﭛﭜﭝﭞﭟﭠﭡﭢ
56. تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وہ کہنے لگے: تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو یہ بڑے پاک باز بنتے ہیں
o
56. The only answer of his people was that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot) from your town; they claim to be very pious!’
Play
Copy
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨﭩﭪ
57. پس ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بیوی کے کہ ہم نے اسے (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے مقرر کر لیا تھا
o
57. So We delivered Lut (Lot) and his family except his wife, for We destined her to be amongst those who stayed behind (for torment).
Play
Copy
ﭫﭬﭭﭮﭯﭰﭱﭲ
58. اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔
o
58. And We heavily rained upon them (stones). So evil was the rain (of stones) upon those people who were stressed with horror.
Play
Copy
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸﭹﭺﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
59. فرما دیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں اور اس کے منتخب (برگزیدہ) بندوں پر سلامتی ہو، کیا اللہ ہی بہتر ہے یا وہ (معبودانِ باطلہ) جنہیں یہ لوگ (اس کا) شریک ٹھہراتے ہیں
o
59. Say: ‘All praise be to Allah, and peace be upon His Servants whom He has chosen (and exalted). Is Allah better or those (false gods) that these people associate (with Him)?’
» پچھلا پارہ
سرورق
« اگلا پارہ
قاری عبد الباسط
قاری ماهر المعيقلي
الشيخ مشاری راشد العفاسی
قاری أحمد بن علي العجمي
تلاش
عطیہ دیجئے
کتابیں، میگزین، خطابات اور دیگر اسلامک لٹریچر آن لائن کرنے کیلئے اس کار خیر میں حصہ لیں۔
سورہ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
پنج سورہ
سورۃ یٰسین
سورۃ الرحمٰن
سورۃ الواقعہ
سورۃ الملک
سورۃ المزمل
اِنتخاب سورت
1 - الْفَاتِحَة
2 - الْبَقَرَة
3 - آل عِمْرَان
4 - النِّسَآء
5 - الْمَآئِدَة
6 - الْأَنْعَام
7 - الْأَعْرَاف
8 - الْأَنْفَال
9 - التَّوْبَة
10 - يُوْنـُس
11 - هُوْد
12 - يُوْسُف
13 - الرَّعْد
14 - إِبْرَاهِيْم
15 - الْحِجْر
16 - النَّحْل
17 - الْإِسْرَاء - - بَنِيْ إِسْرَآءِيْل
18 - الْكَهْف
19 - مَرْيَم
20 - طهٰ
21 - الْأَنْبِيَآء
22 - الْحَجّ
23 - الْمُؤْمِنُوْن
24 - النُّوْر
25 - الْفُرْقَان
26 - الشُّعَرَآء
27 - النَّمْل
28 - الْقَصَص
29 - الْعَنْکَبُوْت
30 - الرُّوْم
31 - لُقْمَان
32 - السَّجْدَة
33 - الْأَحْزَاب
34 - سَبـَا
35 - فَاطِر
36 - يٰس
37 - الصَّافَّات
38 - ص
39 - الزُّمَر
40 - غَافِر - الْمُؤْمِن
41 - فُصِّلَت - حٰم السَّجْدَة
42 - الشُّوْرٰی
43 - الزُّخْرُف
44 - الدُّخَان
45 - الْجَاثِيَة
46 - الْأَحْقَاف
47 - مُحَمَّد
48 - الْفَتْح
49 - الْحُجُرَات
50 - ق
51 - الذَّارِيَات
52 - الطُّوْر
53 - النَّجْم
54 - الْقَمَر
55 - الرَّحْمٰن
56 - الْوَاقِعَة
57 - الْحَدِيْد
58 - الْمُجَادَلَة
59 - الْحَشْر
60 - الْمُمْتَحِنَة
61 - الصَّفّ
62 - الْجُمُعَة
63 - الْمُنَافِقُوْن
64 - التَّغَابُن
65 - الطَّلاَق
66 - التَّحْرِيْم
67 - الْمُلْک
68 - الْقَلَم
69 - الْحَآقَّة
70 - الْمَعَارِج
71 - نُوْح
72 - الْجِنّ
73 - الْمُزَّمِّل
74 - الْمُدَّثِّر
75 - الْقِيَامَة
76 - الْإِنْسَان - الدَّهْر
77 - الْمُرْسَلاَت
78 - النَّبَا
79 - النَّازِعَات
80 - عَبَسَ
81 - التَّکْوِيْر
82 - الْإِنْفِطَار
83 - الْمُطَفِّفِيْن
84 - الْإِنْشِقَاق
85 - الْبُرُوْج
86 - الطَّارِق
87 - الْأَعْلیٰ
88 - الْغَاشِيَة
89 - الْفَجْر
90 - الْبَلَد
91 - الشَّمْس
92 - اللَّيْل
93 - الضُّحٰی
94 - الشَّرْح - - الْإِنْشِرَاح
95 - التِّيْن
96 - الْعَلَق
97 - الْقَدْر
98 - الْبَـيِّـنَة
99 - الزَّلْزَلَة - - الزِّلْزَال
100 - الْعَادِيَات
101 - الْقَارِعَة
102 - التَّکَاثُر
103 - الْعَصْر
104 - الْهُمَزَة
105 - الْفِيل
106 - قُرَيْش
107 - الْمَاعُوْن
108 - الْکَوْثَر
109 - الْکَافِرُوْن
110 - النَّصْر
111 - الْمَسَد - - اللَّهَب
112 - الْإِخْلاَص
113 - الْفَلَق
114 - النَّاس
اِنتخاب پارہ
1 - الم
2 - سَيَقُولُ
3 - تِلْكَ الرُّسُلُ
4 - لَن تَنَالُواْ
5 - وَالْمُحْصَنَاتُ
6 - لاَ يُحِبُّ اللّهُ
7 - وَإِذَا سَمِعُواْ
8 - وَلَوْ أَنَّنَا
9 - قَالَ الْمَلَأُ
10 - وَاعْلَمُواْ
11 - يَعْتَذِرُونَ
12 - وَمَا مِن دَآبَّةٍ
13 - وَمَا أُبَرِّىءُ
14 - رُبَمَا
15 - سُبْحَانَ الَّذِي
16 - قَالَ أَلَمْ
17 - إِقْتَرَبَ
18 - قَدْ أَفْلَحَ
19 - وَقَالَ الَّذِينَ
20 - أَمَّنْ خَلَقَ
21 - أُتْلُ مَا أُوحِيَ
22 - وَمَن يَقْنُتْ
23 - وَمَا لِيَ
24 - فَمَنْ أَظْلَمُ
25 - إِلَيْهِ يُرَدُّ
26 - حٰم
27 - قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ
28 - قَدْ سَمِعَ اللَّهُ
29 - تَبَارَكَ الَّذِي
30 - عَمَّ
تلاش